下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Ai Tokimatsu
00:12
So in college,
0
12645
1370
大学では
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
政治専攻だったので
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
2
16937
2462
レポートを沢山
書かなければなりませんでした
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
普通の学生が
レポートを書く場合
作業量はこんな感じに
分布していることでしょう
00:21
they might spread the work out
a little like this.
4
21495
2373
00:23
So, you know --
5
23892
1151
これだと —
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(笑)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
はじめは ゆっくりですが
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
最初の週 十分に
進めておいて
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
後半 多少負荷が
高くはなっても
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
秩序ある状態が
保たれています
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(笑)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
私だって そんな風に
やりたいと思います
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
予定としては
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
すぐ取りかかる
つもりでいますが
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
15
41880
2494
実際にレポートを
やる段になると
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
私の場合 こんな風に
なってしまいます
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(笑)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
毎回こういうことに
なるんです
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
それから90ページの
卒論を書くことになりました
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
20
55544
2287
1年かけて
書くべきものです
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
いつものようなやり方が
通用しないのは分かっていました
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
規模が大きすぎます
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
それで計画を立てて
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
24
64100
3205
こんな感じでやろうと
決めました
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
1年の計画です
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
はじめは軽く
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
中間で少し上がり
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
28
73590
2626
終盤でスパートをかける
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
なだらかな階段の
ような感じです
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
30
77703
2062
この階段を
上っていくのは
難しいことでは
ないでしょう
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
しかし おかしなことが
起きました
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
最初の数ヶ月が
01:26
They came and went,
34
86791
1167
やって来ては
過ぎましたが
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
何もできませんでした
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
そのため計画は
こう変更されます
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(笑)
01:32
And then --
38
92655
1159
それから —
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(笑)
01:35
But then those middle months
actually went by,
40
95744
2784
真ん中の期間も
過ぎて行きましたが
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
書くことができず
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
こういう状態になります
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
さらに2ヶ月が
1ヶ月になり
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
それがさらに
2週間になります
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
ある朝 目覚めると
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
締め切りまで
3日しかありません (笑)
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
まだ一言も
書けておらず
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
選択の余地はありません
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
90ページの論文を
72時間で書くことになり
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
2晩連続で
徹夜しました
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
51
122471
2569
人間の体は そんなことするように
できてはいませんが
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
キャンパスを
全力で駆け抜け
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
時がスローモーションに変わり
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
締め切りの瞬間に
提出しました
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
それですべて終わったと
思っていましたが
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
1週間後に
電話が来ました
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
大学からです
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
「ティム・アーバンさんでしょうか?」
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
「はい」
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
60
140912
2340
「提出された論文について
お話しがあります」
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
「はあ」
02:25
And they say,
62
145468
1222
それで言われたのは
「あんな素晴らしい卒論は
見たことがありません」
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(笑)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(拍手)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
なんてことは
起こりませんでした
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(笑)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
まったく酷い論文でした
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(笑)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
70
165378
4100
一瞬でいいから
みんなに
「この人 天才じゃない?」って
思われたかっただけです
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(笑)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
まったく酷い論文です
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
現在の私は
物書きで
「Wait But Why」(だけど何で?) という
ブログを書いています
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
2年ほど前に「先延ばし」について
書こうと決めました
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
私の振る舞いが いつも
周りの人を困惑させていたので
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
先延ばし屋の頭の中で
何が起きていて
私たちがなぜ
そんな風なのか
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
79
191322
2107
世の先延ばし屋でない人たちに
説明したいと思ったんです
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
先延ばし屋の脳と
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
82
196097
2855
そうでない人の脳には
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
きっと違いが
あるはずだと思い
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
それを確認するため
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
私の脳と 先延ばし屋でないことが
確かな人の脳の
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
86
206369
2655
MRIを取ってくれる
所を見つけ
比較してみる
ことにしました
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
03:30
I actually brought them here
to show you today.
88
210507
2201
その結果を今日
ここに持ってきています
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
違いが分かるか注意して
見てほしいと思います
脳の専門家でもなければ
分かりにくい違いですが
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
90
216293
2314
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
91
218631
2263
まあ とにかく
見てみてください
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
92
220918
2128
これが先延ばし屋では
ない人の脳です
[理性的意志決定者]
(笑)
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
03:46
Now ...
