Hans Rosling: Global population growth, box by box

هانس رولینگ در باره رشد جمعیت

1,702,682 views

2010-07-09 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Global population growth, box by box

هانس رولینگ در باره رشد جمعیت

1,702,682 views ・ 2010-07-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: AliMo Nafisi Reviewer: soheila Jafari
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
من هنوز روزی رو در مدرسه بیاد می آورم
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
وقتی که معلم به ما گفت
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
که جمعیت دنیا به
00:23
three billion people,
3
23260
2000
سه میلیارد نفر خواهد رسید.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
و این در سال ۱۹۶۰ بود.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
و من اکنون می خواهم در این باره صحبت کنم که
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
جمعیت دنیا از آن سال چطور تغییر کرده
00:33
and into the future,
7
33260
2000
و در آینده چه خواهد شد.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
اما از فناوری دیجیتال استفاده نخواهم کرد
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
به اون شکلی که در پنج سخنرانی اولم در TED کرده ام.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
به جای اون، من پیشرفت کرده ام.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
و من امروز راه اندازی می کنم
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
یک فناوری جدید آنالوگ رو
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
که از" ایکیا IKEA" برداشتم:
00:51
this box.
14
51260
2000
این جعبه.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
این جعبه یک میلیارد نفر رو شامل می شه.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
و معلم به ما گفت
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
که دنیای صنعتی، ۱۹۶۰
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
یک میلیارد نفر جمعیت دارد.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
در دنیای در حال توسعه، اون گفت،
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
آنجا دو میلیارد نفر هستند.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
و آنها جدا زندگی می کنند.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
یک شکاف بزرگی بود بین
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
این یک میلیارد در دنیای صنعتی
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
و این دو میلیارد در دنیای در حال توسعه.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
در دنیای صنعتی،
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
مردم سالم بودند،
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
تحصیل کرده، ثروتمند،
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
و خانواده های کوچکی داشتند.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
و آرزویشان این بود
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
که یک ماشین بخرند.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
و در ۱۹۶۰ همه در سوئد پس انداز می کردند
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
که بتونن یک ولوو مثل این بخرند.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
این سطح اقتصادی بود که سوئد در آن بود.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
اما در تضاد با این،
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
در دنیای در حال توسعه، با فاصله زیاد،
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
آرزوی این خانواده متوسط آنجا
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
این بود که غذای روزش را داشته باشد.
01:46
They were saving
38
106260
2000
و پس انداز می کردند
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
تا بتوانند يك جفت كفش بخرند.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
یک شکاف عظیم در دنیا وجود داشت
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
وقتی من بزرگ می شدم.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
و این شکاف بین غرب و بقیه
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
یک ذهنیت را در دنیا درست کرده بود
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
که ما همچنان در زبان از آن استفاده می کنیم
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
وقتی در باره « غرب » صحبت می کنیم
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
و « دنیای در حال توسعه ».
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
اما دنیا تغییر کرده است،
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
و وقت آن رسیده که آن ذهنیت را به روز کنیم
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
و آن طبقه بندی دنیا را، و آن را به شکلی که اکنون هست بفهمیم.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
و این چیزیست که می خواهم به شما نشان بدهم.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
چون از ۱۹۶۰،
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
اتفاقی که در دنیا افتاده تا ۲۰۱۰
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
این است که به شکل حیرت آور
02:25
four billion people
54
145260
2000
چهار میلیارد نفر
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
به جمعیت این دنیا اضافه شده.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
فقط نگاه کنید چقدر.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
جمعیت دنیا دو برابر شده
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
از وقتی که من مدرسه می رفتم.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
و البته، در غرب رشد اقتصادی بوده است.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
بسیاری از شرکت ها باعث رشد اقتصاد شده اند،
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
پس جامعیت غرب به اینجا حرکت کردند.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
و حالا آنها آرزوشان نه تنها داشتن یک اتومبیله
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
حالا آنها می خوان تعطیلات را در یک جای خیلی دور سپری کنند
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
و آنها می خواهند پرواز کنند.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
پس این جایی است که آنها امروز هستند.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
و موفق ترین کشورهای در حال توسعه،
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
آنها حرکت کردند، می دونین.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
و تبدیل به اقتصاد های در حال شکوفایی شده اند، ما به اونا می گیم.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
و آنها حالا دارن اتومبیل می خرن.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
و اتفاقی که یک ماه پیش افتاد
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
این بود که یک شرکت چینی، گیلی،
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
اونها ولوو رو خریدن
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
و بالاخره سوئدی ها فهمیدن که
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
در دنیا اتفاق بزرگی افتاده
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(خنده)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
پس اونا اونجا هستند.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
و تراژدی این است که این دو میلیارد اضافی که این جا هستند
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
هنوز در تلاش برای غذا وکفش هستند،
