Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,714,404 views ・ 2010-07-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Poram Lee 검토: InHyuk Song
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
저는 아직도 학교 다닐 적에
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
선생님들이 우리에게
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
세계 인구가 30억이 되었다고
00:23
three billion people,
3
23260
2000
말씀하신 걸 기억합니다.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
그게 1960년 때 일입니다.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
전 오늘 그때로부터 세계인구가
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
어떻게 변화했는지를 지금 얘기하려고 합니다
00:33
and into the future,
7
33260
2000
그리고 앞으로 어떻게 변해갈 지도요.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
하지만 제가 이미 했던 다섯 개의 테드 강연과 달리
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
전 디지털 기술을 쓰지 않을 겁니다.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
대신, 전 더 발전시켰습니다.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
그리고 전. 오늘 이 자리에서
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
매우 새로운 아날로그식 교육 기술을
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
선보일 겁니다. 이케아(IKEA)로부터 가져왔지요.
00:51
this box.
14
51260
2000
이 박스입니다.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
이 박스는 십억의 인구를 담고 있죠.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
우리 선생님께서 말씀하시기를
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
1960년 산업화된 세계에는
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
십억의 인구가 있었다고 했습니다.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
개발 도상국에는
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
20억의 인구가 있다고 하셨습니다.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
그 당시, 그들은 먼 곳에 살고 있었죠.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
산업화된 곳의 10억의 인구와
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
개발 도상국의 20억의 인구 사이에는
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
커다란 빈틈이 있었습니다.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
산업화던 세계에 살던
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
사람들은 건강했고
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
교육받았으며 부자였고
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
또한 소규모 가족을 갖고 있었죠.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
그들의 열망은
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
차를 사는 거였죠.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
1960년엔, 모든 스웨덴인은
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
이렇게 생긴 볼보를 사보려고 저축하고 있었습니다.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
이것이 그때 당시 스웨덴의 경제 수준이었습니다.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
하지만 이것과 대조적으로
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
저 멀리 있던 개발 도상국들의
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
평범한 가정의 열망은
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
하루치 식량을 갖는 것이었습니다.
01:46
They were saving
38
106260
2000
그리고 그들은 한 켤레의
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
신발을 사기 위해 저축했죠.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
제가 자랐던 세상에는
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
엄청난 격차가 있었던 거죠.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
서구 세계와 그 나머지 사이에 있던 이 틈은
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
일종의 세계관을 낳게 됩니다
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
우리는 아직도 말할 때
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
언어학적으로 "서구"와
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
"개발도상국"이란 말을 사용합니다.
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
하지만 세상은 변했습니다.
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
현 시대를 제대로 이해하기 위해서 사용하던 이러한 세계관과
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
분류 체계는 이제 기한이 지나 갱신할 때가 되었죠.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
그것을 제가 여러분께 보여 드릴 것입니다.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
1960년 때부터
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
2010까지 그동안 벌어진 일은
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
40억이라는 엄청난
02:25
four billion people
54
145260
2000
인구수가
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
세계인구에 더해진 것입니다.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
얼마나 많은지 한번 보시죠.
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
제가 학교에 다녔던 때로부터
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
인구가 두 배로 늘어난 것입니다.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
그리고 물론, 서구의 경제 성장이 있었죠.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
많은 회사가 경제를 성장시켰죠.
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
그래서 서구의 인구들이 이쪽으로 옮겨 갑니다.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
그리고 현재 그들의 염원은 차를 소유하는 것뿐만 아니라
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
이젠 멀리 떨어진 곳에서 휴가를 보내고 싶어하죠.
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
또한 항공편으로 날아가기를 원합니다.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
이곳이 현재 그들 위치입니다.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
그리고 가장 성공적인 개발 도상국들은 여기 있죠.
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
그들은 계속 발전해왔죠.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
그리고 그들은 우리가 흔히 말하는 신흥 경제계층이 되었습니다
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
이젠 그들도 차를 삽니다.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
약 한 달 전에
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
중국 회사 길리가
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
볼보 회사를 인수했습니다.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
드디어 스웨덴인들이 세계에
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
엄청난 무언가가 일어났다는 것을 이해했죠.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(웃음)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
저기 그들이 있습니다.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
비극은 여기 있는 20억의 인구들이 [아직도]
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
식량난과 신발을 구하기 위해 허덕이고 있다는 거죠.
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
그들은 여전히 50년 전과
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
별 차이 없이 매우 가난합니다.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
새로운 사실은
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
우리에겐 가장 두터운 계층, 여기 30억의
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
신흥 경제계층이 있다는 거죠.
