Hans Rosling: Global population growth, box by box

1,707,053 views ・ 2010-07-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Reinis Upenieks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
I still remember the day in school
0
16260
2000
Es joprojām atceros to dienu skolā,
00:18
when our teacher told us
1
18260
3000
kad mūsu skolotāja teica mums,
00:21
that the world population had become
2
21260
2000
ka pasaules iedzīvotāju skaits ir sasniedzis
00:23
three billion people,
3
23260
2000
trīs miljardus.
00:25
and that was in 1960.
4
25260
3000
Un tas bija 1960. gadā.
00:29
I'm going to talk now about
5
29260
2000
Un šobrīd es grasos pastāstīt par to,
00:31
how world population has changed from that year
6
31260
2000
kā pasaules iedzīvotāji ir mainījušies kopš tā gada
00:33
and into the future,
7
33260
2000
un tālāk nākotnē.
00:35
but I will not use digital technology,
8
35260
3000
Bet es neizmantošu digitālo tehnoloģiju
00:38
as I've done during my first five TEDTalks.
9
38260
3000
kā es to esmu darījis savās iepriekšējās piecās TEDTalks prezentācijās.
00:41
Instead, I have progressed,
10
41260
3000
Tā vietā es esmu progresējis.
00:44
and I am, today, launching
11
44260
2000
Un šodien es jūs iepazīstinu
00:46
a brand new analog teaching technology
12
46260
3000
ar pilnīgi jaunu analogo mācīšanas tehnoloģiju,
00:49
that I picked up from IKEA:
13
49260
2000
kuru esmu aizguvis no Ikea:
00:51
this box.
14
51260
2000
šo kasti.
00:53
This box contains one billion people.
15
53260
2000
Šī kaste ir viens miljards cilvēku.
00:55
And our teacher told us
16
55260
2000
Un mūsu skolotāja mums mācīja,
00:57
that the industrialized world, 1960,
17
57260
3000
ka industriālajā pasaulē 1960. gadā
01:00
had one billion people.
18
60260
2000
dzīvoja viens miljards cilvēku.
01:02
In the developing world, she said,
19
62260
2000
Jaunattīstības valstīs, kā viņa teica,
01:04
they had two billion people.
20
64260
2000
dzīvoja divi miljardi cilvēku.
01:06
And they lived away then.
21
66260
2000
Un tad viņi dzīvoja tālu prom.
01:08
There was a big gap between
22
68260
2000
Pastāvēja milzu atšķirības starp
01:10
the one billion in the industrialized world
23
70260
2000
vienu miljardu industriālajā pasaulē
01:12
and the two billion in the developing world.
24
72260
3000
un diviem miljardiem jaunattīstības zemēs.
01:15
In the industrialized world,
25
75260
2000
Industriālajā pasaulē
01:17
people were healthy,
26
77260
2000
cilvēki bija veselīgi,
01:19
educated, rich,
27
79260
2000
izglītoti, bagāti,
01:21
and they had small families.
28
81260
2000
un viņiem bija nelielas ģimenes.
01:23
And their aspiration
29
83260
2000
Un viņu vēlme
01:25
was to buy a car.
30
85260
2000
bija nopirkt automašīnu.
01:27
And in 1960, all Swedes were saving
31
87260
3000
Un 1960. gadā visi zviedri krāja
01:30
to try to buy a Volvo like this.
32
90260
3000
lai nopirktu šādu Volvo.
01:33
This was the economic level at which Sweden was.
33
93260
3000
Tāds toreiz bija Zviedrijas ekonomikas līmenis.
01:36
But in contrast to this,
34
96260
2000
Turpretī
01:38
in the developing world, far away,
35
98260
2000
jaunattīstības zemēs, tālu prom,
01:40
the aspiration of the average family there
36
100260
3000
vidusmēra ģimenes vēlme bija
01:43
was to have food for the day.
37
103260
3000
dabūt pārtiku esošai dienai.
01:46
They were saving
38
106260
2000
Un viņi krāja,
01:48
to be able to buy a pair of shoes.
39
108260
3000
lai varētu nopirkt kurpju pāri.
01:51
There was an enormous gap in the world
40
111260
2000
Pasaulē bija neiedomājamas atšķirības,
01:53
when I grew up.
41
113260
2000
man uzaugot.