94
226133
1151
これに対し
私の脳だと —
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
[すぐにご褒美が欲しいおサル]
(笑)
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
これが両者の違いです
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
98
237904
2388
どちらの脳にも
「理性的意志決定者」がいますが
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
先延ばし屋の脳の場合には
それに加えて
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
「すぐにご褒美が欲しいおサル」
がいるんです
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
101
245002
2302
それが先延ばしに
どう関わるのか?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
102
247328
2441
万事は順調です
こうなるまでは
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
「少し仕事しといた方がいいな」
「やだね」
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
104
252439
2933
理性的意志決定者は
何か生産的なことをするという
理性的決断をしますが
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
おサルはそれが
気に入りません
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
それで舵を横取りして
言うのです
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
108
260822
2881
「そうだ ナンシー・ケリガンと
トーニャ・ハーディングの
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
事件に関する
ウィキペディアの記事を読もう
04:25
because I just remembered
that that happened.
110
265887
2131
そんなことがあったのを
思い出したから
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(笑)
04:29
Then --
112
269082
1158
それから —
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(笑)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
冷蔵庫を調べに行って
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
10分前から何か変わっている
ことがないか確認しなきゃ
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
116
276503
2638
そのあとは
YouTubeスパイラルが待っている
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
リチャード・ファインマンが
磁石について語るビデオから始って
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
118
282439
2716
ずーっと後の
ジャスティン・ビーバーのママの
インタビューまで見るんだ
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(笑)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
それで当分
手一杯だから
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
122
291082
3502
悪いけど
今日はもう
仕事を入れる
余裕なんてないね」
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(ため息)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
何が起きているんでしょう?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
126
303481
2691
おサルは
舵取りをして欲しい
相手ではありません
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
今の瞬間だけに
生きています
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
129
309443
2828
過去の記憶も
未来についての知識もなく
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
気にかけるのは
ただ2つ
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
ラクで楽しいことだけ
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
動物の世界であれば
それで問題はありません
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
犬であれば
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
ずっとラクで楽しいことだけ
やって過ごすのは
大成功の生き方でしょう
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(笑)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
おサルにとっては
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
人間も動物の一種に
過ぎません
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
139
332087
4506
よく食べ よく眠り 次の世代を
生み出しさえすればいい
原始生活をしていた頃は
それでも良かったかもしれませんが
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
140
336617
2286
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
141
338927
2850
今や原始生活をしている
わけではありません
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
我々は進んだ文明社会にいますが
おサルにはそれが何か分かっていません
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
143
345958
2281
脳にもう1人
「理性的意志決定者」が
いるのはそのためで
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
145
350652
3027
他の動物にはない能力を
与えてくれます
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
私たちは未来を想像し
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
大局を見ることができ
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
長期的計画を
立てられます
05:58
And he wants to take
all of that into account.
