Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Weaw J. Reviewer: Sarinee Achavanuntakul
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
ผมยังจำได้สมัยเรียนหนังสือ
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
คุณครูบอกเราว่า
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
จำนวนประชากรโลกได้เพิ่มเป็น
00:23
three billion people,
3
23260
2000
3 พันล้านคน
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
นั่นคือปี 1960
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
และเรื่องที่ผมกำลังจะพูดในตอนนี้
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
เกี่ยวกับว่าจำนวนประชากรโลกได้เปลี่ยนแปลงไปจากปีนั้นอย่างไร
00:33
and into the future,
7
33260
2000
และจะเป็นอย่างไรในอนาคต
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
แต่ผมจะไม่ใช้เทคโนโลยีดิจิตอล
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
แบบที่ผมเคยใช้ในการพูดที่ TED 5 ครั้งแรกของผม
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
ผมล้ำหน้าไปกว่านั้นแล้วครับ
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
ในวันนี้ผมขอเปิดตัว
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
เทคโนโลยีสอนแบบอนาล็อกใหม่ล่าสุด
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
ที่ผมได้มาจาก IKEA (ไอเคีย)
00:51
this box.
14
51260
2000
กล่องนี้
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
ในกล่องนี้แทนจำนวนประชากรหนึ่งพันล้านคน
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
คุณครูบอกเราว่า
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
ในปี 1960 โลกฝั่งอุตสาหกรรม
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
มีคนหนึ่งพันล้านคน
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
ส่วนในโลกกำลังพัฒนา เธอบอกว่า
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
มีประชากรอยู่สองพันล้านคน
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
และพวกเขาก็อาศัยอยู่คนละฝั่งโลก
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
มีช่องว่างขนาดใหญ่ที่กั้นกลาง
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
ระหว่างคนหนึ่งพันล้านในโลกฝั่งอุตสาหกรรม
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
กับคนสองพันล้านในโลกฝั่งกำลังพัฒนา
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
ในฝั่งอุตสาหกรรมนั้น
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
ผู้คนมีสุขภาพดี
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
มีการศึกษา ร่ำรวย
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
และพวกเขามีครอบครัวขนาดเล็ก
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
ความฝันของพวกเขา
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
คืออยากซื้อรถ
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
ในปี 1960 คนสวีเดนส่วนใหญ่เก็บเงิน
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
เพื่อจะซื้อรถวอลโว่แบบนี้
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
นี่คือระดับการพัฒนาเศรษฐกิจของสวีเดน
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
แต่ในทางตรงกันข้าม
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
ในโลกกำลังพัฒนาที่อยู่ห่างไกลออกไป
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
โดยเฉลี่ยแล้วสิ่งที่ครอบครัววาดฝันไว้
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
คือมีอาหารกินในแต่ละวัน
01:46
They were saving
38
106260
2000
และพวกเขาเก็บเงิน
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
เพื่อซื้อรองเท้าสักคู่
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
มีช่องว่างขนาดมหึมาในโลกใบนี้
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
ตอนที่ผมยังเด็ก
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
และช่องว่างระหว่างฝั่งตะวันตกและฝั่งอื่นๆ ที่เหลือ
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
ได้ก่อให้เกิด "ภาพจำ" ต่อโลก
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
ซึ่งเรายังใช้อยู่ผ่านทางภาษา
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
เวลาที่เราพูดถึง "โลกตะวันตก"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
และ "โลกกำลังพัฒนา"
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
แต่โลกได้เปลี่ยนแปลงไปแล้ว
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
และเราก็ควรจะอัพเกรดภาพจำนี้มานานแล้ว
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
รวมทั้งเข้าใจอนุกรมวิธานของโลกตอนนั้น และเข้าใจมันใหม่ในตอนนี้
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
และนั่นคือสิ่งที่ผมกำลังจะแสดงให้คุณดู
02:17
because since 1960
51
137260
3000
เพราะตั้งแต่ปี 1960
