Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,702,682 views ・ 2010-07-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Încă îmi amintesc ziua în care, la școală, profesoara ne-a spus
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
că populația lumii atinsese
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
00:23
three billion people,
3
23260
2000
3 miliarde de oameni.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Asta se întâmpla în 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Vă voi arăta
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
cum a crescut acest număr de atunci
00:33
and into the future,
7
33260
2000
și cum va fi în viitor.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Dar nu voi folosi tehnologia digitală,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
așa cum am făcut în primele cinci prezentări TED.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
În schimb, am progresat.
Astăzi lansez
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
o nouă tehnologie de prezentare comparativă,
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
pe care am preluat-o de la IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
această cutie.
Această cutie conține un miliard de oameni.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Profesoara ne-a spus
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
că lumea industrializată din 1960
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
avea un miliard de oameni.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Iar lumea în curs de dezvoltare, spunea ea,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
avea două miliarde de oameni.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Și locuiau undeva departe.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Exista un abis
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
între miliardul din lumea industrializată
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
și cele două miliarde din lumea în curs de dezvoltare.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
În lumea industrializată,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
oamenii erau sănătoși,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
educați, bogați
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
și aveau familii restrânse.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Aspirația lor
era să-și cumpere o mașină.
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
În 1960, toți suedezii făceau economii
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
ca să-și cumpere un Volvo.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Acesta era nivelul economic la care se afla Suedia.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Spre deosebire de ei,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
în lumea în curs de dezvoltare,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
aspirația unei familii obișnuite
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
era să aibă ce mânca zi de zi.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Și puneau bani deoparte
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
ca să-și cumpere o pereche de pantofi.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Exista o prăpastie imensă între cele două lumi
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
când eram copil.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Această diferență între Occident și restul lumii
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
a creat o serie de idei înrădăcinate
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
pe care încă le folosim
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
când vorbim despre țările „din vest”
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
și cele în curs de dezvoltare.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Dar lumea s-a schimbat.
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
E timpul să înlăturăm stereotipurile și clasificarea lumii,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
ca să înțelegem cu adevărat.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Asta vă voi arăta astăzi.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Pentru că între 1960
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
și 2010,
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
un număr uluitor,
02:25
four billion people
54
145260
2000
de 4 miliarde de oameni,
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
a fost adăugat la populația lumii.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Priviți cât de mulți.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Populația planetei s-a dublat
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
de când eram la școală.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Și bineînțeles, economia s-a dezvoltat în Occident.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Multe companii au contribuit la creșterea economiei,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
așa că populația vestică s-a dezvoltat.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Aspirația lor nu mai e să-și cumpere o mașină.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Acum vor să-și petreacă vacanța într-o țară exotică
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
și vor să zboare cu avionul.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Aici suntem astăzi.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Cele mai de succes țări în curs de dezvoltare
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
s-au dezvoltat și ele.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Au ajuns să aibă economii emergente.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Acum își cumpără mașini.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
În urmă cu o lună,
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
compania chineză Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
a cumpărat compania Volvo.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Și, în sfârșit, suedezii au înțeles
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
că s-a întâmplat ceva major în lume.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Râsete)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Deci au ajuns aici.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Tragedia e că cele două miliarde de aici
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
încă se zbat să facă rost de hrană și încălțăminte.
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
Sunt aproape la fel de săraci
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
ca în urmă cu 50 de ani.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Noutatea este
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
că cele trei miliarde de oameni de aici
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
vor avea și ei economii emergente,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
pentru că sunt destul de sănătoși și bine educați
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
și femeile de aici au în medie
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
2-3 copii, la fel ca ceilalți.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Aspirația lor de acum
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
e să-și cumpere o bicicletă
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
și, mai târziu, poate chiar o motocicletă.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Dar asta e lumea
03:59
we have today,
91
239260
2000
în care trăim azi.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Nu mai există un decalaj abrupt.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Deși distanța între cei mai săraci
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
și cei mai bogați e mai mare ca niciodată,
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
însă există un spectru continuu în lume
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
ce trece de la mersul pe jos la bicicletă,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
la șofat și la zborul cu avionul.
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
Există oameni la toate nivelurile.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Majoritatea sunt undeva la mijloc.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Asta e noua lume pe care o avem azi,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
în 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Ce se va întâmpla în viitor?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Voi încerca să fac o proiecție
04:32
into 2050.
104
272260
2000
pentru 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Recent, am fost în Shanghai.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Am fost atent la ce se întâmplă în China.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Sunt sigur că ne vor prinde din urmă,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
la fel cum a făcut Japonia.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Se prevede că acest miliard va crește
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
cu 1-3%.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Cei de aici vor crește cu 7-8%. Vor ajunge aici sus.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Vor începe să zboare.
04:53
And these
113
293260
2000
Iar aceste
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
țări mediu-dezvoltate, cu economii emergente,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
se vor dezvolta și ele rapid.
05:01
And if,
116
301260
2000
Și dacă,
05:03
but only if,
117
303260
2000
doar dacă investim
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
în tehnologiile ecologice ca să evităm
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
drasticele schimbări climatice,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
iar energia va fi încă destul de ieftină,
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
atunci aceștia vor ajunge aici sus.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Și vor începe să cumpere
05:18
electric cars.
