Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Liudmyla Tiurnikova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So in college,
0
12645
1370
В коледжі
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
я вивчав державне управління,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
тож мав дуже багато письмових робіт.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Виконуючи такі завдання, звичайні студенти
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
планують свою роботу приблизно так.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Ну ви зрозуміли ...
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Сміх)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
... починаєш можливо трохи повільніше,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
але робиш достатньо протягом першого тижня
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
і, попрацювавши трохи більше протягом наступних тижнів,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
врешті встигаєш.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Сміх)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
І я хотів зробити саме так.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Це був мій план.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Я вже був готовий почати,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
але потім все якось навалювалося,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
і врешті я робив якось так.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Сміх)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
І так ставалося з кожною письмовою роботою.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Але потім настав час писати 90-сторінкову дипломну роботу,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
на яку тобі дають рік.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Я розумів, що з дипломом мій звичайний підхід не спрацює.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Це був занадто великий проект.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Отже я все спланував,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
та вирішив, що мені треба працювати наступним чином.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Це мій план на рік.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Я почну спокійно,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
потім підвищу темп десь усередині,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
і в кінці додам обертів -
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
так наче підійматимусь сходами.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Хіба ж важко йти вгору по сходах?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Нічого страшного, чи не так?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Але потім сталася кумедна річ.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Ці перші кілька місяців?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Вони наставали й минали,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
а я чомусь не міг нічого зробити.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Отже я підготував новий план.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Сміх)
01:32
And then --
38
92655
1159
А потім ...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Сміх)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Але наступні кілька місяців також минули,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
а я не написав жодного слова.
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
Таким чином план був таким.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Потім два місяці перетворились на один,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
а той перетворився на два тижні.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
І одного дня я прокинувся -
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
а в мене залишилось три дні.
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
Я ж досі не написав ні слова,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
тож я зробив єдине, що я міг:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
написав 90 сторінок протягом 72 годин,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
не спав не одну, а дві ночі поспіль -
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
люди не повинні проводити таку кількість часу без сну.
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
Пробіг через студмістечко,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
злетів наче у сповільненій зйомці
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
і встиг здати в останню хвилину.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Я думав, що це кінець.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Але через тиждень мені зателефонували,
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
з коледжу.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
І спитали: "Це Тім Урбан?",
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
я кажу: "Так".
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
І вони кажуть: "Нам треба поговорити про вашу дипломну роботу".
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Я кажу: "Гаразд".
02:25
And they say,
62
145468
1222
А вони:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"Це найкраща робота, яку ми коли-небудь бачили".
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Сміх)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Оплески)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Цього не сталося.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Сміх)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Це була дуже, дуже погана дипломна робота.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Сміх)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Мені просто хотілося насолодитися моментом, коли ви всі подумали:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Цей хлопець дивовижний!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Сміх)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Ні, насправді це було дуже погано.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
У всякому разі, сьогодні я письменник та блогер.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Я веду блог "Wait But Why".
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Кілька років тому я вирішив написати про прокрастинацію.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Моя поведінка завжди дивувала людей навколо мене, які не були прокрастинаторами,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
тож я хотів пояснити всьому світу,
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
що відбувається у голові прокрастинаторів
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
та чому вони такі.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
У мене була гіпотеза,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
що мозок прокрастинаторів відрізняється
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
від мозку інших людей.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Щоб це перевірити, я знайшов лабораторію МРТ,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
яка дозволила мені просканувати мій мозок
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
та мозок людини, що не є прократинатором,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
щоб я зміг їх порівняти.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Сьогодні я приніс їх сюди, щоб показати вам.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Я хочу, щоб ви уважно подивилися, чи ви зможете помітити різницю.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Я знаю, що ви не експерти,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
це не так очевидно, але просто подивіться, добре?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Ось це мозок не-прокрастинатора.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Сміх)
03:46
Now ...