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
สิ่งที่เกิดขึ้นในโลกจนถึงปี 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
คือประชากรมากมายมหาศาล
02:25
four billion people
54
145260
2000
กว่าสี่พันล้านคน
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
เพิ่มขึ้นในจำนวนประชากรโลก
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
ดูสิครับว่ามากแค่ไหน
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
จำนวนประชากรโลกได้เพิ่มเป็นสองเท่า
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
นับตั้งแต่ตอนที่ผมไปโรงเรียน
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
และแน่นอนมันเป็นช่วงเศรษฐกิจเติบโตในฝั่งตะวันตก
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
บริษัทจำนวนมากมายทำให้เศรษฐกิจเติบโต
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
ประชากรในฝั่งตะวันตกก็เลยเคลื่อนย้ายมาอยู่ตรงนี้
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
และตอนนี้สิ่งที่พวกเขาฝันก็ไม่ได้หยุดอยู่แค่รถยนต์
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
ตอนนี้พวกเขาต้องการไปเยือนดินแดนห่างไกลในช่วงวันหยุด
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
และต้องการโดยสารเครื่องบินไปที่นั่น
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
และแล้วนี่ก็คือจุดที่พวกเขาอยู่ในวันนี้
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
ส่วนประเทศกำลังพัฒนาที่ประสบความสำเร็จทั้งหลาย
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
พวกเขาก็เติบโตเหมือนกันนะครับ
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
พวกเขากลายเป็นสิ่งที่เราเรียกว่า เศรษฐกิจเกิดใหม่
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
และพวกเขาก็เริ่มซื้อรถยนต์
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
และสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อหนึ่งเดือนที่แล้ว
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
ก็คือบริษัทสัญชาติจีน Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
ได้ซื้อบริษัทวอลโว่
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
ในที่สุดชาวสวีเดนก็เข้าใจว่า
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
มีบางสิ่งบางอย่างที่ใหญ่มากเกิดขึ้นในโลกใบนี้
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(หัวเราะ)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
แล้วพวกเขาก็มาถึงจุดนี้
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
ที่น่าเศร้าก็คือคนสองพันล้านคนตรงนี้
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
(ยังคง)ดิ้นรนหาอาหารกินและรองเท้าใส่
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
พวกเขายังคงเป็นคนจนซะส่วนใหญ่
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
เหมือนกับเมื่อห้าสิบปีที่แล้ว
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
สิ่งที่ต่างออกไปก็คือ
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
พวกเรามีกองที่ใหญ่ที่สุดของพันล้านอยู่ที่สามพันล้านนี้
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
ที่กำลังกลายเป็นเศรษฐกิจเกิดใหม่เช่นกัน
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
นั่นเป็นเพราะว่าพวกเขามีสุขภาพที่ดี ค่อนข้างมีการศึกษา
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
และพวกเขายังมีลูกอีกสองหรือสามคน
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
ต่อผู้หญิงหนึ่งคน แบบที่คน (รวย ๆ) ส่วนใหญ่มี
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
และตอนนี้สิ่งที่พวกเขาวาดฝัน
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
คือแน่นอนว่าอยากซื้อจักรยาน
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
และหลังจากนั้นก็อยากมีมอเตอร์ไซค์ด้วย
03:56
But this is the world
90
236260
3000
แต่นี่คือโลก
03:59
we have today,
91
239260
2000
ที่เรามีวันนี้
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
ไม่มีช่องว่างอีกต่อไป
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
แต่ระยะห่างระหว่างคนที่จนที่สุดตรงนี้ คนที่จนที่สุด
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
ไปถึงคนที่รวยที่สุดตรงนี้ เป็นช่องว่างที่ห่างที่สุดที่เคยมีมา
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
แต่โลกนี้เป็นโลกที่ต่อเนื่อง
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
จากการเดิน ขี่จักรยาน
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
ขับรถ ไปถึงการบิน --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
(ยังมี) ผู้คนในทุกระดับ
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
และคนส่วนใหญ่มักจะอยู่ตรงกลาง
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
นี่คือโลกใหม่ที่เรามีวันนี้
04:23
in 2010.
