Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Filipova Korektor: Petr Frish
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Ještě pořád si pamatuju jeden školní den
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
kdy nám naše paní učitelka řekla,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
že světová populace už dosáhla velikosti
00:23
three billion people,
3
23260
2000
tří miliard lidí.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
A to bylo v roce 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
A já teď budu mluvit o tom,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
jak se za ta léta světová populace změnila
00:33
and into the future,
7
33260
2000
a jak se bude měnit v budoucnosti.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Nepoužiju k tomu ovšem digitální technologie
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
jako ve svých předchozích pěti TEDTalks.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Od té doby jsem už pokročil.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
A dnes představuji
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
zcela novou analogovou technologii vyučování
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
kterou jsem si opatřil v Ikei:
00:51
this box.
14
51260
2000
tuto krabici.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Tato krabice obsahuje jednu miliardu lidí.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
A naše paní učitelka nám řekla,
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
že industrializovaný svět měl tehdy, v roce 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
jednu miliardu lidí.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Řekla, že v rozvojových zemích
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
žili tehdy dvě miliardy lidí.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Tehdy žili daleko.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
A existovala obrovská propast
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
mezi tady tou jednou miliardou industrializované společnosti
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
a dvěmi miliardami obyvatel rozvojových zemí.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
V industrializovaném světě
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
byli lidé zdraví,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
vzdělaní, bohatí
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
a měli malé rodiny.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
A usilovali o to,
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
aby si mohli koupit auto.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
V roce 1960 všichni Švédové šetřili,
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
aby si mohli koupit takovéto Volvo.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Švédsko se nacházelo na této ekonomické úrovni.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Ale na druhé straně,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
daleko odsud byli rozvojové země,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
kde průměrná rodina usilovala
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
o jídlo na každý den.
01:46
They were saving
38
106260
2000
A šetřili, aby
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
si mohli dovolit pár bot.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Za mého mládí existovala ve světe
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
obrovská propast.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
A tato propast mezi Západem a zbytkem
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
vytvořila světový názor,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
který ještě stále používáme,
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
když mluvíme o "Západě"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
a "rozvojových zemích."
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Ale svět se od té doby změnil
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
a je na čase tento názor
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
a klasifikaci částí světa aktualizovat a pochopit jej tak jak je teď.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
A to vám chci ukázat.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Protože to, co se stalo ve světě od roku 1960
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
do roku 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
je, že obrovské
02:25
four billion people
54
145260
2000
čtyři miliardy lidí
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
přibyly do celkového počtu obyvatel planety.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Jen se podívejte kolik.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Počet obyvatel se zdvojnásobil
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
od doby, kdy jsem chodil do školy.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
A Západ samozřejmě ekonomicky rostl.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Spoustu společností zvedlo ekonomiku,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
takže se obyvatelé Západu přesunuli sem.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
A teď usilují nejen o to mít auto.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Teď chtějí na dovolenou do vzdálených destinací.
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
a chtějí létat.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Takže jsou teď tady.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
A nejúspěšnější z rozvojových zemí odsud
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
také pokročily.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
A teď jsou z nich nově industrializované země, tak jim říkáme.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
A teď už si kupují auta.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
A před měsícem
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
čínská firma Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
koupila společnost Volvo.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
A Švédi konečně pochopili, že
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
se ve světě stalo něco velkého.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Smích)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Takže jsou tady.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Ale tragédie je, že tady tyto dvě miliardy,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
stále zápasící o jídlo a boty,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
jsou pořád téměř stejně chudé
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
jako byly před 50ti lety.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Novinka je,
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
že tady máme největší hromádku miliard, tady ty tři miliardy,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
které se taky stávají nově industrializovanými zeměmi,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
protože jsou docela zdraví, relativně dobře vzdělaní,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
a taky mají dvě až tři děti
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
na ženu, jako tihle [bohatí].
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
A jejich nynějším cílem je
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
ovšem je koupit si kolo,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
a později by si rádi pořídili taky motorku.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Ale toto je svět
03:59
we have today,
91
239260
2000
jaký máme dnes.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Už žádná propast.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Ale vzdálenost mezi těmi nejchudšími tady, těmi opravdu nejchudšími,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
a těmi nejbohatšími tady, je větší než kdy jindy.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Ale je to souvislý svět
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
od chůze, jízdy na kole,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
řízení, létání...
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
jsou lidé na všech úrovních.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
A většina lidí se dostane někam doprostřed.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Toto je nový svět, který máme
04:23
in 2010.
101
263260
2000
v roce 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
A co se stane dál?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Budu extrapolovat průběh
04:32
into 2050.
104
272260
2000
do roku 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Nedávno jsem byl v Šanghaji.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
a poslechl jsem si co se děje v Číně.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
A je celkem jisté, že nás doženou,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
tak, jako nás předtím dohnalo Japonsko.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Všechny předpovědi říkají - tihle porostou
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
o dvě až tři procenta.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Ale tito o sedm, osm procen, a skončí tady.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Začnou létat.
04:53
And these
113
293260
2000
A tihle
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
ze zemí s nízkým a středním příjmem, země se zvětšujícím se příjmem
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
se taky dostanou ekonomicky dopředu.
05:01
And if,
116
301260
2000
A jestliže,
05:03
but only if,
117
303260
2000
ale jen jestliže
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
budeme investovat do správné zelené technologie --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
abychom se vyhnuli vážným klimatickým změnám
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
a energie zůstane relativně levná --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
potom se tihle posunou až sem.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
A začnou kupovat
05:18
electric cars.
