Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Lapidus Granskare: Simon Kendall
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Jag kommer fortfarande ihåg den dagen i skolan
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
när vår lärare berättade för oss
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
att befolkningen i världen hade blivit
00:23
three billion people,
3
23260
2000
tre miljarder människor.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Och det var 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Nu ska jag tala om
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
hur världsbefolkningen har ändrats från det året
00:33
and into the future,
7
33260
2000
och in i framtiden.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Men jag kommer inte använda digital teknologi
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
som jag gjort i mina fem första TEDTalks.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Istället har jag gjort nya framsteg.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
Och idag lanserar jag
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
en helt ny analog pedagogisk teknologi
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
som jag hämtade från IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
den här lådan.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Den här lådan innehåller en miljard människor.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Och vår lärare berättade för oss
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
att i den industrialiserade världen, 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
bodde 1 miljard människor.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
I utvecklingsländerna, sa hon,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
bodde två miljarder människor.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Och de levde långt bort då.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Det fanns en stor klyfta mellan
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
miljarden människor i den industrialiserade världen
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
och de två miljarderna i utvecklingsländerna.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
I den industrialiserade världen,
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
var människor friska,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
utbildade, rika,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
och de hade små familjer.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Och deras strävan
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
var att köpa en bil.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Och 1960, sparade alla svenskar
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
för att försöka få ihop till en sådan här Volvo.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Detta var den ekonomiska nivå Sverige var på.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Och i kontrast till det,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
i u-länderna, långt borta,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
strävade den genomsnittliga familjen
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
efter mat för dagen.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Och de sparade
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
för att kunna köpa ett par skor.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Det var en enorm klyfta i världen
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
när jag växte upp.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Och den här klyftan mellan Väst och resten.
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
har skapat ett sätt att se på världen
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
som vi fortfarande använder språkligt
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
när vi talar om "Västvärlden"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
och "u-länder".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Men världen har förändrats
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
och det är hög tid att uppgradera denna syn
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
och det sättet att dela in världen, för att förstå hur den är nu.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Och det är det jag skall visa er.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
För sedan 1960,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
har det hänt mycket fram till 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
nämligen att förbluffande
02:25
four billion people
54
145260
2000
fyra miljarder människor
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
har lagts till världens befolkning.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Titta så många.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Världens befolkning har fördubblats
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
sedan jag gick i skolan.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Och det har förstås också varit ekonomisk tillväxt i Väst.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Många företag har fått ekonomierna att växa,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
så befolkningen i Väst flyttade över hit.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Och nu strävar de inte bara efter en bil.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Nu vill de ha semester på en avlägsen ort
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
och de vill flyga dit.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Så det här är var de är idag.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Och de mest framgångsrika u-länderna
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
har, som ni vet, också utvecklats.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
De har blivit så kallade "tillväxtekonomier".
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Och de köper nu bilar.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
För en månad sedan
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
köpte det kinesiska bolaget Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
Volvo Personvagnar.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Då förstod svenskarna till slut att
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
någonting stort hade hänt i världen.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Skratt)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Så där är de.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Men tragedin är att de två miljarderna härborta
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
fortfarande kämpar för mat och skor,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
fortfarande nästan lika fattiga
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
som de var för 50 år sedan.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Det nya är att
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
den största stapeln av miljarder, de tre miljarderna här,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
som också håller på att bli tillväxtekonomier,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
för de är redan ganska friska, relativt välutbildade,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
och de har dessutom redan två till tre barn
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
per kvinna, som de rikare länderna har.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Och deras strävan nu
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
är förstås att köpa en cykel,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
och senare skulle de förstås vilja ha motorcykel också.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Men det här är den värld
03:59
we have today,
91
239260
2000
vi har idag.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Inte längre någon klyfta.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Men avståndet från de fattigaste härborta, de allra fattigaste,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
till de allra rikaste härborta, är större än någonsin.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Men det är en kontinuerlig värld
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
från att gå, till att cykla,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
till att köra och flya --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
det finns människor på alla nivåer.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Och de flesta är någonstans i mitten.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Detta är den nya värld vi har idag
04:23
in 2010.
101
263260
2000
år 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Och vad kommer hända i framtiden?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Jag kommer projicera fram
04:32
into 2050.
104
272260
2000
till 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Jag var i Shanghai nyligen.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Och lyssnade till vad som händer i Kina.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Och det är ganska säkert att de kommer hinna ikapp,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
precis som Japan gjorde.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Allting talar för
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
två eller tre procents tillväxt.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Denna sju eller åtta och landar här uppe.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
De kommer börja flyga.
04:53
And these
113
293260
2000
Och dessa
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
låg- eller medelinkomstländer, de framväxande tillväxtekonomierna,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
kommer också gå raskt framåt ekonomiskt.
05:01
And if,
116
301260
2000
Och om,
05:03
but only if,
117
303260
2000
men bara om,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
vi investerar i rätt grön teknologi -
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
så att vi kan undvika allvarliga klimatförändringar,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
och energi fortfarande kan vara relativt billigt -
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
då kommer de att röra sig ända hit upp.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Och de kommer att börja köpa
05:18
electric cars.