01:55
And this gap between the West and the rest
42
115260
3000
Un šīs atšķirības starp Rietumiem un pārējo pasauli
01:58
has created a mindset of the world,
43
118260
3000
radīja pasaules priekšstatu,
02:01
which we still use linguistically
44
121260
2000
kuru mēs joprojām izmantojam savā valodā,
02:03
when we talk about "the West"
45
123260
2000
kad mēs runājam par "Rietumiem"
02:05
and "the Developing World."
46
125260
2000
un "jaunattīstības valstīm".
02:07
But the world has changed,
47
127260
2000
Bet pasaule ir mainījusies,
02:09
and it's overdue to upgrade that mindset
48
129260
3000
un ir pēdējais laiks mainīt arī savus priekšstatus
02:12
and that taxonomy of the world, and to understand it.
49
132260
3000
par pasauli un tās taksonomiju, un izprast to tādu, kāda tā ir tagad.
02:15
And that's what I'm going to show you,
50
135260
2000
Un to arī es grasos jums parādīt.
02:17
because since 1960
51
137260
3000
Laikā kopš 1960. gada
02:20
what has happened in the world up to 2010
52
140260
3000
tas, kas noticis ar pasauli līdz 2010.gadam,
02:23
is that a staggering
53
143260
2000
ir milzīgais cilvēku skaits,
02:25
four billion people
54
145260
2000
četri miljardi cilvēku,
02:27
have been added to the world population.
55
147260
2000
kas papildinājuši pasaules iedzīvotāju skaitu.
02:29
Just look how many.
56
149260
2000
Lūk, paskatieties, cik daudz!
02:31
The world population has doubled
57
151260
2000
Kopš es gāju skolā
02:33
since I went to school.
58
153260
2000
pasaules iedzīvotāju skaits ir dubultojies.
02:37
And of course, there's been economic growth in the West.
59
157260
3000
Saprotams, ka Rietumos notika ekonomiskā izaugsme.
02:40
A lot of companies have happened to grow the economy,
60
160260
3000
Un daudzi uzņēmumi ir piedalījušies ekonomikas uzplaukumā,
02:43
so the Western population moved over to here.
61
163260
3000
līdz ar to Rietumu iedzīvotāji nonāca šeit.
02:46
And now their aspiration is not only to have a car.
62
166260
3000
Un šai brīdī viņu vēlmes neaprobežojas ar automašīnu.
02:49
Now they want to have a holiday on a very remote destination
63
169260
3000
Tagad viņi vēlas atpūsties tālu prom,
02:52
and they want to fly.
64
172260
2000
un viņi vēlas lidot.
02:54
So this is where they are today.
65
174260
2000
Tātad, te viņi ir šodien.
02:56
And the most successful of the developing countries,
66
176260
3000
Un veiksmīgākās no jaunattīstības valstīm
02:59
they have moved on, you know,
67
179260
2000
arī ir mainījušās, ja.
03:01
and they have become emerging economies, we call them.
68
181260
3000
Un tās ir kļuvušas par topošajām ekonomikām, kā mēs tās saucam.
03:04
They are now buying cars.
69
184260
2000
Un viņi tagad pērk automašīnas.
03:06
And what happened a month ago
70
186260
2000
Un ziniet, kas notika pirms mēneša,
03:08
was that the Chinese company, Geely,
71
188260
2000
Ķīnas kompānija Geely
03:10
they acquired the Volvo company,
72
190260
3000
pārpirka Volvo.
03:13
and then finally the Swedes understood that
73
193260
2000
Un beidzot zviedri saprata, ka
03:15
something big had happened in the world.
74
195260
2000
pasaulē ir noticis kas nozīmīgs.
03:17
(Laughter)
75
197260
3000
(Smiekli)
03:20
So there they are.
76
200260
2000
Tā nu tas ir.
03:22
And the tragedy is that the two billion over here
77
202260
3000
Un traģēdija ir tā, ka šie divi miljardi,
03:25
that is struggling for food and shoes,
78
205260
3000
kas joprojām cīnās par ēdienu un apaviem,
03:28
they are still almost as poor
79
208260
2000
joprojām ir gandrīz tikpat nabadzīgi,
03:30
as they were 50 years ago.
80
210260
2000
kā tas bija pirms 50 gadiem.
