Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,702,682 views ・ 2010-07-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Hanna Timonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Muistan edelleenkin sen koulupäivän
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
jolloin opettajamme kertoi meille,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
että maailman väkiluku oli kasvanut
00:23
three billion people,
3
23260
2000
kolmeen miljardiin henkeen.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Ja tämä oli vuonna 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Tänään tulen puhumaan siitä,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
kuinka maailman väestö on muuttunut tuon vuoden jälkeen
00:33
and into the future,
7
33260
2000
ja tulee muuttumaan tulevaisuudessa.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Mutta en tule käyttämään digitaalista teknologiaa,
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
kuten olen tehnyt viidessä aiemmassa TEDTalkissani.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Sen sijaan, olen kehittynyt.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
Tänään aion lanseerata
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
aivan uuden analogisen opetusteknologian
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
jonka löysin IKEAsta:
00:51
this box.
14
51260
2000
tämän laatikon.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Tässä laatikossa on miljardi ihmistä.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Ja meidän opettajamme kertoi meille,
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
että teollistuneissa maissa, vuonna 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
asui miljardi ihmistä.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Kehitysmaissa, hän sanoi,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
asui kaksi miljardia ihmistä.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Ja silloin he asuivat poissa.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Silloin oli olemassa suuri kuilu
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
teollistuneissa maissa asuvan miljardin ihmisen
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
ja kehitysmaissa asuvan kahden miljardin ihmisen välillä.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Teollistuneissa maissa
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
ihmiset olivat terveitä,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
koulutettuja, rikkaita,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
ja heidän perheensä olivat pieniä.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Ja heidän tavoitteensa
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
oli ostaa auto.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Vuonna 1960 kaikki ruotsalaiset säästivät rahaa
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
voidakseen ostaa tällaisen Volvon.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Tämä on se taloudellinen elintaso, jolla Ruotsi oli.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Vastakohtana tälle,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
kaukana kehitysmaissa,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
tyypillisen perheen tavoite
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
oli saada tarpeeksi ruokaa päivän tarpeisiin.
01:46
They were saving
38
106260
2000
He säästivät rahaa
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
voidakseen ostaa parin kenkiä.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Maailmassa oli valtava kuilu,
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
kun minä kasvoin aikuiseksi.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Ja tämä kuilu länsimaiden ja muun maailman välillä
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
on luonut mielikuvan,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
jota me edelleen kielellisesti käytämme
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
puhuessamme "länsimaista"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
ja "kehitysmaista".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Mutta maailma on muuttunut,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
ja meidän on korkea aika päivittää tuota mielikuvaa,
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
ja sen luomaa jaottelua, ja ymmärtää maailma sellaisena kuin se on nyt.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Ja tämän minä aion näyttää teille.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Koska vuoden 1960 jälkeen,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
vuoteen 2010 mennessä,
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
hämmästyttävät
02:25
four billion people
54
145260
2000
neljä miljardia ihmistä
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
on lisätty maailman väestöön.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Katsokaa kuinka paljon.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Maailman väestö on kaksinkertaistunut
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
siitä kun minä kävin koulua.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Tietysti länsimaissa on ollut talouskasvua.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Monet yritykset ovat kasvattaneet taloutta,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
joten länsimaiden väestö on siirtynyt tänne.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Ja nyt he tavoittelevat muutakin kuin pelkkää autoa.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Nyt he haluavat lomalle kaukomaihin
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
ja haluavat lentää.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Joten tässä me olemme tänään.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Ja nämä parhaiten menestyneet kehitysmaat
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
ovat siirtyneet eteenpäin, tiedättehän.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Niistä on tullut kehittyviä talouksia, kuten me niitä kutsumme.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Nyt he ostavat autoja.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Kuukausi sitten
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
kiinalainen yritys Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
osti Volvon.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Silloin lopulta ruotsalaiset ymmärsivät,
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
että jotain suurta oli tapahtunut maailmassa.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Naurua)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Joten siinä he ovat.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Traagista on se, että nämä kaksi miljardia täällä
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
kamppailevat edelleen saadakseen ruokaa ja kenkiä.