149
358798
2483
理性的意志決定者は
すべてのことを考慮に入れ
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
今 自分の為すべきことを
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
151
363853
2948
やらせようとします
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
ラクで楽しいことを
するのが
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
理にかなっている
こともあります
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
154
370291
2151
晩ご飯の時や
眠る時や
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
余暇の時など
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
両者には
重なる部分があり
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
意見が合うことも
あります
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
しかし 大局的な判断として
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
159
380406
3602
難しくてあまり楽しくない
ことをするのが
理にかなう場合もあります
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
そういうときに
対立が生じます
先延ばし屋の場合
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
163
389356
2509
この対立がいつも
ある結果に終わる傾向があり
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
164
391889
3720
多くの時間をオレンジ色で示した部分で
過ごすことになります
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
やるのが理にかなわない
ラクで楽しいことです
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
私はこの領域を
「暗黒の遊び場」と呼んでいます
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(笑)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
暗黒の遊び場は —
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
169
407087
3192
先延ばし屋がみんな
よく知っている場所で
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
遊んでいる場合
じゃないときに
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
171
412720
3310
遊ぶことになる場所です
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
暗黒の遊び場での楽しみは
実際に楽しくはありません
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
173
418332
2483
それは得るべきではない
楽しみで
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
罪悪感 怖れ 不安
自己嫌悪といった
お馴染みの 先延ばしの感覚に
満ちています
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
問題は おサルが
舵を取っている状況で
先延ばし屋は
いかにして青い領域
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
快適さは劣るが本当に重要なことが
起きる場所に 移れるかということです
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
178
433820
3281
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
179
437125
5037
実は先延ばし屋には
守護天使がいて
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
180
442186
3208
いつも見守って
くれています
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
最悪の時だろうとも
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
それは「パニック・モンスター」とも
呼ばれています
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
[パニック・モンスター]
(笑)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
184
454386
4860
パニック・モンスターは
ほとんどの場合 眠っていますが
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
締め切りが迫る
面目を失いそう 職業上の危機といった
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
恐ろしい結末が
近づいているとき
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
187
465265
2511
突然目を覚まします
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
重要なのは それがおサルの唯一
恐れるものだということです
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
189
471996
4578
ごく最近 私はそのお世話に
なることがありました
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
190
476598
3246
半年前にTEDの人たちが
コンタクトしてきて
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
TEDトークをしてみないかと
誘われたのです
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(笑)
もちろん「やります」と答えました
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
「昔TEDトークをしたことがある」と言える
ようになるのが 長年の夢だったんです
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
[TEDトークならしたことあるよ]
(笑)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(拍手)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
この興奮のさなかにあって
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
198
506196
3301
理性的意志決定者は
別のことを気にかけています
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
199
509521
2548
「何を引き受けたか
分かってる?
将来のある日に起きることが何か
分かってんの?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
200
512093
3249
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
201
515366
2267
今すぐ腰を据えて
取りかからないと!」
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
202
517657
3265
おサルが それに答えます
「まったく賛成だけど
取りあえず Googleアースを開いて
インドの下端を地上60mまで拡大し
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
2時間半スクロールして
上の端まで行ったら
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
204
524130
3621
インドのイメージが
よく掴めるんじゃないかな」
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(笑)
それで その日はずっと
それをしていました
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(笑)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
209
540604
3896
6ヶ月が 4ヶ月になり
2ヶ月になり 1ヶ月になり
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
210
544524
3095
TEDが講演者の一覧を
公開しました
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
211
547643
2612
そのページを開くと
見つめ返す自分の顔が
そこにありました
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
それで誰が
目覚めたでしょう?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(笑)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
215
557430
2450
パニック・モンスターが
半狂乱になり
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
すぐにシステム全体が
大混乱に陥りました
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(笑)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
おサルがパニック・モンスターを
恐れるのを思い出してください
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
それで木の上に
逃げ出します
09:31
And finally,
220
571818
1151
これでようやく
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
221
572993
2596
理性的意志決定者が
舵を取れるようになって
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
私は講演の準備に
取りかかれました
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
パニック・モンスターにより
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
224
579667
3481
先延ばし屋の常軌を逸した
振る舞いも説明でき
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
225
583172
2334
2週間かけて
レポートの
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
226
585530
3844
出だしの1行も
書けずにいたのが
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
227
589398
2771
奇跡のように強烈な
労働倫理に目覚め
夜通しかけて8ページ書き上げる
なんてことも起きるのです
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
228
592193
3096
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
229
596385
2982
これが 3人の登場人物のいる
全体の状況
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
先延ばし屋のシステムです
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
きれいなものではありませんが
最終的には機能します
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