03:32
The new thing is that
81
212260
2000
Jaunums ir tas, ka
03:34
we have the biggest pile of billions, the three billions here,
82
214260
3000
lielākais miljardu skaits, tie ir šie trīs miljardi,
03:37
which are also becoming emerging economies,
83
217260
3000
kas arī kļūst par izaugsmes ekonomikām,
03:40
because they are quite healthy, relatively well-educated,
84
220260
3000
jo viņi ir pietiekami veselīgi, salīdzinoši labi izglītoti,
03:43
and they already also have two to three children
85
223260
2000
un viņiem jau ir vidēji 2 vai 3 bērni (rēķinot uz sievieti),
03:45
per woman, as those [richer also] have.
86
225260
3000
gluži tāpat kā salīdzinoši bagātākajiem.
03:48
And their aspiration now
87
228260
2000
Un viņu vēlme šobrīd ir
03:50
is, of course, to buy a bicycle,
88
230260
3000
nopirkt velosipēdu, protams,
03:53
and then later on they would like to have a motorbike also.
89
233260
3000
un tad vēlāk viņi vēlēsies arī motociklu.
03:56
But this is the world
90
236260
3000
Bet tāda nu ir
03:59
we have today,
91
239260
2000
mūsdienu pasaule.
04:01
no longer any gap.
92
241260
2000
Vairs nav milzīgās plaisas.
04:03
But the distance from the poorest here, the very poorest,
93
243260
3000
Bet attālums no nabadzīgākajiem šeit, kas ir visnabadzīgākie,
04:06
to the very richest over here is wider than ever.
94
246260
3000
līdz pašiem bagātākajiem šeit, ir lielāks, kā jebkad iepriekš.
04:09
But there is a continuous world
95
249260
2000
Bet ir nepārtraukta pasaule -
04:11
from walking, biking,
96
251260
2000
sākot ar staigāšanu, riteņbraukšanu
04:13
driving, flying --
97
253260
2000
autobraukšanu līdz lidošanai ar lidmašīnu -
04:15
there are people on all levels,
98
255260
2000
un katrā no šiem līmeņiem ir cilvēki.
04:17
and most people tend to be somewhere in the middle.
99
257260
3000
Un vairums cilvēku ir kaut kur pa vidu.
04:21
This is the new world we have today
100
261260
2000
Šī ir jaunā pasaule, kāda tā ir šodien,
04:23
in 2010.
101
263260
2000
2010. gadā.
04:26
And what will happen in the future?
102
266260
3000
Un kas notiks nākotnē?
04:30
Well, I'm going to project
103
270260
2000
Tātad, es grasos paredzēt
04:32
into 2050.
104
272260
2000
2050. gadu.
04:34
I was in Shanghai recently,
105
274260
3000
Es nesen biju Šanhajā.
04:37
and I listened to what's happening in China,
106
277260
2000
Un klausījos, kas notiek Ķīnā.
04:39
and it's pretty sure that they will catch up,
107
279260
3000
Un ir pilnīgi skaidrs, ka viņiem būs izrāviens,
04:42
just as Japan did.
108
282260
2000
tāpat kā bija Japānai.
04:44
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
109
284260
2000
Visi pareģojumi saka, ka šis miljards tikai pieaugs par
04:46
one to two or three percent.
110
286260
2000
1 līdz 2 vai 3 procentiem.
04:48
[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
111
288260
3000
Bet šis otrs - par septiņiem, astoņiem procentiem. Un viņi piezemēsies šeit.
04:51
They will start flying.
112
291260
2000
Viņi sāks lidot.
04:53
And these
113
293260
2000
Un šīs
04:55
lower or middle income countries, the emerging income countries,
114
295260
3000
zemi vai vidējo ienākumu valstis, izaugsmes valstis,
04:58
they will also forge forwards economically.
115
298260
3000
arī neatlaidīgi virzīsies uz priekšu ekonomikā.
05:01
And if,
116
301260
2000
Un ja,
05:03
but only if,
117
303260
2000
bet tikai ja,
05:05
we invest in the right green technology --
118
305260
3000
mēs ieguldīsim pareizajās zaļajās tehnoloģijās -
05:08
so that we can avoid severe climate change,
119
308260
2000
tā, lai varētu izvairīties no būtiskām klimata izmaiņām,
05:10
and energy can still be relatively cheap --
120
310260
3000
un enerģija joprojām būs salīdzinoši lēta -
05:13
then they will move all the way up here.
121
313260
3000
tad tās visas nonāks šeit.
05:16
And they will start to buy
122
316260
2000
Un viņi sāks pirkt
05:18
electric cars.
