Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,654,216 views ・ 2010-07-09

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Biljana Dijanisieva Reviewer:
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Сè уште се сеќавам на денот
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
кога учителката ни кажа
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
дека бројот на жители во светот
00:23
three billion people,
3
23260
2000
достигнал 3 милијарди.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Тоа беше во 1960-та.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Сега ќе зборувам за тоа како
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
бројот на светското население се измени
00:33
and into the future,
7
33260
2000
оттогаш до денес.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Нема да користам дигитална технологија,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
како за време на другите пет ТЕД презентации.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Не, сега сум понапреден.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
Денеска промовирам
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
сосема нова аналогна технологија за учење,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
која ја најдов во Икеа:
00:51
this box.
14
51260
2000
оваа кутија.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Кутијава содржи една милијарда луѓе.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Учителката ни кажа дека
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
во индустријализираниот свет во 1960-та година
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
живееја една милијарда луѓе.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Додека во земјите во развој
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
живееја две милијарди луѓе.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Тие си живееја далеку.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Имаше голем јаз помеѓу онаа
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
милијарда од индустријализираниот свет
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
и двете милијарди од земјите во развој.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Во индустријализираните земји
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
луѓето беа здрави,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
образувани, богати
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
и со мали семејства.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
И нивниот сон
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
беше да си купат кола.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Во 1960-та, сите Швеѓани штедеа
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
за да можат да си купат вакво Волво.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Тоа беше економското ниво на Шведска.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Но, како контраст на ова,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
далеку, во земјите во развој,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
просечното семејство сонуваше
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
да има храна за тој ден.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Па, затоа штедеа
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
за да можат да си купат пар чевли.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Постоеше огромен јаз во светот
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
кога јас бев мал.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Овој јаз, помеѓу Западот и другиот дел од светот,
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
ја создаде сликата за светот
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
која и денес ја користиме лингвистички
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
кога зборуваме за „западот“
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
и за „земјите во развој“.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Но, светот се измени,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
па време е да се сменат и сликата
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
и таксономијата за светот, и истите да се разберат.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Тоа сега ќе ви го покажам.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Од 1960-та година,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
па сè до 2010-та,
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
светското население
02:25
four billion people
54
145260
2000
порасна за неверојатни
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
четири милијарди луѓе.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Само погледнете колку.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Бројот на светското население се удвои
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
од времето кога јас одев во училиште.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Секако, за тоа време имаше и економски развој во Западот.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Многу компании придонесоа економијата да порасне,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
па западното население се помести тука
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
и сега нивниот сон не е само да имаат кола.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Сега сакаат да отидат на одмор на некое далечно место
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
и сакаат да летаат со авион.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Значи, тие се тука денес.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
А, најуспешните земји од земјите во развој
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
исто така напреднаа,
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
и станаа економии во развој, како што ги нарекуваме.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Сега тие купуваат коли.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Пред еден месец
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
кинеската компанија Гили (Geely)
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
ја превзеде компанијата Волво.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Па, Швеѓаните конечно сфатија дека
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
нешто големо се случило во светот.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(смеа)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Значи, тие се тука.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Трагедијата е во тоа што двете милијарди тука,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
кои се бореа за храна и чевли,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
и денес се скоро исто толку сиромашни
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
како што беа и пред 50 години.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Новина е тоа што
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
најголем дел од популацијата, трите милијарди овде,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
исто така стануваат економии во развој.
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
И тие се здрави, релативно добро образувани,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
и имаат две или три деца по жена,
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
како и овие.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Па сега, нивниот сон е
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
да си купат велосипед,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
а подоцна би сакале да имаат и мотор.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Ова е светот
03:59
we have today,
91
239260
2000
во кој живееме денес.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Повеќе нема јаз.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Но, разликата од најсиромашните, овде,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
до најбогатите, овде, е поголема од кога било.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Но, светот е скалест
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
- од одење, возење со велосипед,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
возење автомобил, па сè до летање со авион -
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
има луѓе на секое ниво.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Најголем дел од луѓето се некаде во средината.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Ова е светот во кој живееме денес,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
во 2010-та година.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Што ќе се случи во иднина?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Јас ќе направам проценка
04:32
into 2050.
104
272260
2000
за 2050-та година.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Неодамна бев во Шангај.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Видов што се случува во Кина
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
и сигурно е дека ќе нè стасаат,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
исто како што направи и Јапонија,
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
под претпоставка овие
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
да имаат раст од 1 до 3%,
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
а овие од 7-8%. И тие ќе дојдат овде.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Ќе почнат да летаат со авион.
04:53
And these
113
293260
2000
А, овие -
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
- земји со ниски или средни примања, економиите во развој -
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
исто така ќе напредуваат на економски план.
05:01
And if,
116
301260
2000
И доколку,
05:03
but only if,
117
303260
2000
но само доколку,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
инвестираме во вистинската еколошка технологија -
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
за да се избегнат сериозни климатски промени
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
и за енергијата сè уште да биде релативно ефтина -
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
тогаш и тие ќе се поместат дотука.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
И ќе почнат да купуваат
05:18
electric cars.