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
He ovat edelleen lähes yhtä köyhiä
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
kuin 50 vuotta sitten.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Uutta on se,
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
että suurin pino, nämä kolme miljardia,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
ovat myös muuttumassa kehittyviksi talouksiksi,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
sillä he ovat melko terveitä, suhteellisen hyvin koulutettuja,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
ja myös heillä on kahdesta kolmeen lasta
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
naista kohden, kuten näillä toisilla.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Ja nyt heidän tavoitteensa
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
on, tietysti, ostaa pyörä,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
ja myöhemmin he haluaisivat myös ostaa moottoripyörän.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Tämä on maailma,
03:59
we have today,
91
239260
2000
jossa me nyt elämme.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Ei enää mitään kuiluja.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Mutta etäisyys näistä kaikkein köyhimmistä
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
täällä oleviin rikkaisiin, on pidempi kuin koskaan.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Mutta tämä maailma on jatkuva,
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
kävelystä pyöräilyyn,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
autoilusta lentämiseen --
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
kaikilla tasoilla on ihmisiä.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Ja suurin osa ihmisistä on jossain täällä keskellä.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Tämä on se uusi maailma, jossa me elämme tänään,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
vuonna 2010.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Ja mitä tulee tapahtumaan tulevaisuudessa?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
No, minä aion ennustaa
04:32
into 2050.
104
272260
2000
vuoteen 2050.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Olin äskettäin Shanghaissa.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Kuuntelin mitä Kiinassa tapahtuu.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Ja on lähes varmaa, että he tulevat saamaan meidät kiinni,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
aivan kuten Japani sai.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Kaikkien ennusteiden mukaan tämä [miljardi] tulee kasvamaan
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
yhdestä kahteen tai kolmeen prosenttia.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
[Mutta tämä toinen miljardi] kasvaa seitsemän, kahdeksan prosenttia. Ja he päätyvät tähän ylös.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
He alkavat lentää.
04:53
And these
113
293260
2000
Ja nämä
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
alemman ja keskitulotason maat, kehittyvät maat,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
ne siirtyvät taloudellisesti eteenpäin.
05:01
And if,
116
301260
2000
Ja jos,
05:03
but only if,
117
303260
2000
mutta vain jos,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
me sijoitamme oikeaan vihreään teknologiaan,
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
jotta voimme välttää vakavan ilmastonmuutoksen
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
ja jotta energia pysyisi edelleen suhteellisen halpana,
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
vain silloin he siirtyvät eteenpäin aina tänne saakka.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Ja he alkavat ostaa
05:18
electric cars.
123
318260
2000
sähköautoja.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Näin tulee tapahtumaan täällä.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Entä mitä tapahtuu köyhimmälle kahdelle miljardille?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Mitä tapahtuu näille köyhimmille kahdelle miljardille?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Tulevatko he siirtymään eteenpäin?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
No, täällä väestönkasvu tulee mukaan kuvaan,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
sillä tuolla meillä on jo kahdesta kolmeen lasta naista kohden,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
perhesuunnittelu on laajasti käytössä
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
ja väestönkasvu lähestyy loppuaan.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Mutta täällä väestö kasvaa edelleen.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Niinpä seuraavien vuosikymmenten aikana nämä köyhimmät kaksi miljardia tulevat
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
kasvamaan kolmeen miljardiin.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Ja edelleen
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
neljään miljardiin.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Mikään
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
-- ennennäkemätöntä ydinsotaa lukuunottamatta --
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
ei voi pysäyttää tätä kasvua.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Koska tämä kasvu on jo käynnissä.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Mutta jos, ja vain jos,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
nämä pääsevät pois köyhyydestä,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
saavat koulutusta, lapsikuolleisuus vähenee,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
he voivat ostaa polkupyörän ja kännykän ja tulla tänne,
06:11
then population growth
145
371260
2000
silloin väestönkasvu
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
pysähtyy vuonna 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Meillä ei voi olla ihmisiä tällä tasolla
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
etsimässä ruokaa ja kenkiä,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
koska silloin väestönkasvu tulee jatkumaan.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Antakaa kun näytän miksi
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
vaihtamalla takaisin vanhaan
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitaaliseen teknologiaan.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Tässä valkokankaalla minulla on
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
maapallukkani.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Jokainen ympyrä kuvastaa yhtä maata.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Väri osoittaa maanosan.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Keltainen on Amerikat;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
tummansininen on Afrikka; ruskea on Eurooppa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
vihreä on Lähi-itä;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