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
그들은 상당히 건강하고 비교적 교육을 잘 받았으며
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
여성 한 명당 보통 두세 명의 자녀를 갖죠.
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
여기 [더 잘사는] 인구들이 하듯이요.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
그리고 그들의 현재 열망은
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
물론, 자전거를 사는 겁니다.
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
그리고 후에 그들은 또한 모터사이클을 원하겠죠.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
이것이 현재 우리가 살아가는
03:59
we have today,
91
239260
2000
세계의 모습입니다.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
이제는 빈틈은 없습니다.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
하지만 여기 가장 가난한 극빈층과
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
가장 부층 사이의 거리는 그 어느 때보다 넓습니다.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
하지만 여기 끊임없는 세계가 있죠.
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
걷는 것으로부터 시작해 자전거를 타고
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
운전하고 비행하기까지의
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
모든 계층 사람들.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
그리고 대부분 사람이 중간 어딘가에 있습니다.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
이것이 현재 2010년,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
우리의 새로운 세계입니다.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
그럼, 미래에 무슨 일이 일어날까요?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
뭐, 제가 예견해보도록 하지요.
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050년까지를요.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
최근에 상하이에 방문했었습니다.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
그리고 중국에서 무슨 일들이 벌어지는지를 들었지요.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
그들이 선진국을 따라잡을 거라는 것은 기정사실입니다.
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
마치 일본이 그랬던 것처럼요.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
모든 예견들이 중국의 십억의 인구가
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
1~3퍼센트 정도 성장하리라고 말했습니다.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
[하지만, 지금 이 순간] 7~8퍼센트가 성장하고 있습니다. 그리고 이쪽으로 올 것입니다.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
그들은 항공 여행을 하기 시작할 겁니다.
04:53
And these
113
293260
2000
그리고 이 중하위권
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
소득을 가진, 신흥 소득 국가들 또한
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
경제적으로 앞으로 나아갈 것입니다.
05:01
And if,
116
301260
2000
그리고 만약,
05:03
but only if,
117
303260
2000
만약에 우리가
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
올바른 친환경 기술에 투자하여 우리가
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
심각한 이상 기후변화를 피할 수 있고
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
에너지가 여전히 상대적으로 싸게 유지가 된다면
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
그러면 그들은 모두 위로 움직일 것입니다.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
그리고 그들은 전기 자동차를
05:18
electric cars.
123
318260
2000
구매하기 시작하겠지요.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
이것이 우리가 그곳에서 발견하게 될 것입니다.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
그렇다면 가장 가난한 20억의 인구는 어찌 될까요?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
가장 가난한, 여기, 이십억의 인구는 어찌 되나요?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
그들도 움직일까요?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
음, 여기 인구 성장이 끼어들게 됩니다.
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
왜냐하면 신흥 경제계층에선 이미 여성 한 명당 2~3명의 자식이 있죠.
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
그리고 가족계획이 널리 사용되고 있습니다
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
인구 증가가 멈춰지고 있죠.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
[하지만, 이곳 극빈층에선] 인구는 늘어나고 있습니다.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
그래서 이곳의[가장 가난한] 20억은 다음 십 년 안에
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
30억으로 늘어날 것입니다.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
그럼으로써 그들은
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
40억으로 늘어나겠지요.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
핵전쟁 같은 것 외에는
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
이와 같은 성장이 일어나는 것을 멈출 수 있는
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
것은 없습니다.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
왜냐하면 이미 이 성장이 진행 중이기 때문이지요.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
하지만 만약, 만약에
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
[극빈층이] 가난에서 벗어나고
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
교육을 받고, 유아 생존율이 개선된다면,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
그들이 자전거와 휴대폰을 살 수 있고 이곳에서 살면
06:11
then population growth
145
371260
2000
그렇다면 인구 증가는
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
2050년에 멈출 것입니다.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
우린 음식과 신발을 찾아다니는 이 수준에
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
인류를 둘 수 없습니다.
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
그러면 우린 인구 증가가 지속할 테니까요.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
그리고 왜 그런지 보여 드리지요
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
옛 디지털 프레젠테이션
06:28
digital technology.
152
388260
2000
방식으로 돌아와서요.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
여기, 이 스크린 위로
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
저의 '나라 방울'들이 있습니다.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
모든 방울이 한 국가지요. 크기는 인구고요.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
색깔은 (속해있는) 대륙을 보여줍니다.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
노란색은 아메리카입니다.
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
짙은 파랑은 아프리카, 갈색은 유럽입니다.
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
녹색은 중동지역이고
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
이 하늘색은 남아시아입니다.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
이것이 인도이고 이건 중국이죠. 원의 크기는 인구입니다.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
여기 여성 한 명당 아이 수가 있습니다.