101
263260
2000
ในปี 2010
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
และจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
ผมจะขอนำเสนอ
04:32
into 2050.
104
272260
2000
ปี 2050
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
เมื่อเร็ว ๆ นี้ ผมได้ไปที่เซี่ยงไฮ้
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
ได้ฟังว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นในประเทศจีน
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
ค่อนข้างจะแน่นอนแล้วว่าพวกเขาจะตามทัน
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
เหมือนกับที่ญี่ปุ่นเคยมาก่อน
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
การคาดการณ์ทั้งหมด (บอกว่า) ส่วน(พันล้าน)นี้จะเติบโต(ประมาณ)
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
หนึ่งถึงสองหรือสามเปอร์เซนต์
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
(แต่ส่วนพันล้านที่สองนี้่)จะโตถึงเจ็ดหรือแปดเปอร์เซนต์ และพวกเขาก็จะมาถึงจุดนี้ในที่สุด
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
พวกเขาจะเริ่มบินไปไหนมาไหน
04:53
And these
113
293260
2000
และพวกนี้
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
ประเทศที่มีรายได้น้อยหรือปานกลาง ประเทศเศรษฐกิจเกิดใหม่
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
พวกเขาจะเติบโตทางเศรษฐกิจเหมือนกัน
05:01
And if,
116
301260
2000
และถ้า
05:03
but only if,
117
303260
2000
แต่ถ้าเพียงข้อเดียว
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
คือถ้าเราลงทุนในเทคโนโลยีสีเขียวที่ถูกต้อง --
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
เพื่อที่ว่าเราจะได้หลีกเลี่ยงภัยจากสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
และพลังงานยังคงมีราคาถูกโดยเปรียบเทียบ --
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
พวกเขาก็จะสามารถย้ายมาอยู่บนนี้
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
และพวกเขาก็จะเริ่มหาซื้อ
05:18
electric cars.
123
318260
2000
รถพลังงานไฟฟ้า
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
นี่คือสิ่งที่พวกเราจะได้พบ ณ จุดนี้
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
แล้คนสองพันล้านที่จนที่สุดล่ะ?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
อะไรจะเกิดขึ้นกับคนสองพันล้านที่จนที่สุดตรงนี้
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
พวกเขาจะเจริญได้หรือไม่?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
ตรงนี้(การเติบโต)ของประชากรมีความหมาย
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
เพราะว่า ณ จุดนี้ (ในบรรดาเศรษฐกิจเกิดใหม่) คนมีลูกสองสามคนแล้วต่อผู้หญิงหนึ่งคน
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
คนวางแผนครอบครัวอย่างแพร่หลาย
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
และการเติบโตของประชากรก็กำลังจะหยุด
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
(แต่ตรงนี้ในบรรดาคนที่จนที่สุด) ประชากรกำลังเพิ่มขึ้น
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
ทำให้(คนที่จนที่สุด)สองพันล้านคน ในอีกหลายสิบปีข้างหน้า
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
จะเพิ่มเป็นสามพันล้านคน
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
และหลังจากนั้นพวกเขา
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
จะเพิ่มเป็นสี่พันล้านคน
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
และก็จะไม่มีอะไร --
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
นอกจากสงครามนิวเคลียร์ในแบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
ที่จะหยุดยั้ง(การเติบโต)นี้ไม่ให้เกิดขึ้นได้
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
เพราะว่าการเติบโตนี้กำลังดำเนินไป
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
เพียงแต่ แค่เพียงแต่ว่า
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
(คนที่จนที่สุด) หลุดพ้นจากความยากจนได้
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
ถ้าพวกเขามีการศึกษา จำนวนเด็กที่รอดชีวิตมีมากขึ้น
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
พวกเขาก็จะสามารถซื้อจักรยานและโทรศัพท์มือถือและมา(ใช้ชีวิต)ที่จุดนี้
06:11
then population growth
145
371260
2000
หากเป็นเช่นนั้นการเติบโตของประชากร
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
จะหยุดในปี 2050
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
พวกเราไม่สามารถให้มีประชากรในทุก ๆ ระดับ
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
ที่คอยมองหาแต่อาหารและรองเท้า
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
เพราะนั่นจะทำให้การเพิ่มขึ้นของประชากรเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
และผมขอแสดงให้ดูว่าทำไมถึงเป็นเช่นนั้น
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
หากมองย้อนกลับไปในอดีต
06:28
digital technology.