123
318260
2000
elektromobīļus.
05:20
This is what we will find there.
124
320260
3000
Tas ir tas, kas varētu būt šeit.
05:23
So what about the poorest two billion?
125
323260
2000
Bet kas notiks ar nabadzīgākajiem 2 miljardiem cilvēku?
05:25
What about the poorest two billion here?
126
325260
3000
Kas ar šiem 2 miljardiem?
05:28
Will they move on?
127
328260
2000
Vai viņi attīstīsies? Vai pārcelsies uz priekšu?
05:30
Well, here population [growth] comes in
128
330260
2000
Nu šeit kļūst svarīgs iedzīvotāju skaita pieaugums,
05:32
because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
129
332260
3000
jo šeit (pieaugošās ekonomikas valstīs) jau šobrīd ir divi, trīs bērni, rēķinot uz katru sievieti,
05:35
family planning is widely used,
130
335260
2000
notiek ģimenes plānošana,
05:37
and population growth is coming to an end.
131
337260
2000
un iedzīvotāju skaita pieaugums ir beidzies.
05:39
Here [among the poorest], population is growing.
132
339260
3000
Bet šeit, starp nabadzīgākajiem, iedzīvotāju skaits joprojām pieaug.
05:42
So these [poorest] two billion will, in the next decades,
133
342260
3000
Līdz ar to šie 2 miljardi nākamajās desmitgadēs
05:45
increase to three billion,
134
345260
2000
pieaugs līdz 3 miljardiem.
05:47
and they will thereafter
135
347260
2000
Un vēl pēc tam
05:49
increase to four billion.
136
349260
2000
tie pieaugs līdz 4 miljardiem.
05:51
There is nothing --
137
351260
2000
Un nav nekas,
05:53
but a nuclear war of a kind we've never seen --
138
353260
3000
izņemot atomkaru vai ko tamlīdzīgu, ko mēs neesam pieredzējuši,
05:56
that can stop this [growth] from happening.
139
356260
3000
kas varētu apturēt šo iedzīvotāju skaita pieaugumu.
05:59
Because we already have this [growth] in process.
140
359260
3000
Jo jau tagad pieaugums notiek.
06:02
But if, and only if,
141
362260
2000
Bet ja, un vienīgi ja
06:04
[the poorest] get out of poverty,
142
364260
2000
paši nabadzīgākie izkļūs no nabadzības,
06:06
they get education, they get improved child survival,
143
366260
2000
viņiem būs nodrošināta izglītība, un bērnu mirstība samazināsies,
06:08
they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
144
368260
3000
viņi varēs nopirkt velosipēdu un mobilo telefonu un pārnākt dzīvot šeit,
06:11
then population growth
145
371260
2000
tikai tad iedzīvotāju skaita pieaugums
06:13
will stop in 2050.
146
373260
3000
2050. gadā apstāsies.
06:16
We cannot have people on this level
147
376260
2000
Nedrīkst būt cilvēki šajā līmenī,
06:18
looking for food and shoes
148
378260
2000
kas strādā ēdienam un apaviem,
06:20
because then we get continued population growth.
149
380260
3000
jo tad iedzīvotāju skaits turpinās pieaugt.
06:23
And let me show you why
150
383260
2000
Un ļaujiet man jums parādīt, kādēļ.
06:25
by converting back to the old-time
151
385260
3000
To es izdarīšu, atgriežoties atpakaļ vecajos laikos,
06:28
digital technology.
152
388260
2000
digitālajā tehnoloģijā.
06:30
Here I have on the screen
153
390260
2000
Šeit uz ekrāna
06:32
my country bubbles.
154
392260
2000
ir mani burbuļi.
06:34
Every bubble is a country. The size is population.
155
394260
2000
Katrs burbulis ir valsts. Tā izmērs ir atbilstošs iedzīvotāju skaitam.
06:36
The colors show the continent.
156
396260
2000
Krāsas apzīmē kontinentu.
06:38
The yellow on there is the Americas;
157
398260
2000
Dzeltanās ir no abām Amerikām;
06:40
dark blue is Africa; brown is Europe;
158
400260
2000
tumši zilā ir Āfrika; brūnā ir Eiropa;
06:42
green is the Middle East
159
402260
3000
zaļā ir Vidējie Austrumi;
06:45
and this light blue is South Asia.
160
405260
2000
un gaiši zilā ir Dienvidāzija.