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
اونها همچنان همان اندازه فقیر هستند
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
که ۵۰ سال پیش بودند.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
چیز جدید اینه که
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
ما بزرگترین توده میلیاردی رو ، این سه میلیارد رو اینجا داریم
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
که دارند تبدیل به اقتصاد های در حال پیشرفت می شوند،
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
چون که اونها خیلی سلامتند و نسبتا خوب تحصیل کرده،
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
و اونها دو یا سه بچه دارند
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
به ازای هر مادر، همانطور که اون ثروتمندان دارند.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
و آرزویشان حالا
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
البته که خریدن یک دوچرخه است،
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
و بعد اونها یک موتورسیکلت خواهند خواست.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
اما این دنیایی است که
03:59
we have today,
91
239260
2000
ما امروز داریم.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
دیگر هیچ شکافی نیست.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
اما فاصله بین فقیر ترین اینجا، این فقیر ترین،
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
تا این پولدار ترین، بیشتر از همیشه است.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
اما یک دنیای پیوسته است
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
از راه رفتن تا دوچرخه سواری
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
رانندگی تا پرواز کردن
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
مردم در هر سطحی وجود دارند.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
و بیشتر مردم جایی در این میان هستند.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
این دنیای جدیدی است که ما امروز داریم
04:23
in 2010.
101
263260
2000
در ۲۰۱۰
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
و در آینده چه اتفاقی خواهد افتاد؟
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
خب، من می خواهم بروم
04:32
into 2050.
104
272260
2000
به ۲۰۵۰.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
من به تازگی شانگهای بودم.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
و به آنچه که در چین اتفاق می افتد گوش دادم.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
و کاملا معلومه که اونها رشد خواهند کرد،
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
همانطور که ژاپن رسید.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
همه پیشبینی ها میگویند که رشد این یک میلیارد تنها
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
یک تا دو یا سه درصد خواهد بود.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
اما این دومی رشدی هفت، هشت درصدی خواهد داشت و آنها اینجا خواهند نشست.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
آنها شروع به پرواز خواهند کرد.
04:53
And these
113
293260
2000
و اینها
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
کشور های با درآمد کم یا متوسط، کشور های با درآمد رو به افزایش،
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
آنها هم از نظر اقتصادی پیشرفت خواهند کرد.
05:01
And if,
116
301260
2000
و اگر
05:03
but only if,
117
303260
2000
اما فقط اگر،
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
ما بر روی فناوری های درست سبز( مناسب محیط زیست) سرمایه گذاری کنیم -
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
که از تغییرات شدید اقلیمی جلوگیری کنیم،
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
و انرژی همچنان به نسبت ارزان باشد -
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
در این صورت آنها به اینجا خواهند آمد.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
و شروع خواهند کرد به خرید
05:18
electric cars.
123
318260
2000
اتومبیل های برقی.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
این آن چیزی است که ما آنجا خواهیم یافت.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
اما چه بر سر فقیر ترین دو میلیارد خواهد آمد؟
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
دو میلیارد فقیر ترین در اینجا چه خواهند شد؟
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
آیا حرکت خواهند کرد؟
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
خب، اینجا افزایش جمعیت خواهیم داشت
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
چون اونجا در کشور های در حال رشد ما دو تا سه بچه به ازای هر مادر داریم،
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
کنترل جمعیت به شکل گسترده استفاده شده،
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
و رشد جمعیت به پایان می رسد.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
اما اینجا در بین فقیر ترین، جمعیت در حال افزایش است.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
پس این فقیرترین دو میلیارد در دو دهه آینده،
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
به سه میلیارد افزایش خواهند یافت.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
و پس از آن
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
به چهار میلیار افزایش می یابند.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
هیچ چیز نیست -
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
بجز یک چیزی مثل جنگ هسته ای
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
که بتواند جلوی اتفاق افتادن این رشد رو بگیرد.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
چون ما در حال حاضر در روند این رشد هستیم.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
اما اگر، و تنها اگر،
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
این فقیر ترین از فقر خارج بشوند،
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
تحصیل کنند، نسبت مرگ و میر کودکانشان کم شود،
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
بتوانند دوچرخه بخرند و تلفن همراه داشته باشند و بیایند اینجا زندگی کنند،
06:11
then population growth
145
371260
2000
آن وقت رشد جمعیت
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
متوقف خواهد شد در ۲۰۵۰.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
ما نمی توانیم مردمی در این سطح داشته باشیم
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
که به دنبال غذا و کفش هستند،
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
چون در آن صورت رشد جمعیت ادامه پیدا خواهد کرد.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
و اجازه بدهید به شما نشان بدهم که چرا
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
با برگشتن به زمان قدیم
06:28
digital technology.
152
388260
2000
فناوری دیجیتال.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
اینجا من روی تصویر دارم
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
حباب های کشورهای من.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
هر حباب یک کشوره. اندازه آن مقدار جمعیته.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
رنگ نشان دهنده قاره است.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
زرد آمریکاست،
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
آبی تیره آفریقاست، قهوه ای اروپا،
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
سبز خاورمیانه است،
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