94
226133
1151
А ось це -
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
мій мозок.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Сміх)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Є відмінність.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Обидва мозки містять у собі Раціональну Людину,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
але у мозку прокрастинатора
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
також є Мавпа, яка потребує миттєвих задоволень.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Що це значить для прокрастинатора?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Це означає, що все гаразд, доки не станеться ось це.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Це ідеальний час, щоб зробити щось.] [Ні!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Таким чином, Раціональна Людина прийме рішення
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
зробити щось корисне,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
але Мавпі не подобається цей план,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
тож вона забирає штурвал
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
та каже: "Краще прочитаймо всю сторінку у Вікіпедії
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
про скандал Ненсі Керріґан і Тоні Гардінґ,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
тому що я тільки що про це згадала.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Сміх)
04:29
Then --
112
269082
1158
Потім ...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Сміх)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Потім ми підемо до холодильника,
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
перевірити, чи не з'явилось там що-небудь нове за останні 10 хвилин.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Після цього ми потрапляємо на Youtube,
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
де починаємо з відео Річарда Фейнмана про магніти,
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
і пізніше закінчуємо інтерв'ю
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
з мамою Джастіна Бібера.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Сміх)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Все це займає певний час,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
тож в нас немає часу зробити щось корисне сьогодні.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Вибач!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Зітхає)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Що ж відбувається?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Мавпі, яка потребує миттєвих задоволень, здається, не подобається хлопець,
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
якого ви хочете поставити за штурвал.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Вона живе лише в теперішньому.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Вона не пам'ятає минулого, не знає майбутнього,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
її цікавлять тільки дві речі:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
аби було легко та весело.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
Це чудово працює у світі тварин.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Якщо ви собака
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
і проводите все своє життя, не роблячи нічого, окрім простих та веселих речей,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
ви досягли неймовірного успіху!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Сміх)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Для мавпи
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
людина є просто одним із видів тварин.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Ви повинні добре спати, добре їсти та розмножуватися,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
що цілком працювало в печерні часи.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Але, якщо ви не помітили, ми вже не живемо в печерах.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Ми живемо в розвинутій цивілізації, і Мавпа не знає, що це таке.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Саме тому в нашому мозку є інший персонаж -
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
Раціональна Людина,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
яка дає змогу робити те, чого не можуть інші тварини.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Ми можемо уявити майбутнє.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Можемо побачити загальну картину.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Можемо складати довготермінові плани.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
Вона хоче прийняти все це до уваги.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Хоче, щоб ми робили те,
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
що має сенс саме зараз.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Авжеж, іноді має сенс
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
робити приємні та веселі речі,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
наприклад, пообідати, виспатись,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
або насолоджуватись вільним часом.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Саме тому трапляються співпадіння.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Іноді вони погоджуються.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Але в інших випадках, має набагато більше сенсу
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
робити речі, можливо, важчі та менш приємні,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
але дуже важливі, якщо дивитись на речі масштабно.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Це саме той випадок, коли між ними стається конфлікт.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Для прокрастинатора
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
цей конфлікт завжди закінчується однаково:
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
він проводить дуже багато часу в цій помаранчевій зоні,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
у простому й веселому місці поза зоною кола Раціональності.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Я називаю це місце Лиховісним Ігровим Майданчиком.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Сміх)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Лиховісний Ігровий Майданчик
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
знайомий всім прокрастинаторам.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Там відбуваються всі розваги
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
тоді, коли не час для дозвілля.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Веселощі, що трапляються на Лиховісному Ігровому Майданчику,
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
насправді не є веселощами, тому що вони незаслужені,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
повітря сповнене почуттям провини, страху, занепокоєння та ненависті до себе -
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
все це почуття прокрастинатора.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
І питанням є, в цій ситуації з Мавпою за штурвалом,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
як прокрастинатор може потрапити до блакитної зони,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
менш приємного місця, але саме там, де трапляються дійсно важливі речі?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Виявляється, в прокрастинатора є ангел-охоронець,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
хтось, хто завжди стежить за ним
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
в його найтемніші часи -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
хтось, кого називають Монстр Паніки.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Сміх)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Більшість часу Монстр Паніки перебуває в стані спокою,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
але він раптово прокидається кожного разу, коли наближається дедлайн
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
або коли є небезпека публічного приниження,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
кар'єрної катастрофи або якогось іншого лиха.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
І найголовніше, він - єдине, чого боїться Мавпа.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Він став дуже актуальним у моєму житті досить недавно,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
тому що люди з TED зв'язалися зі мною 6 місяців тому
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
та запропонували мені виступити на TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Сміх)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Авжеж я погодився.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Це завжди було моєю мрією - розповідати, що я виступав на TED колись у минулому.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Сміх)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Оплески)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Але під час всього цього хвилювання
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
Раціональна Людина думає зовсім про інше.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Вона каже: "Чи розуміємо ми, на що ми погодились?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Адже щоб отримати щось у майбутньому,
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
нам треба сісти та попрацювати над цим зараз".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
А Мавпа каже: "Я повністю погоджуюсь, але давай відкриємо Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
та збільшимо масштаб у нижній частині Індії, приблизно до 200 футів над землею,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
та будем скролити вгору протягом двох з половиною годин, доки не доберемось до верхньої частини країни,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
щоб краще відчути Індію".