06:47
That's India and this is China. Size is population.
161
407260
2000
Tā ir Indija, un tā - Ķīna. Izmērs ataino iedzīvotāju skaitu.
06:49
Here I have children per woman:
162
409260
3000
Šeit ir bērnu skaits, rēķinot uz vienu sievieti,
06:52
two children, four children, six children, eight children --
163
412260
2000
2 bērni, 4 bērni, 6 bērnu, astoņi bērni -
06:54
big families, small families.
164
414260
3000
lielās ģimenes iepretī mazajām ģimenēm.
06:57
The year is 1960.
165
417260
2000
Ir 1960. gads.
06:59
And down here, child survival,
166
419260
2000
Un šeit lejā, bērnu izdzīvošanas rādītāji,
07:01
the percentage of children surviving childhood
167
421260
2000
izteikti procentos - cik bērni izdzīvo līdz vecumam,
07:03
up to starting school:
168
423260
2000
kad jāsāk skolas gaitas.
07:05
60 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
169
425260
3000
60 procenti, 70 procenti, 80 procenti, 90,
07:08
and almost 100 percent, as we have today
170
428260
2000
un gandrīz 100 procentu, kā tas ir šodien
07:10
in the wealthiest and healthiest countries.
171
430260
2000
turīgajās un veselīgākajās valstīs.
07:12
But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
172
432260
3000
Bet skatieties, šī ir pasaule, par kuru mana skolotāja runāja 1960. gadā.
07:15
one billion Western world here --
173
435260
3000
Viens miljards Rietumu pasaules šeit,
07:18
high child-survival, small families --
174
438260
3000
augsts bērnu izdzīvošanas rādītājs, mazas ģimenes.
07:21
and all the rest,
175
441260
2000
Un visas pārējās valstis,
07:23
the rainbow of developing countries,
176
443260
2000
attīstības valstu varavīksne,
07:25
with very large families
177
445260
2000
ar ļoti lielām ģimenēm
07:27
and poor child survival.
178
447260
2000
un zemiem bērnu izdzīvošanas rādītājiem.
07:29
What has happened? I start the world. Here we go.
179
449260
3000
Kas ir noticis? Es sākšu. Tā nu tas notiek.
07:32
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
180
452260
3000
Vai jūs redzat, ka, gadiem ejot, bērnu izdzīvošanas rādītāji pieaug?
07:35
They get soap, hygiene, education,
181
455260
2000
Viņi tiek pie ziepēm, higiēnas, izglītības,
07:37
vaccination, penicillin
182
457260
2000
vakcinācijas un penicilīna.
07:39
and then family planning. Family size is decreasing.
183
459260
3000
Un tad ģimenes plānošana. Ģimenes lielums samazinās.
07:42
[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
184
462260
3000
Kad bērnu izdzīvošanas rādītāji ir pie 90%, tad ģimeņu lielums samazinās.
07:45
and most of the Arab countries in the Middle East
185
465260
2000
Un lielākā daļa arābu valstu Vidējos Austrumos
07:47
is falling down there [to small families].
186
467260
2000
nokļūst šeit [pie mazām ģimenēm].
07:49
Look, Bangladesh catching up with India.
187
469260
2000
Skatieties, Bangladeša noķer Indiju.
07:51
The whole emerging world
188
471260
3000
Topošās ekonomikas
07:54
joins the Western world
189
474260
2000
pievienojas Rietumu pasaulei
07:56
with good child survival
190
476260
2000
ar labiem bērnu izdzīvošanas rādītājiem
07:58
and small family size,
191
478260
2000
un mazām ģimenēm.
08:00
but we still have the poorest billion.
192
480260
2000
Bet joprojām mums ir nabadzīgākais miljards.
08:02
Can you see the poorest billion,
193
482260
2000
Vai jūs redzat nabadzīgāko miljardu,
08:04
those [two] boxes I had over here?
194
484260
3000
šīs [divas] kastes, kas ir šeit?
08:07
They are still up here.
195
487260
2000
Tās joprojām ir šeit.
08:09
And they still have a child survival
196
489260
2000
Un viņiem joprojām bērnu izdzīvošanas rādītājs
08:11
of only 70 to 80 percent,
197
491260
2000
ir tikai 70 līdz 80 procenti,
08:13
meaning that if you have six children born,
198
493260
2000
kas nozīmē, ja jums ir piedzimuši seši bērnu,
08:15
there will be at least four who survive
199
495260
2000
vismaz četri izdzīvos
08:17
to the next generation.