و آبی روشن آسیای جنوبی ست.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
این هند و چین است. اندازه جمعیته.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
اینجا من نسبت بچه به مادر رو دارم،
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
دو بچه، چهار بچه، شش بچه، هشت بچه -
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
خانواده های بزرگ در مقابل خانواده های کوچک.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
سال ۱۹۶۰.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
و این پایین نسبت مرگ و میر بچه،
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
درصد زنده ماندن بچه ها در کودکی
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
تا به مدرسه بروند.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
۶۰ درصد، ۷۰ درصد، ۸۰ درصد، ۹۰،
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
و درنهایت تقریبا"۱۰۰ درصد، همانطور که امروز داریم
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
در این ثروتمند ترین و سالم ترین کشورها.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
اما نگاه کنید، این دنیایی است که معلم من در سال ۱۹۶۰ درباره اش صحبت می کرد.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
یک میلیارد دنیای غرب اینجا،
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
مرگ و میر پایین کودکان ، خانواده های کوچک.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
و همه بقیه،
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
رنگین کمان کشور های در حال توسعه،
07:25
with very large families
177
445260
2000
با خانواده های بسیار بزرگ
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
و مرگ و میر کودکان بالا.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
چه اتفاقی افتاده؟ من دنیا رو شروع می کنم. راه می افتیم.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
می توانید ببینید که با گذشت سالها مرگ و میر کودکان کم می شه؟
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
اونها صابون ، بهداشت، تحصیل،
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
واکسیناسیون و پنسیلین بدست می‌آورند.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
و برنامه ریزی خانواده. اندازه خانواده کم می شه.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
وقتی که اونها به ۹۰ درصد زنده ماندن کودکان می رسند آن وقت خانواده ها کوچک می شوند.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
و بیشتر کشور های عربی در خاور میانه
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
میان پایین اینجا به خانواده های کوچک.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
نگاه کنید، بنگلادش به هند می رسد.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
همه اقتصادهای در حال رشد در این دنیا
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
به دنیای غرب می پیوندند
07:56
with good child survival
190
476260
2000
با نسبت مرگ ومیر کودکان
07:58
and small family size,
191
478260
2000
خانواده کم جمعیت.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
اما همچنان ما این فقیرترین میلیارد رو داریم.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
می توانید این فقیرترین میلیارد رو ببینین
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
اون دو جعبه که من اونجا داشتم؟
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
آنها همچنان این بالا هستند.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
و آنها همچنان نسبت زنده ماندن کودکان
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
تنها ۷۰ تا ۸۰ درصد دارند،
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
به این معنی که اگر شش بچه بدنیا بیاورید،
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
حداقل چهار بچه زنده خواهد ماند
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
برای نسل بعد.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
و جمعیت در یک نسل دوبرابر خواهد شد.
08:22
So the only way
202
502260
2000
پس تنها راه
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
واقعا متوقف کردن رشد جمعیت
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
بالا بردن نسبت زنده ماندن کودکان است
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
تا ۹۰ درصد.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
به همين دليل سرمايه گذارى بنياد گيتس
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF و بنياد هاى كمك رسانى" یونیسف"-صندوق کودکان سازمان ملل متحد
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
به همراه دولتهاى كشورهاى فقير
08:37
are so good;
209
517260
2000
بسيار خوب است
08:39
because they are actually
210
519260
2000
چون آنها در واقع
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
به ما كمك ميكنند تا
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
به یک جمعيت پايدار در دنيا برسیم.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
مي توانيم روى نه ميليارد توقف كنيم اگر كه رفتار درست را انجام دهيم.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
زنده ماندن كودكان رفتار سبز(مناسب محیط زیست) جديد است.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
تنها با زنده ماندن كودكان است
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
كه مى توانيم رشد جمعيت را متوقف كنيم
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
و آيا خواهد شد؟
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
خب، من آدم خوشبينى نسيتم
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
همان طور كه آدم بدبينى نيستم.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
من يك امكان گراى جدى هستم.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
اين يك تقسيم بندى جديد است جايى كه احساسات را كنار مى گذاريم،
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
و با دنيا تحليلگرايانه برخورد مى كنيم.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
اين انجام شدنى است.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
مي توانيم سهم بيشترى از دنيا داشته باشيم
09:17
With green technology
225
557260
2000
با فناورى سبز( مناسب محیط زیست)
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
و با سرمايگزارى براى از بين بردم فقر
09:21
and global governance,
227
561260
2000
و با مديريت جهانى،
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
دنيا مى تواند مانند اين بشود.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
و به موقعيت غرب قديم نگاه كنيد.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
بياد بياريد وقتى كه اين جعبه آبى تنها بود،
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
دنيا را به پيش مى برد و زندگى خودش را مى كرد.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
اين ديگر پيش نخواهد آمد.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
نقش غرب قديمى در اين دنياى جديد
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
اين است كه بخشى از زيربناى
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
دنياى مدرن باشد
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
نه بيشتر و نه كمتر
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
اما اين نقش بسيار مهمى است
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
خوب انجامش بديد و به آن عادت كنيد.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
بسيار سپاسگزارم
09:51
(Applause)
240
591260
4000
( تشويق )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7