123
318260
2000
auta na elektrický pohon.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Tak to bude tady.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
A co ty nejchudší dvě miliardy?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Co ty nejchudší dvě miliardy tady?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Pokročí taky?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
No, to bude záležet na populaci, [jejím růstu]
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
protože tady máme už dvě až tři děti na ženu,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
plánování rodiny je běžné
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
a populační růst se chýlí ke konci.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Tady [u těch nejchudších] ale počet obyvatel stále roste.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Takže z těchto dvou milard se v příštích desetiletích
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
stanou miliardy tři.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
A ty se potom zvětší
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
na čtyři miliardy.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Nic kromě
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
jaderné války jakou jsme ještě neviděli
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
může zastavit, aby se tohle stalo.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Protože se to už odehrává.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Ale jestliže, ale jen jestliže,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
se [ti nejchudší] dostanou z chudoby,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
poskytne se jim vzdělání, sníží se kojenecká úmrtnost,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
budou si moct koupit kolo a mobilní telefon a přesunou se sem,
06:11
then population growth
145
371260
2000
potom se populační růst
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
v roce 2050 zastaví tady.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Nemůžeme mít na této úrovni lidi,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
kteří shání jídlo a boty,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
protože potom bude pokračovat růst počtu obyvatel.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Dovolte mi, abych vám ukázal proč,
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
tím, že se překleneme do zastaralé
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitální technologie.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Tady mám na obrazovce
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
bubliny zemí.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Každá bublina je země. Velikost je počet obyvatel.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Barva symbolizuje kontinent.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Žlutá jsou obě Ameriky;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
tmavě modrá je Afrika; hnědá je Evropa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
zelený je Blízký východ;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
a světle modrá Jižní Asie.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Toto je Indie a toto Čína. Velikost je počet obyvatel.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Tady mám počet dětí na ženu,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
dvě děti, čtyři děti, šest dětí, osm dětí --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
velké rodiny, malé rodiny.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Píše se rok 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
A tady dole přežití dětí,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
tedy procento dětí, které přežijou dětství
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
až do školního věku.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 procent, 70 procent, 80 procent, 90
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
a téměř 100 procent, jako máme dnes
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
v nejbohatších a nejzdravějších zemích.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Podívejte se, toto je svět o kterém moje paní učitelka mluvila v roce 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Jedna miliarda západního světa tady,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
vysoké přežití dětí, malé rodiny.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
A tady všichni ostatní,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
paleta rozvojových zemí
07:25
with very large families
177
445260
2000
s početnými rodinami
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
a slabým přežitím dětí.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Co se stalo? Spustím animaci.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Vidíte, že jak jdou roky tak se přežití dětí zvyšuje?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Dostávají mýdlo, hygienu, vzdělání,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vakcíny, penicilin.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
A pak přichází na řadu plánování rodiny. Velikost rodiny se zmenšuje.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Dostanou se až na 90procentní přežití dětí a pak se rodiny začnou zmenšovat.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
A většina arabských zemí na Blízkém východě
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
padá sem dolů.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Podívejte se, Bangladéš dohání Indii.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Celý svět nově industrializovaných zemí
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
se přidává k západnímu světu
07:56
with good child survival
190
476260
2000
s vysokým přežitím dětí
07:58
and small family size,
191
478260
2000
a malými rodinami.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Ale pořád tady máme ty nejchudší miliardy.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Vidíte ty nejchudší miliardy,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
ty krabice, které jsem tady měl?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Jsou pořád tady nahoře.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
A přežití dětí
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
mají pořád na 70ti až 80ti procentech,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
což znamená, že pokud se vám narodí 6 dětí,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
minimálně 4 z nich přežijou
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
do další generace.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
A populace se za jednu generaci zdvojnásobí.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Takže jediný způsob
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
jak můžeme zastavit růst světové populace
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
je zvýšením přežití dětí
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
na 90 procent.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Právě proto jsou dotace z Gates Foundation,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEFu a dalších organizací zabývající se pomocí
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
spolu s vládou nejchudších zemí
08:37
are so good;
209
517260
2000
tak užitečné.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Protože ve skutečnosti
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
pomáhají dosáhnout
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
udržitelnou velikost světové populace.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Můžeme se zastavit na devíti miliardách, pokud podnikneme správné kroky.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Přežití dětí je nový sen.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Jen to může
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
zastavit růst světové populace.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
A stane se to?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
No, nejsem optimista,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
ale zrovna tak nejsem pesimista.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Jsem vážný "posibilista"
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Je to nová kategorie, kde jdou emoce stranou,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
a jen analyticky pracujeme se světem.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Může se to povést.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Můžeme mít takový svět.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Se zelenou technologií,
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
dotacemi na pomoc vymýcení chudoby
09:21
and global governance,
227
561260
2000
a globální vládou
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
můžeme takový svět vytvořit.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
A podívejte se na pozici starého Západu.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Vzpomeňte na to, když tady byla tato modrá krabice úplně sama,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
v čele světa, žila svůj vlastní život.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
To se nestane.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Role starého Západu v novém světě
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
je stát se základnou
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
moderního světa....
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
nic víc, nic míň.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Ale jde o velmi důležitou roli.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Dělejte ji správně a zvykněte si na ni.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Děkuji vám mockrát
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7