123
318260
2000
elbilar.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Det är vad som kommer att hända.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Så vad händer med de fattigaste två miljarderna?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Vad händer med de fattigaste två miljarderna här?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Kommer de att gå vidare?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Det är här befolkningsökningen kommer in.
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
för att här [bland tillväxtekonomier] har vi redan två till tre barn per kvinna,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
födelsekontroll är utbrett,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
och befolkningsökningen avstannar.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Här växer dock befolkningen.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Så dessa två miljarder kommer, inom en snar framtid
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
att öka till tre miljarder.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Och efter det
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
öka till fyra miljarder.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Det finns inget -
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
utom ett kärnvapenkrig av aldrig skådat slag -
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
som kan hindra det här från att hända.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Därför att den här processen är redan igång.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Men om, och bara om,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
de tar sig ut ur fattigdom,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
får utbildning, barnaöverlevnaden ökar,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
de kan köpa en cykel och en mobiltelefon och hamnar här,
06:11
then population growth
145
371260
2000
så kommer befolkningsökningen
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
att stanna år 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Vi kan inte ha människor på den här nivån
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
som behöver mat och skor,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
för då kommer vi att ha en fortsatt befolkningsökning.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Och låt mig visa varför
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
genom att återgå till gamla tiders
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitala teknologi.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Här på skärmen har jag
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
mina landsbubblor.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Varje bubbla är ett land. Storleken är befolkningsmängden.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Färgerna visar vilken kontinent det är.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Gult är Amerika.
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
Mörkblått är Afrika; brunt är Europa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
grönt är Mellanöstern;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
och den här ljusblåa är Sydasien.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Där är Indien och här är China. Storleken är befolkningsmängden.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Här är "barn per kvinna",
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
två barn, fyra barn, sex barn, åtta barn -
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
stora familjer - små familjer.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Året är 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Och här nere, barnaöverlevnad,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
procentandelen barn som överlever barndomen
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
upp till skolålder.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 procent, 70 procent, 80 procent, 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
och nästan 100 procent, som vi idag har
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
i de rikaste och friskaste länderna.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Men titta, här är världen som min lärare pratade om 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
En miljard i Västvärlden här
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
med hög barnaöverlevnad och små familjer.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Och resten,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
hela spektrat av u-länder,
07:25
with very large families
177
445260
2000
med stora familjer
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
och låg barnaöverlevnad.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Så vad har hänt? Jag sätter igång världen.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Och se hur barnaöverlevnaden ökar med tiden.
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
De får vatten, hygien, utbildning,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vaccinering och pencillin.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Och sen födelsekontroll. Familjestorleken minskar.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Upp till 90 procents barnaöverlevnad, och familjestorleken sjunker.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Och de flesta av arabländerna i mellanöstern
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
faller neråt dit.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Se, Bangladesh kommer ifatt Indien.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Världens tilllväxtekonomier
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
går samman med västvärlden
07:56
with good child survival
190
476260
2000
med hög barnaöverlevnad
07:58
and small family size,
191
478260
2000
och små familjer.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Men vi har fortfarande de fattigaste miljarderna.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Se på de fattigaste miljarderna,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
de två lådorna jag hade här borta.
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
De är fortfarande här uppe.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Och de har fortfarande en barnaöverlevnad
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
på bara 70 till 80 procent,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
vilket innebär att om du får sex barn,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
så kommer minst fyra att överleva
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
till nästa generation.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Befolkningen fördubblas över en generation.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Så det enda sättet
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
att få befolkningsökningen i världen att minska
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
är att öka barnaöverlevnaden
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
till 90 procent.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Det är därför som satsningar från Gates Foundation,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF och hjälporganisationer,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
tillsammans med de fattigaste ländernas regeringar,
08:37
are so good;
209
517260
2000
är så bra.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Därför att det verkligen
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
hjälper oss att nå
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
en hållbar befolkningsmängd i världen.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Vi kan stanna på nio miljarder om vi gör rätt saker.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Barnaöverlevnad är det nya gröna.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Det är bara genom barnaöverlevnad
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
som vi kan stoppa befolkningsökningen.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Och när kommer det att inträffa?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Ja, jag är varken en optimist
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
eller en pessimist.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Jag är en seriös "possibilist".
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Det är en ny kategori, särskild från känslor,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
där vi arbetar på ett analytiskt sätt med världen.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Det är möjligt att göra det.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Världen kan vara mycket mer rättvis.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Med grön teknologi,
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
och med satsningar för att minska fattigdom,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
och med bra globalt styre,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
så kan världen bli det.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Och se var den gamla västvärlden befinner sig.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Minns ni att den här blå lådan var ensam,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
var världsledande, levde sitt eget liv.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Det kommer inte att ske igen.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Den gamla västvärldens roll i den nya världen
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
är att bli fundamentet
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
för den nya världen -
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
varken mer eller mindre.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Men det är en väldigt viktig roll.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Gör det bra och vänj dig vid det.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Tack så mycket.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7