これが2年前ブログに
書くことにした内容です
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
書いてみると ブログへの反応に
驚くことになりました
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
文字通り何千という
メールが
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
235
614803
2777
世界中から
寄せられました
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
実に様々な人々から
看護師 銀行員
画家 エンジニア
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
237
619366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
そして実に多くの
大学院生
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(笑)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
240
626727
2288
みんな書いている
ことは一緒でした
「自分も同じ問題を抱えています」
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
242
631015
3829
しかし
そのブログ記事の軽さと
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
受け取ったメールの重さは
対照的でした
10:36
These people were writing
with intense frustration
244
636987
3083
先延ばしが彼らの人生に
及ぼしている影響への
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
245
640094
2762
強い苛立ちをもって
書かれていたんです
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
おサルのせいで
どんな目に遭っているかと
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
それを見て思いました
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
248
649892
3112
先延ばし屋のシステムは機能するのに
どうなっているんだろう?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
249
653028
2486
なぜ彼らはそんな
暗澹とした状態にあるのか?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
250
655538
3298
分かったのは 先延ばしにも
2種類あるということです
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
251
659987
2834
私の話した例では
締め切りがありました
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
締め切りがあると
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
先延ばしの影響は
短い期間に限定され
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
254
665342
2925
パニック・モンスターが
登場します
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
しかし別の種類の
先延ばしもあって
11:10
But there's a second kind
of procrastination
256
670228
2054
それには締め切りが
ありません
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
257
672306
2487
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
258
674817
2690
個人事業家や
芸術家のような
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
259
677531
2413
起業的な仕事の場合
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
はじめのうちは
締め切りがありません
出かけていって
何かをし
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
261
683517
2244
軌道に乗って 走り出すまでは
何も起こらないからです
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
263
687435
3078
また仕事以外で
大切なことには
締め切りのないものが
たくさんあります
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
家族に会いに行くとか
運動し健康を保つとか
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
265
692166
3265
人間関係を築くとか
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
267
696883
2681
うまくいかない関係を
解消するとか
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
268
699588
5148
先延ばし屋がこういった難しいことを
するためのメカニズムが
パニック・モンスターだけだったとすると
問題があります
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
270
706669
2800
締め切りがない状況では
パニック・モンスターは
現れないからです
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
目覚めさせるものがなく
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
273
712621
2698
先延ばしの影響が
限定されず
いつまでも 先延ばしし続ける
ことになります
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
275
717953
2740
そのような長期的な類の
先延ばしは
12:00
that's much less visible
and much less talked about
276
720717
3081
滑稽で短期的な
締め切りのある先延ばしに比べ
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
277
723822
2901
目に付きにくく
語られることもありません
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
278
726747
3103
通常 ひとり静かに
苛まれることになり
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
長期的で大きな
不幸や後悔の
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
源になり得ます
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
281
736576
2872
それが あの人たちが
メールを書いた理由であり
そんな酷い状況にある
理由なんだと思いました
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
282
739472
2502
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
283
741998
2744
何かのプロジェクトで缶詰に
なっているわけではありません
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
長期的な先延ばしは
自分の人生に対し
傍観者のように感じさせます
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
彼らの苛立ちは
夢を実現できないことではなく
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
287
753600
3089
夢を追い始めることさえ
できずにいることなのです
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
そういうメールを読んでいて
ひらめいたことがあります
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
289
762182
3400
先延ばし屋でない人なんて
いないということです
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
290
765979
3236
みんな先延ばし屋なんです
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
私みたいにメチャクチャでは
12:51
like some of us,
292
771836
1350
ないにしても
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(笑)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
締め切りと健全な関係を
保てているかもしれません
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
でも おサルの問題が
一番嫌らしいのは
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
締め切りがない時だということに
気を付けてください
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
最後に1つ
お見せしたいものがあります
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
「人生カレンダー」です
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
299
788352
4279
それぞれの箱は 90年の人生における
各週にあたります
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
そんなに沢山ある
わけではありません
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
301
794958
2974
おまけに私たちはもう
かなり使っていますから
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
302
798607
5132
私たちはみんな このカレンダーを
じっくり眺めてみるべきだと思います
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
303
804977
3013
自分が本当に先延ばし
していることは何なのか
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
304
808014
3365
誰でも何かは先延ばし
しているはずだからです
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
すぐにご褒美が欲しいおサルのことを
意識している必要があります
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
これは我々みんなに
とっての仕事です
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
307
820669
2300
箱がそんなに沢山は
ないことを考えると
13:42
it's a job that should
probably start today.
308
822993
2290
この仕事は 今日にでも
始めるべきでしょう
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
まあ 今日すぐじゃ
ないにしても
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(笑)
13:49
You know.
311
829996
1150
できれば
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
遠くないうちに
13:53
Thank you.
313
833393
1209
ありがとうございました
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。