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Сміх)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Саме це ми зробили того дня.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Сміх)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Шість місяців перетворилися на чотири, потім чотири - в два, потім в один,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
TED вирішили оголосити спікерів.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Я видкрив вебсайт та побачив своє обліччя,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
що дивиться просто на мене.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
Вгадайте, хто прокинувся?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Сміх)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Отже Монстр Паніки починає божеволіти,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
і через декілька хвилин хаос панує у всій системі.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Сміх)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
І Мавпа - ви пам'ятаєте, що вона боїться Монстра Паніки -
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
бум, вона вже на дереві!
09:31
And finally,
220
571818
1151
І нарешті,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
нарешті Раціональна Людина може стати за штурвал
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
і почати працювати над промовою.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Наявність Монстра Паніки пояснює
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
божевільну поведінку прокрастінатора,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
наприклад, як такий як я може провести два тижні,
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
не в змозі написати перше речення,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
а потім неймовірним чином
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
провести всю ніч без сну та написати вісім сторінок.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Ця ситуація - з трьома персонажами -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
це система прокрастинатора.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Це не гарно, але це працює.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Про це я вирішив написати в своєму блозі декілька років тому.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Я був дуже здивований результатом.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Я отримав тисячі імейлів
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
від дуже різних людей
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
зі всього світу.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Це були медсестри, банкіри, митці, інженери
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
та дуже багато аспірантів.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Сміх)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Всі вони писали одне й те саме:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"В мене така ж проблема".
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Але більше за все мене вразив контраст між легкістю тону в статті
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
та важкістю в цих листах.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Ці люди були сповнені розчарування
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
через те, що прокрастинація зробила з їхнім життям,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
що Мавпа зробила з ними.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Я подумав про це і сказав:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
"Що трапилось?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Чому ці люди опинились в такій скруті?"
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Виявилось, що існує два види прокрастинації.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Все, про що я розповідав сьогодні, приклади, які я наводив,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
в них всіх були дедлайни.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
А коли є певні дедлайни,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
всі ефекти прокрастинації короткотермінові,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
тому що втручається Монстр Паніки.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Але існує другий вид прокрастинації,
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
коли дедлайнів немає.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Отже, якщо ви хочете зробити кар'єру, де все залежить лише від вас -
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
щось творче або підприємницьке -
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
тут немає жодних дедлайнів, тому що нічого не відбудеться,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
доки ви не зробите важку роботу
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
і не розпочнете справу.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Також є багато речей поза вашою кар'єрою,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
у яких також немає дедлайнів -
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
побачитись з родиною, зайнятись спортом або піклуватись про своє здоров'я,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
працювати над стосунками,
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
або лишити стосунки, що не працюють.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Якщо єдиним механізмом прокрастинатора, який виконує ці важкі речі,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
є Монстр Паніки, це проблема,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
тому що у всіх цих ситуаціях без дедлайну
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
Монстр Паніки не з'явиться.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
В нього немає причин прокидатися,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
тож всі ефекти прокрастинації
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
триватимуть вічно.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
І саме цей вид прокрастинації
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
не є таким помітним, про нього не говорять так багато,
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
як про кумедний короткотерміновий вид з дедлайном.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Від нього страждають тихо та на самоті.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Саме цей вид прокрастинації може стати
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
джерелом страждань та жалю.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Я гадаю, саме через це всі ці люди написали мені,
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
через це вони були у такій скруті.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Вони не нервуються через якийсь проект.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Ця довготермінова прокрастинація змусила їх відчути себе глядачем
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
у своєму власному житті.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Вони відчувають розчарування не тому, що не змогли реалізувати свої мрії;
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
а тому що вони не мали змоги навіть почати рухатись у їхньому напрямку.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Отже, я прочитав усі ці листи, і мене осяяло -
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
я гадаю, що людей, які не є прокрастинаторами, не існує.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Саме так - я вважаю, що всі ви - прокрастинатори.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Можливо, ви живете не в такому безладі,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
як деякі з нас,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Сміх)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
та у деяких з вас дуже здорові стосунки з дедлайнами,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
але пам'ятайте: найбільш підлі витівки Мавпа робить,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
коли дедлайнів немає.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Хочу показати вам одну річ.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Я називаю це Календарем Життя.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Одна клітинка - це один тиждень життя завдовжки у 90 років.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Не так вже й багато там цих клітинок,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
особливо якщо ви вже використали певну кількість.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Я гадаю, ми повинні дуже уважно подивитись на цей календар.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Ми повинні подумати, через що ми прокрастинуємо,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
тому що у кожного є певна причина.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Нам треба триматись подалі від Мавпи.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Це завдання для кожного з нас.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
А через те, що клітинок не так вже й багато,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
це завдання ми повинні почати вже сьогодні.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Ну можливо не прямо сьогодні, але ...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Сміх)
13:49
You know.
311
829996
1150
Ну, ви знаєте,
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
коли-небудь.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Дякую.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7