123
318260
2000
електрични автомобили.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Тоа ќе се случи.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
А, што е со најсиромашните две милијарди?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Што ќе се случи со нив?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Дали и тие ќе напредуваат?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Тука, сега, е важен бројот на населението,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
затоа што онаму веќе имаме две до три деца по жена
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
и планирање на семејството,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
па растот е сведен на минимум.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Овде бројот на населението расте.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Па така, овие две милијарди во следните децении
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
ќе станат три милијарди,
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
а брзо потоа
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
и четири милијарди.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Ништо друго,
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
освен нуклеарна војна каква што не сме виделе,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
може да го спречи ова,
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
затоа што тоа веќе се случува.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Но, ако, и само ако,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
излезат од сиромаштија,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
се образуваат и го намалат детскиот морталитет,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
ќе можат да си купат велосипед и мобилен, и да дојдат овде,
06:11
then population growth
145
371260
2000
и тогаш растот на бројот на населението
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
ќе сопре во 2050-тата.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Не смееме да дозволиме да има луѓе на ова ниво,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
кои сонуваат за храна и чевли,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
затоа што така бројот на населението само ќе расте.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Сега ќе ви покажам и зошто
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
со помош на старата добра
06:28
digital technology.
152
388260
2000
дигитална технологија.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Овде, на екранот,
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
се моите држави-меурчиња.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Секое меурче е една држава. Големината одговара на бројот на населението.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Боите се поделени според континентите.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Жолтите се Северна и Јужна Америка,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
темно сините се Африка, кафеавите се Европа,
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
зелените се Блискиот Исток,
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
а овие светло сините се Јужна Азија.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Тоа е Индија, а ова е Кина.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Овде е претставен бројот на деца по жена,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
две, четири, шест, осум деца -
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
големи семејства, мали семејства.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Годината е 1960-та.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Овде долу е прикажан процентот
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
на деца кои го преживуваат детството,
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
до периодот кога тргнуваат во училиште.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60%, 70%, 80%, 90 и
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
скоро 100%, како што имаме денес
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
во најбогатите и најздрави држави.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Ова е светот за кој зборуваше мојата учителка во 1960-та.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Милијардата од западниот свет е овде.
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
Висок процент на преживеани деца, мали семејства.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
А, ова се сите други,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
ова виножито од земји во развој
07:25
with very large families
177
445260
2000
со многу големи семејства
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
и низок процент на преживеани деца.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
И што се случи? Ајде, да видиме.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Гледате, со годините, процентот на преживеани деца расте.
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Добиваат сапун, хигиена, образование,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
вакцини и пеницилин.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Следува и планирање на семејството. Семејствата стануваат помали.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Доаѓаат до 90% преживеани деца.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Повеќето од Арапските држави од Блискиот Исток
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
паѓаат надолу.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Видете, Бангладеш ја стасува Индија.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Сите земји во развој
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
му се придружуваат на Западот
07:56
with good child survival
190
476260
2000
со добар процент на преживеани деца
07:58
and small family size,
191
478260
2000
и мали семејства.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Но, сè уште ја имаме најсиромашната милијарда.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Ја гледате?
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
Оние две кутии?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Тие сè уште се горе.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
И сè уште имаат 70 до 80%
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
преживеани деца,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
што значи дека на шест родени деца,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
барем четири ќе преживеат
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
во следната генерација,
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
а бројот на населението ќе се удвои за една генерација.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Значи, единствениот начин
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
да се сопре порастот на бројот на светското население
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
е да се подобрува процентот на преживеани деца
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
и тој да се доведе до 90%.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Затоа инвестициите од Фондацијата Гејтс,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
УНИЦЕФ и други хуманитарни организации,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
како и од владите во најсиромашните земји
08:37
are so good;
209
517260
2000
се навистина добри.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Затоа што тие, всушност,
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
ни помагаат да постигнеме
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
одржливо ниво на светската популација.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Може да сопреме на 9 милијарди, ако постапиме како што треба.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Процентот на преживеани деца е најважен.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Само преку него
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
ќе можеме да го спречиме растот на светското население.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Дали тоа ќе се случи?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Па, јас не сум оптимист,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
ама не сум ни песимист.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Јас сум еден многу сериозен „посибилист“.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Тоа е една нова категорија, во која емоциите немаат удел,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
туку светот се разгледува чисто аналитички.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Ова е можно.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Може да имаме многу поправеден свет.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Преку еколошки технологии,
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
инвестиции за олеснување на сиромаштијата
09:21
and global governance,
227
561260
2000
и добро глобално управување
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
може да го добиеме тој свет.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Погледнете ја позицијата на стариот Запад.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Се сеќавате кога оваа сина кутија беше сама,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
и го предводеше светот, живеејќи си во свој свет?
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Тоа нема да се повтори.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Улогата на стариот Запад во новиот свет
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
е да биде основа
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
на модерниот свет -
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
ни помалку, ни повеќе.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Но, ова е многу важна улога.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Играјте ја добро и навикнете се на неа.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Ви благодарам.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7