123
318260
2000
mașini electrice.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Asta se va întâmpla.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Dar cum rămâne cu cele două miliarde de oameni săraci?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Ce se va întâmpla cu cei de aici?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Vor progresa?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Aici intervine creșterea populației.
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
În economiile emergente o femeie are 2-3 copii,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
planificarea familială e răspândită,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
iar creșterea populației devine tot mai lentă.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Dar aici, printre cei săraci, populația crește.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Aceste două miliarde, în următoarele decenii,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
vor ajunge la trei miliarde.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Apoi vor crește
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
la patru miliarde.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Nimic, doar un război nuclear
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
de proporții nemaivăzute
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
mai poate opri această creștere.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Această creștere nu pare să se oprească.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Dacă și numai dacă
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
cei săraci ies din sărăcie,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
primesc educație, speranța de viață va crește,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
vor cumpăra o bicicletă și un telefon și vor veni aici.
06:11
then population growth
145
371260
2000
Numai atunci populația planetei
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
va stagna în 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Nu putem avea oameni la acest nivel,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
care caută hrană și încălțăminte,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
pentru că atunci vom avea o creștere continuă a populației.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Lăsați-mă să vă arăt de ce,
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
întorcându-mă la cunoscuta
06:28
digital technology.
152
388260
2000
tehnologie digitală.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Avem aici pe ecran
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
cercuri pentru fiecare țară.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Mărimea e în funcție de populație.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Culorile arată continentul.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Galben e pentru cele două Americi,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
Albastru închis e Africa, Europa e maro,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
Orientul Mijlociu e verde,
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
iar acest albastru deschis e Asia de Sud:
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
India, China. Mărimea e populația.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Iată numărul de copii ai unei femei.
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
doi, patru, șase, opt copii.
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
Familii mari, familii mici.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Anul este 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Jos avem speranța de viață a copiilor,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
ce procent supraviețuiesc
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
până la începerea școlii.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60%, 70%, 80%, 90%
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
și aproape 100%, cum avem în prezent
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
în cele mai bogate și mai sănătoase țări.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Priviți, asta e lumea despre care vorbea profesoara mea în 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Un miliard de occidentali aici,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
rată mare de supraviețuire a copiilor, familii mici.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Și restul,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
curcubeul țărilor în dezvoltare,
07:25
with very large families
177
445260
2000
cu familii foarte mari
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
și rată scăzută de supraviețuire a copiilor.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Ce s-a întâmplat? Îi dăm drumul. Iată.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Vedeți, anii trec, rata de supraviețuire crește.
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Ajung să aibă săpun, igienă, educație,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vaccinuri, penicilină.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Și apoi planificarea familială. Mărimea familiei scade.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
La o rată a supraviețuirii de 90%, familiile scad.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Majoritatea țărilor arabe din Orientul Mijlociu
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
ajung să aibă familii restrânse.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Bangladesh-ul ajunge din urmă India.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Toate economiile emergente din lume
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
se alătură lumii occidentale,
07:56
with good child survival
190
476260
2000
cu o rată bună a supraviețuirii copiilor
07:58
and small family size,
191
478260
2000
și familii restrânse.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Dar încă mai avem un miliard de oameni săraci.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Vedeți miliardul de oameni săraci,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
cele două cutii de acolo?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Sunt tot aici sus.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Încă au o rată de supraviețuire
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
de numai 70-80%,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
însemnând că din șase copii născuți,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
cel puțin patru vor supraviețui
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
și vor ajunge la maturitate.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Iar populația se va dubla într-o singură generație.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Așa că singura cale
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
de a opri creșterea populației
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
e îmbunătățirea speranței de viață a copiilor,
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
până la 90%.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Din acest motiv, investițiile făcute de Fundația Gates,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF și organizațiile de ajutorare,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
împreună cu guvernele statelor sărace
08:37
are so good;
209
517260
2000
sunt atât de bune.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Pentru că ele ne ajută să ajungem
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
la o populație sustenabilă
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
de locuitori în lume.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Ne putem opri la nouă miliarde dacă facem ce trebuie.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Supraviețuirea copiilor e noul obiectiv.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Doar prin supraviețuirea copiilor
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
putem opri creșterea populației.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Se va întâmpla oare?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ei bine, nu sunt un optimist,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
dar nici un pesimist.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Sunt un foarte serios „posibilist”.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Asta-i noua categorie, în care înlăturăm emoția
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
și lucrăm analitic cu lumea.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Este realizabil.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Putem avea o lume mai dreaptă.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Cu tehnologii ecologice
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
și investiții care să reducă sărăcia,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
cu o guvernare globală,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
planeta poate ajunge așa.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Uitați-vă la poziția vechiului Occident.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Vă amintiți când cutia albastră era de una singură,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
conducând lumea, trăindu-și propria viață?
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Asta nu se va repeta.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Rolul Occidentului în noua lume
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
e să devină fundația
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
lumii moderne,
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
nici mai mult, nici mai puțin.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Dar e un rol foarte important.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Fă-l cum trebuie și obișnuiește-te cu el.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Vă mulțumesc!
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7