Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,707,053 views ・ 2010-07-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Carles Massallé Cruañas Reviewer: Patricia Gomez-Romero
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Encara recordo el dia
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
que la mestra de l’escola ens va dir
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
que la població del món havia arribat
00:23
three billion people,
3
23260
2000
als 3 mil milions de persones.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
I això va ser el 1960.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Ara us parlaré de
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
com la població del món ha canviat des de llavors
00:33
and into the future,
7
33260
2000
i de com ho farà en el futur.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Però no faré servir tecnologia digital
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
com a les meves cinc primeres TEDtalks.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
He progressat des de llavors.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
I avui encetaré
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
una nova tecnologia analògica d'ensenyament
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
que he agafat d’IKEA:
00:51
this box.
14
51260
2000
aquesta caixa.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Aquesta caixa conté mil milions de persones.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
I la mestra ens deia
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
que en el món industrialitzat, 1960,
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
hi havia mil milions de persones.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
En el món en vies de desenvolupament, deia,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
hi havia 2 mil milions de persones.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
I vivien apartats uns dels altres.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Hi havia un gran salt entre
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
els mil milions del món industrialitzat
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
i els 2 mil milions del món en vies de desenvolupament.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
En el món industrialitzat
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
la gent tenia salut,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
educació, riquesa
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
i les seves famílies eren petites.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
I la seva aspiració
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
era comprar un cotxe.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
El 1960, tots els suecs estalviaven
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
per a poder-se comprar un Volvo com aquest.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Aquest era el nivell econòmic en el que estaven els suecs.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
En canvi,
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
en el llunyà món en vies de desenvolupament
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
l'aspiració de la família mitjana
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
era tenir menjar per passar el dia.
01:46
They were saving
38
106260
2000
I estalviaven
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
per poder-se comprar un parell de sabates.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Hi havia diferències enormes al món
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
quan jo era un nen.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
I aquest salt entre Occident i la resta
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
ha creat una idea del món
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
que encara utilizem lingüísticament
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
quan parlem d'"Occident"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
i del "món en vies de desenvolupament".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Però el món ha canviat
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
i cal actualitzar aquesta idea
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
i aquesta taxonomia del món, i cal entendre’l tal com és ara.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
I això és el que us ensenyaré.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Ja que des de 1960,
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
el que ha passat en el món fins el 2010
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
és que, sorprenentment,
02:25
four billion people
54
145260
2000
4 mil milions de persones
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
s’han afegit a la població mundial.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Guaiteu quants.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
La població mundial s'ha doblat
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
des que jo anava a l'escola.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
I, naturalment, hi ha hagut un creixement econòmic a Occident.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Moltes empreses han fet créixer l’economia
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
i la població occidental s’ha desplaçat aquí.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
I ara la seva aspiració no només és tenir un cotxe.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Ara volen tenir unes vacances a un destí llunyà
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
i volen volar.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Per tant, aquí és on som avui.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
I els països en vies de desenvolupament amb més èxit
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
han avançat, ja sabeu.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
I han esdevingut economies emergents, que és com les anomenem.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
I ara compren cotxes.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
I el que ha passat fa un mes
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
és que una companyia xinesa, Geely,
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
ha comprat la companyia Volvo.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
I finalment els suecs han comprès que
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
alguna cosa grossa estava passant al món.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Riures)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Per tant, aquí estan.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Però la tragèdia és que els 2 mil milions d'aquí
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
encara estan lluitant per menjar i sabates,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
encara són gairebé tan pobres
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
com ho eren fa 50 anys.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
La novetat és que
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
on tenim més quantitat de gent, els 3 mil milions d'aquí,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
també s'han convertit en economies emergents
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
ja que tenen força salut, tenen una relativa bona educació
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
i ja tenen també dos o tres nens
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
per dona, com els rics.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
I la seva aspiració és ara,
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
naturalment, comprar una bicicleta
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
i més endavant els agradaria també tenir una moto.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Però aquest és el món
03:59
we have today,
91
239260
2000
que tenim actualment.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Ja no hi ha cap salt.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Però la distància entre el pobres d'aquí, els més pobres,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
amb els més rics d'aquí, és més gran que mai.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Però aquest en un món continu
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
des de caminar, anar en bicicleta,
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
conduir fins a volar...z
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
hi ha gent a tots els nivells
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
I la majoria tendeix a estar a algun lloc del mig.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Aquest és el nou món que tenim avui
04:23
in 2010.
101
263260
2000
el 2010
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
I què passarà en el futur?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Bé, faré una projecció
04:32
into 2050.
104
272260
2000
fins el 2050
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Vaig estar a Xangai recentment.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
I vaig escoltar el que està passant a la Xina.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
I és bastant probable que ens atrapin,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
com ho va fer el Japó.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Totes les projeccions diuen que aquests mil milions creixeran
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
d'un 1 a 2 o un 3 per cent.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Però aquest segon creix amb un 7, 8 per cent. I llavors aterraran aquí sobre.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
I començaran a volar.
04:53
And these
113
293260
2000
I aquests
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
països amb ingressos mitjos o baixos, els països amb ingressos emergents,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
també avançaran econòmicament
05:01
And if,
116
301260
2000
I si,
05:03
but only if,
117
303260
2000
però només si,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
invertim en la correcta tecnologia ecològica...
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
de manera que poguem evitar seriosos canvis climàtics,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
i l'energia es pot mantenir relativament barata...