152
388260
2000
ด้วยเทคโนโลยียุคดิจิตอลยุคก่อน
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
สิ่งที่ผมฉายบนจอ
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
คือกลุ่มประเทศ
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
ลูกโป่งทุกลูกคือประเทศ ขนาดของมันคือขนาดของประชากร
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
สีต่างๆ คือทวีป
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
สีเหลืองคืออเมริกา
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
สีน้ำเงินคือแอฟริกา น้ำตาลคือยุโรป
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
สีเขียวคือตะวันออกกลาง
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
และสีฟ้าคือเอเชียใต้
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
นั่นคืออินเดีย นี่คือจีน ขนาดของลูกโป่งคือขนาดของประชากร
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
ตรงนี้ผมมีจำนวนเด็กต่อผู้หญิงหนึ่งคน
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
เด็กสองคน สี่คน หกคนและแปดคน --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
ครอบครัวขนาดใหญ่ (กับ) ครอบครัวขนาดเล็ก
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
สถิติมาจากปี 1960
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
และตรงด้านล่างนี้คืออัตราการรอดชีวิตของเด็ก
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
สัดส่วนของเด็กแรกเกิดที่รอดชีวิต
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
จนถึงวัยเข้าเรียน
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 เปอร์เซนต์ 70 เปอร์เซนต์​ 80 เปอร์เซนต์ และ 90
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
เกือบเป็น 100% ที่ ๆ เรามีในทุกวันนี้
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
ในประเทศที่ร่ำรวยที่สุดและสุขภาพดีที่สุด
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
แต่ดูนี่สิครับ นี่คือโลกที่คุณครูของผมพูดถึงในปี 1960
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
หนึ่งพันล้านคนในโลกฝั่งตะวันตกที่ตรงนี้
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
มีอัตราเด็กรอดชีวิตสูง ครอบครัวมีขนาดเล็ก
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
และนี่ก็คือส่วนที่เหลือ
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
สีรุ้งของประเทศกำลังพัฒนา
07:25
with very large families
177
445260
2000
พวกเขามีครอบครัวขนาดใหญ่
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
อัตราการรอดชีวิตของเด็กก็ต่ำ
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
มันเกิดอะไรขึ้น ผมสร้างโลกขึ้นมา เอาล่ะนะ
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
คุณเห็นหรือเปล่าครับ เมื่อเวลาผ่านไป อัตราเด็กที่รอดชีวิตก็สูงขึ้น?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
พวกเขามีสบู่ สุขอนามัย การศึกษา
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
วัคซีนและยาเพนนิซิลิน
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
มีการวางแผนครอบครัว ขนาดของครอบครัวเล็กลง
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
(และเมื่อ) พวกเขาถึงจุดที่อัตราเด็กรอดชีวิตสูงถึง 90 เปอร์เซนต์ จุดนั้นครอบครัวจะเล็กลง
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
และประเทศอาหรับส่วนใหญ่ในตะวันออกกลาง
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
ก็กำลังลดลงมา (สู่ครอบครัวขนาดเล็ก)
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
ดูสิ บังกลาเทศไล่ตามอินเดีย
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
(ทุก ๆ) ประเทศเศรษฐกิจเกิดใหม่
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
ได้เข้าสู่โลกของฝั่งตะวันตก
07:56
with good child survival
190
476260
2000
ด้วยอัตราการรอดชีวิตของเด็กที่ดีขึ้น
07:58
and small family size,
191
478260
2000
และครอบครัวที่เล็กลง
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
แต่เรายังคงมีประชากรที่จนที่สุดอีกพันล้าน
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
คุณเห็นพวกเขาไหมครับ คนที่จนที่สุดหนึ่งพันล้านคน
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