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
두 아이, 네 아이, 여섯 아이, 여덟 아이
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
대가족 대 핵가족이지요.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
연도는 1960년대입니다.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
그리고 아래쪽에 유아 생존율이죠.
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
아이들이 유년기를 지나 학교에 들어가는
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
나이까지 생존하는 퍼센트죠.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60퍼센트, 70퍼센트, 80퍼센트 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
그리고 거의 100퍼센트, 오늘날의
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
가장 부유하고 건강한 국가들처럼요.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
보십시오. 이것이 1960년대에 제 선생님께서 말씀하시던 세계입니다.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
서구세계의 십억의 인구는,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
높은 유아 생존율을 지닌 핵가족들이죠.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
그리고 나머지 전부
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
무지개 색깔들의 개발 도상국들이지요.
07:25
with very large families
177
445260
2000
매우 큰 대가족들과
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
그리고 낮은 유아 생존율을 가졌지요.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
무엇이 일어났을까요? 이 세계를 움직여보죠. 시작합니다.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
보이십니까? 해가 지날수록, 유아생존율이 높아지죠?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
그들은 비누를 갖게 되고 위생과 교육
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
백신과 페니실린
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
그리고 가족계획을 갖게 되죠. 가족의 크기는 작아집니다.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
그들이 90퍼센트의 유아 생존율에 다다르면 가족 크기는 줍니다.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
중동 대부분의 아랍 국가들이
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
이곳 [작은 가족들]에 해당하죠.
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
보십시오. 방글라데시가 인도를 따라잡고 있습니다.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
[모든] 세계의 신흥 경제층이
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
서구세계와 함께하기 시작하죠.
07:56
with good child survival
190
476260
2000
높은 유아 생존율, 그리고
07:58
and small family size,
191
478260
2000
작은 가족 크기와 함께 말입니다.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
하지만 우린 아직 가장 가난한 십억의 인구를 갖고 있죠.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
가장 가난한 이 10억의 인구가 보이십니까?
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
제가 여기 놓은 이 두 개의 박스 말입니다.
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
그들은 아직 여기 위쪽에 있죠.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
그리고 그들은 아직 70~80퍼센트밖에
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
되지 않는 유아 생존율을 갖고 있죠.
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
즉 슨 만약 여섯 명의 아이들이 있다면
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
적어도 네 명은 다음 세대로
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
살아남을 것이며
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
인구는 한 세대에 두 배가 되어버리겠죠.
08:22
So the only way
202
502260
2000
그래서 세계인구 증가를
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
멈추기 위한 유일한 방도는
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
유아 생존율을 90퍼센트까지
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
높이는 것입니다. 이것이 게이츠 재단,
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
유니세프 그리고 구호 단체들이
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
가장 가난한 나라들의
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
정부들과 함께하는 [건강관련] 투자가
08:37
are so good;
209
517260
2000
좋은 이유입니다.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
왜냐하면 그들은 실질적으로
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
지속 가능한 세계 인구수에
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
이르도록 도와주기 때문이죠.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
우리가 제대로만 한다면 구십억에서 멈출 수 있을 것입니다.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
유아생존이 새로운 친환경적인 대안인 거죠.
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
유아생존율을 높이는 것만이
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
인구 증가를 멈출 수 있습니다.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
과연 실현될까요?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
뭐, 저는 낙관론자는 아닙니다만,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
비관론자 또한 아니지요.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
저는 매우 진지한 현실적인 개혁주의자입니다.
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
이는 새로운 카테고리죠. 우리는 감정을 따로 떼어 놓고
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
세계를 오로지 분석적으로 접근합니다.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
이것은 충분히 실현 가능합니다.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
우린 좀 더 균형 잡힌 세계를 가질 수 있습니다.
09:17
With green technology
225
557260
2000
친환경 기술과
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
빈곤을 완화 시킬 수 있는 투자,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
훌륭한 전 지구적인 관리와 함께
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
세계는 이렇게 될 수 있습니다.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
그리고 예전 서구의 위치를 보십시오.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
이 파란색 박스가 홀로 세계를 이끌고
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
그만의 생을 살아가던 때를 기억하십시오.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
이건 다시 일어나지 않을 것입니다.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
이 새로운 세계에서 예전의 서구의 역할은
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
현대 세계의 기초를 이루던 초석의
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
[일부가] 되는 겁니다.
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
그 이상도 그 이하도 아니지요.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
하지만 그건 매우 중요한 역할입니다.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
잘 해내시고 익숙해지십시오.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
감사합니다.
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7