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
es traslladaran fins aquí.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
I començaran a comprar
05:18
electric cars.
123
318260
2000
cotxes elèctrics.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Això és el que ens trobarem aquí.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Llavors, què passa amb els 2 mil milions de pobres?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Què passa amb els 2 mil milions de pobres d'aquí?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
És traslladaran?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Bé, aquí el creixement de la població s'estanca
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
ja que aquí, entre les economies emergents, ja tenim 2 o 3 nens per dona
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
la planificació familiar esta àmpliament estesa
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
i el creixement de la població està arribant a la fi.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Però aquí, entre els pobres, la població està creixent.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Llavors aquests 2 mil milions de pobres, en les properes dècades,
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
s'incrementaran fins a 3 mil milions
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
I posteriorment
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
s'incrementaran fins a 4 milions.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
No hi ha res...
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
excepte una guerra nuclear d'un tipus mai vist,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
que pugui aturar-ho.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Perquè ja tenim aquest creixement en marxa.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Però si, i només si,
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
els més pobres surten de la pobresa,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
reben educació, es millora la supervivència infantil,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
poden comprar una bicicleta i un telèfon mòbil i arriben a viure aquí,
06:11
then population growth
145
371260
2000
el creixement de la població
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
s'aturarà el 2050.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
No podem tenir gent a aquest nivell
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
lluitant per menjar i sabates
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
ja que continuariem tenint creixement de població.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
I deixeu que us ensenyi per què
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
tornant als vells temps
06:28
digital technology.
152
388260
2000
de la tecnologia digital.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Aqui a la pantalla tinc
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
les meves bombolles de països.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Cada bombolla és un país. La mida és la seva població.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
El color identifica el continent.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
El groc és Amèrica,
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
el blau marí és Àfrica, el marró és Europa
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
el verd és l'Orient Mitjà
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
i el blau clar és el sud d'Àsia
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Això és la Índia i això és la Xina. La mida és la població.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Aquí tenim els nens per dona,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2 nens, 4 nens, 6 nens, 8 nens
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
Families grans contra famílies petites.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
L'any és el 1960.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
I aquí a baix, la supervivència infantil,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
el percentatge de nens que sobreviuen a la infantesa
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
fins que arriben a l'escola.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 per cent, 70 per cent, 80 per cent, 90
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
i gairebé el 100 per cent, com tenim actualment
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
en els països més rics i amb més salut.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Però fixeu-vos, aquest és el món del qual parlava la meva mestra el 1960.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Mil milions en el món occidental aquí,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
alta supervivència infantil, famílies petites.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
I tota la resta
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
un ventall de països en vies de desenvolupament,
07:25
with very large families
177
445260
2000
amb famílies molt grans
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
i una escasa supervivència infantil.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Què ha passat? Engeguem el món. Som-hi.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Ho veieu?, així que els anys passen, la supervivència infantil creix.
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Tenen sabó, higiene, educació,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vacunes i penicil·lina.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
I després planificació familiar. La mida de les famílies decreix.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Quan arriben al 90 per cent de supervivència infantil, les famílies decreixen.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
I la majoria dels països àrabs de l'Orient Mitjà
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
cauen aquí, cap a famílies petites.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Mireu, Bangladesh està atrapant l'Índia.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Totes les economies emergents del món
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
s'agrupen cap a Occident
07:56
with good child survival
190
476260
2000
amb una bona supervivència infantil
07:58
and small family size,
191
478260
2000
i families petites.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Però encara tenim els 2 mil milions de pobres.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Els veieu
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
a aquestes dues caixes que tinc aquí?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Encara hi són.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
I encara tenen una supervivència infantil
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
de només el 70 al 80 per cent,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
el que vol dir que si et neixen 6 nens,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
n'hi haurà com a mínim 4 que sobreviuran
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
a la propera generació.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
I la població es doblarà en una sola generació.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Llavors la única manera
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
de realment aturar la població mundial
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
és continuar millorant la supervivència infantil
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
fins al 90 per cent.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
És per això que les inversions en salut de la Fundació Gates,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF i les organitzacions humanitàries,
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
juntament amb els governs dels països pobres
08:37
are so good;
209
517260
2000
són tan importants.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Perquè realment ens estan
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
ajudant a assolir
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
una població d'una mida sostenible en el món.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Podem aturar-nos a 9 mil milions si fem les coses ben fetes.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
La supervivència infantil és la nova ecologia.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
És només mitjançant la supervivència infantil
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
que aturarem el creixement de la població.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
I això serà així?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Bé, no sóc optimista,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
tampoc sóc pessimista,
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
sóc un convençut "possibilista".
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
És una nova categoria en la qual deixem de banda les emocions
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
i mirem el món només analíticament.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Es pot fer.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Podem tenir un món més just.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Amb tecnologia respectuosa amb el medi ambient,
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
amb inversions que alleugin la pobresa,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
i amb un bon govern global,
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
el món pot esdevenir així.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
I fixeu-vos on ha quedat el vell Occident.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Recordeu quan aquesta caixa blava estava tota sola,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
liderant el món, vivint la seva pròpia vida.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Això no tornarà a passar mai més.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
El rol del vell Occident en el nou món
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
és convertir-se en els fonaments
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
del món modern.
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
Ni més ni menys.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Però és un rol molt important.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Feu-ho bé i acostumeu-vos-hi.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Moltes gràcies.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7