กล่อง(สองใบ)ที่ผมมีอยู่ตรงนั้น?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
พวกเขายังอยู่ที่ตรงนั้น
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
ยังมีอัตราการรอดชีวิตของเด็ก
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
เพียง 70 ถึง 80 เปอร์เซนต์
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
นั่นหมายความว่าหากคุณมีลูกหกคน
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
ก็จะมีสี่คนที่รอดชีวิต
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
ไปถึงรุ่นต่อไป
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
และจำนวนประชากรก็จะเพิ่มเป็นสองเท่าในแต่ละรุ่น
08:22
So the only way
202
502260
2000
ฉะนั้น ทางเดียวที่จะ
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
สามารถหยุดยั้งอัตราการเติบโตของประชากร
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
ก็คือการปรับปรุงอัตราการรอดชีวิตของเด็ก
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
ให้ถึง 90 เปอร์เซนต์
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
นั่นก็คือเหตุผลว่าทำไมการลงทุน(ทางสุขภาพ)ของมูลนิธิเกตส์
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
ยูนิเซฟ และองค์กรช่วยเหลือต่าง ๆ
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
ร่วมกับรัฐบาลในประเทศที่ยากจนที่สุด
08:37
are so good;
209
517260
2000
ถึงเป็นการลงทุนที่ดีเหลือเกิน
08:39
because they are actually
210
519260
2000
นั่นก็เพราะว่าพวกเขา
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
กำลังช่วยเราให้เข้าสู่
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
ขนาดของประชากรที่ยั่งยืนของโลก
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
เราหยุดอยู่ที่ขนาดเก้าพันล้านคนได้ ถ้าหากเราทำในสิ่งที่ถูกต้อง
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
อัตราการรอดชีวิตของเด็ก คือกระแสสีเขียวใหม่
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
เพราะว่ามีแต่การรอดชีวิตของเด็กเท่านั้น
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
ที่จะช่วยให้เรายับยั้งการเติบโตของประชากรได้
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
เรื่องนี้จะเกิดจริงไหมครับ?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
ที่จริง ผมไม่ใช่คนที่มองโลกในแง่ดีนัก
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
แต่ผมก็ไม่ได้มองโลกในแง่ร้าย
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
ผมเป็น "นักนิยมความเป็นไปได้" ที่ค่อนข้างจริงจัง
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
มันเป็นแขนงใหม่ที่เรากันส่วนของอารมณ์ออกไป
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
แล้วก็ทำงานกับโลกด้วยทักษะการวิเคราะห์
09:11
It can be done.
223
551260
3000
เราทำให้เกิดขึ้นได้
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
เราสามารถมีโลกที่ยุติธรรมกว่าเดิมมาก
09:17
With green technology
225
557260
2000
ด้วยเทคโนโลยีที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
และการลงทุนเพื่อบรรเทาความยากจน
09:21
and global governance,
227
561260
2000
ร่วมกับการมีธรรมาภิบาลโลกที่ดี
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
โลกของเราก็จะเป็นแบบนี้ได้
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
ลองดูจุดที่โลกตะวันตกเคยอยู่สิครับ
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
ลองนึกถึงตอนที่กล่องสีฟ้านี้อยู่อย่างโดดเดี่ยว
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
เป็นผู้นำโลก ใช้ชีวิตของตัวเอง
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
บทบาทของโลกตะวันตกเก่าในโลกใหม่นี้
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
คือควรจะกลายเป็น(ส่วนหนึ่ง)ของรากฐาน
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
ของโลกสมัยใหม่
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
ไม่มากกว่าหรือน้อยไปกว่านั้น
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
แต่มันก็เป็นบทบาทที่สำคัญมาก
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
ทำให้ดีและคุ้นเคยกับมันซะ
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
ขอบคุณมากครับ
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7