200
497260
2000
līdz nākamajai paaudzei.
08:19
And the population will double in one generation.
201
499260
3000
Un tādējādi iedzīvotāju skaits divkāršojas vienas paaudzes laikā.
08:22
So the only way
202
502260
2000
Tātad ir tikai viens veids,
08:24
of really getting world population [growth] to stop
203
504260
3000
kā panākt, lai pasaules iedzīvotāju skaits apstājas,
08:27
is to continue to improve child survival
204
507260
2000
tas ir, uzlabot bērnu izdzīvošanu
08:29
to 90 percent.
205
509260
2000
90 procentu līmenī.
08:31
That's why investments by Gates Foundation,
206
511260
2000
Tieši tādēļ investīcijas veselībā no Geitsu fonda,
08:33
UNICEF and aid organizations,
207
513260
2000
UNICEF un palīdzības organizācijām
08:35
together with national government in the poorest countries,
208
515260
2000
kopā ar nabadzīgāko valstu nacionālajām valdībām
08:37
are so good;
209
517260
2000
ir tik labi.
08:39
because they are actually
210
519260
2000
Jo viņi patiesībā
08:41
helping us to reach
211
521260
2000
palīdz mums sasniegt
08:43
a sustainable population size of the world.
212
523260
2000
nemainīgu pasaules iedzīvotāju skaitu.
08:45
We can stop at nine billion if we do the right things.
213
525260
3000
Mēs varam apstāties pie 9 miljardiem, ja mēs darīsim pareizās lietas.
08:48
Child survival is the new green.
214
528260
3000
Bērnu izdzīvošana ir jaunā "zaļā kustība".
08:51
It's only by child survival
215
531260
2000
Un tikai līdz ar bērnu izdzīvošanu
08:53
that we will stop population growth.
216
533260
3000
mēs apstādināsim iedzīvotāju skaita pieaugumu.
08:56
And will it happen?
217
536260
2000
Un vai tas notiks?
08:58
Well, I'm not an optimist,
218
538260
3000
Nu es neesmu optimists,
09:01
neither am I a pessimist.
219
541260
2000
bet neesmu arī pesimists.
09:03
I'm a very serious "possibilist."
220
543260
3000
Es esmu ļoti nopietns "varbūtists".
09:06
It's a new category where we take emotion apart,
221
546260
3000
Tas ir jauns vārds, kas nozīmē, ka mēs noņemam nost emocijas,
09:09
and we just work analytically with the world.
222
549260
2000
un ar pasauli strādājam tikai analītiski.
09:11
It can be done.
223
551260
3000
Tas ir izdarāms.
09:14
We can have a much more just world.
224
554260
3000
Mēs varam iegūt daudz vairāk, kā tikai vienkārši pasauli.
09:17
With green technology
225
557260
2000
Ar zaļajām tehnoloģijām
09:19
and with investments to alleviate poverty,
226
559260
2000
un ar investīcijām, kas atvieglo nabadzību,
09:21
and global governance,
227
561260
2000
un ar labu globālu pārvaldību
09:23
the world can become like this.
228
563260
2000
pasaule var kļūt šāda.
09:25
And look at the position of the old West.
229
565260
3000
Un paskatieties un veco Rietumu pozīciju.
09:28
Remember when this blue box was all alone,
230
568260
3000
Atcerieties, kad šī zilā kaste bija viena pati,
09:31
leading the world, living its own life.
231
571260
3000
vadot pasauli, dzīvojot savu dzīvi.
09:34
This will not happen [again].
232
574260
2000
Tas vairs nenotiks.
09:36
The role of the old West in the new world
233
576260
3000
Veco Rietumu loma jaunajā pasaulē
09:39
is to become the foundation
234
579260
2000
ir kļūt par daļu no
09:41
of the modern world --
235
581260
2000
mūsdienu pasaules fonda -
09:43
nothing more, nothing less.
236
583260
2000
ne vairāk, ne mazāk.
09:45
But it's a very important role.
237
585260
2000
Bet tā ir ļoti nozīmīga loma.
09:47
Do it well and get used to it.
238
587260
2000
Dariet to labi un pierodiet pie tās.
09:49
Thank you very much.
239
589260
2000
Paldies jums!
09:51
(Applause)
240
591260
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7