ja tämä vaaleansininen on Etelä-Aasia.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Tuo on Intia ja tämä on Kiina. Koko kuvastaa väestöä.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Tässä minulla on lasten määrä naista kohden,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
kaksi lasta, neljä lasta, kuusi lasta, kahdeksan lasta --
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
isot perheet ja pienet perheet.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Vuosi on 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Ja täällä alhaalla on lasten eloonjäämisprosentti,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
kuinka monta prosenttia syntyneistä lapsista pysyy hengissä
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
koulun alkuun saakka.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 prosenttia, 70 prosenttia, 80 prosenttia, 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
ja lähes 100 prosenttia, kuten meillä on tänä päivänä
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
rikkaimmissa ja terveimmissä valtioissa.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Mutta katsokaa, tämä on se maailma, josta opettajani puhui vuonna 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Miljardi länsimaalaista täällä,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
korkea lasten eloonjäämisprosentti, pienet perheet.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Ja kaikki muut,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
kehitysmaiden sateenkaari,
07:25
with very large families
177
445260
2000
jossa perheet ovat isoja
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
ja lasten eloonjäämisprosentti on huono.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Mitä on tapahtunut? Nyt käynnistän maailman. Tässä sitä mennään.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Näettekö, kun vuodet vierivät, kuinka lasten eloonjäämisprosentti kasvaa?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
He saavat saippuaa, hygieniaa, koulutusta,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
rokotuksia ja penisilliiniä.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Ja sitten perhesuunnittelu. Perheiden koko pienenee.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Kun lasten eloonjäämisprosentti kasvaa 90:een, perheet pienenevät.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Ja suurin osa Lähi-idän arabimaista
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
tippuu tänne.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Katsokaa, Bangladesh saavuttaa Intiaa.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Maailman kehittyvät taloudet
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
liittyvät länsimaiden seuraan
07:56
with good child survival
190
476260
2000
saavuttaen hyvän lasten eloonjäämisprosentin
07:58
and small family size,
191
478260
2000
ja pienen perhekoon.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Mutta meillä on edelleen köyhin miljardi.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Näettekö köyhimmän miljardin,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
nuo laatikot, jotka minulla oli tässä?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Ne ovat edelleen tuolla ylhäällä.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Niiden lasten eloonjäämisprosentti
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
on edelleen vain 70:stä 80:een prosenttia,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
tarkoittaen, että jos perheeseen syntyy kuusi lasta,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
heistä vähintään neljä jää henkiin
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
seuraavaksi sukupolveksi.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Ja väestö kaksinkertaistuu yhden sukupolven aikana.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Joten ainoa tapa
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
pysäyttää maailman väestönkasvu,
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
on jatkaa lasten eloonjäämisprosentin parantamista
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
aina 90:een prosenttiin saakka.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Tämän takia Gatesin säätiön,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEFin ja avustusjärjestöjen investoinnit,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
yhdessä köyhimpien maiden hallinnon kanssa,
08:37
are so good;
209
517260
2000
ovat niin hyviä.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Niiden avulla itse asiassa
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
voimme saavuttaa
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
maailmaan kestävän väestömäärän.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Voimme pysähtyä yhdeksään miljardiin, jos teemme asiat oikein.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Lasten eloonjääminen on uusi vihreä.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Vain lasten eloonjäämisen avulla
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
voimme pysäyttää väestönkasvun.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Tuleeko näin tapahtumaan?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
En ole optimisti,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
mutta en myöskään pessimisti.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Olen erittäin vakavissani 'mahdollisti'.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Se on uusi kategoria, missä erotamme tunteet
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
ja työskentelemme maailman kanssa ainoastaan analyyttisesti.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Se on mahdollista.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Voimme saavuttaa paljon oikeidenmukaisemman maailman.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Vihreällä teknologialla,
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
köyhyyden lieventämiseen kohdistetuilla investoinneilla
09:21
and global governance,
227
561260
2000
ja hyvällä globaalilla hallinnolla,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
maailmasta voi tulla tällainen.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Ja katsokaa missä vanhat länsimaat ovat.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Muistatteko, kun tämä sininen laatikko oli aivan yksin,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
johtamassa maailmaa, elämässä omaa elämäänsä.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Tämä ei tule tapahtumaan uudelleen.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Vanhojen länsimaiden rooli uudessa maailmassa
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
on olla osa
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
modernin maailman perustaa --
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
ei sen enempää, ei sen vähempää.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Mutta se on hyvin tärkeä rooli.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Tehkää se hyvin ja tottukaa siihen.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Kiitos.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Aplodit)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7