Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
So in college,
0
12645
1370
Dakle, na fakultetu,
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
studirao sam političke nauke,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
što znači da sam morao da napišem mnogo seminarskih.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Sad, kad normalan student piše seminarski,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
mogao bi da započne s radom malčice nalik ovome.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Znate -
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Smeh)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
započinjete možda nešto sporije,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
no završite dovoljno posla u prvoj nedelji
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
pa, kad krenu teži dani kasnije,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
sve se završi, sve ostaje uljudno.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Smeh)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
I ja bih želeo tako da radim.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
To bi bio plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Sve bih pripremio,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
ali onda, zapravo, došao bi red na seminarski
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
i ja bih radio nešto slično ovome.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Smeh)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
To bi se desilo prilikom pisanja svakog rada.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Ali onda je došao na red diplomski rad od 90 stranica,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
rad na kome bi trebalo da radite godinu dana.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
I znao sam da za takav rad, moj normalan ritam rada ne dolazi u obzir.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Bio je to preveliki projekat.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Pa sam isplanirao sve,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
i odlučio sam da ću morati da radim na sledeći način.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Ovako bi se godina odvijala.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Krenuo bih lagano,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
a onda bih zapeo jače tokom središnjih meseci,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
a onda bih na kraju prebacio u najvišu brzinu,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
baš poput malenih stepenica.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Koliko je teško peti se po stepenicama?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Ništa strašno, je l' da?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Ali onda se nešto smešno desilo.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Ti prvi meseci?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Došli su i prošli,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
i ja nekako nisam mogao da radim.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Pa smo dobili sjajan nov prerađen plan.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Smeh)
01:32
And then --
38
92655
1159
A onda -
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Smeh)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Međutim, onda su i ti središnji meseci prošli,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
a ja nisam zapravo ni reči napisao,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
pa smo stigli dovde.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
A onda su se dva meseca pretvorila u jedan mesec,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
koji se pretvorio u dve nedelje.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
I jednog dana sam se probudio
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
s tri dana do krajnjeg roka,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
a još nisam ni reči bio napisao,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
pa sam uradio jedino što sam mogao:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
napisao sam 90 strana za 72 sata,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
provodeći ne jednu, već dve besane noći -
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
ljudi ne bi trebalo da provode dve besane noći.
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
Jurio sam kroz kampus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
uskočio kao na usporenom snimku
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
i stigao tačno pre roka.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Mislio sam da se time sve završava.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
No nedelju kasnije su me pozvali
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
sa fakulteta.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
I pitali: "Da li je to Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
A ja sam rekao: "Da."
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Rekli su: "Moramo razgovarati o vašem diplomskom."
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Rekao sam: "U redu."
02:25
And they say,
62
145468
1222
A oni su rekli:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"To je najbolji rad koji smo ikad videli."
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Smeh)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Aplauz)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
To se nije desilo.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Smeh)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Bio je to veoma, veoma loš diplomski.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Smeh)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Samo sam hteo da uživam u tom trenu u kom ste svi vi mislili:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Ovaj lik je neverovatan!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Smeh)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Ne, ne, bio je veoma, veoma loš.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
U svakom slučaju, ja sam sad pisac blogova.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Pišem blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
I pre nekoliko godina sam odlučio da pišem o odugovlačenju.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Moje ponašanje je oduvek zbunjivalo neotezala oko mene
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
i želeo sam da objasnim neotezalima u svetu
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
šta se dešava u glavama otezala
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
i zašto smo to što jesmo.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Sad, pretpostavljao sam
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
da su mozgovi otezala zapravo drugačiji
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
od mozgova drugih ljudi.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Da bih ovo testirao, pronašao sam MRI laboratoriju
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
koja mi je zapravo dopustila da skeniram moj mozak
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
i mozak dokazanog neotezala,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
kako bih mogao da ih uporedim.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Zapravo sam ih doneo da bih vam danas pokazao.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Želim da pažljivo pogledate i vidite možete li da zapazite razliku.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Znam da ako niste obučeni stručnjak za mozak,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
nije toliko očigledno, no samo pogledajte, važi?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Dakle, ovo je mozak neotezala.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Smeh)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Sad...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
ovo je moj mozak.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Smeh)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Postoji razlika.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Oba mozga imaju Racionalnog Donosioca Odluka,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
ali mozak otezala
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
takođe ima Majmuna Trenutnog Zadovoljenja.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Sad, šta to znači za otezalo?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Znači da je sve u redu, dok se ovo desi.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Ovo je savršen trenutak da se nešto uradi.] [Nikako!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Pa će Racionalni Donosilac Odluka da racionalno odluči
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
da uradi nešto produktivno,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
ali Majmunu se ne sviđa taj plan,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
pa on zapravo preuzima kormilo
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
i kaže: "Zapravo, pročitajmo čitavu stranicu Vikipedije
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
o skandalu sa Nensi Kerigan i Tonjom Harding
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
jer sam se upravo setio da se to desilo."
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Smeh)
04:29
Then --
112
269082
1158
Onda -
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Smeh)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
onda ćemo da pođemo do frižidera
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
da vidimo ima li šta novo u njemu od proteklih 10 minuta.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Posle toga se bacamo na Jutjub spiralu,
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
koja počinje snimcima Ričarda Fejnmana koji priča o magnetima,
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
a završava se mnogo, mnogo kasnije gledanjem intervjua
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
s majkom Džastina Bibera.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Smeh)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Sve će to da potraje neko vreme,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
pa nećemo zaista da imamo mesta u rasporedu za bilo kakav rad danas.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Izvini!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Uzdah)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Sad, šta se ovde dešava?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Majmun Trenutnog Zadovoljenja se ne čini kao momak
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
kog želite za kormilom.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
On u potpunosti živi u sadašnjem trenutku.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Nema sećanja na prošlost, nema poimanje o budućnosti
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
i jedino mari za dve stvari:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
lakoću i zabavu.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
Sad, u životinjskom svetu to sasvim dobro funkcioniše.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Ako ste pas
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
i provedete čitav život ne radeći bilo šta osim lakih i zabavnih stvari,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
vi ste šampion!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Smeh)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
A za Majmuna,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
ljudi su samo još jedna životinjska vrsta.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Morate da budete naspavani, nahranjeni i da podarite novu generaciju,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
što je u plemensko vreme možda bilo sasvim u redu.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
No, ako ste primetili, trenutno ne živimo u plemenima.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
U naprednoj smo civilizaciji, a majmun pojma nema šta je to.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Zbog toga imamo još jednog momka u mozgu,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
Racionalnog Donosioca Odluka,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
koji nam omogućuje da radimo nešto što druge životinje ne mogu.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Možemo da zamislimo budućnost.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Možemo da vidimo širu sliku.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Možemo dugoročno da planiramo.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
I on želi sve to da uzme u obzir.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Želi prosto da nas natera da radimo,
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
šta god ima smisla da trenutno radimo.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Sad, ponekad je smisleno
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
raditi stvari koje su lake i zabavne,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
kao kad večerate ili idete u krevet
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ili kad uživate u zasluženoj dokolici.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Zato dolazi do preklapanja.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Ponekad se slažu.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
No ponekad više ima smisla
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
raditi stvari koje su teže i manje prijatne,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
zarad šire slike.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
I tad nastaje konflikt.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
A za otezalo,
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
taj konflikt se završava svaki put na određen način,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
ostavljajući ga da provodi mnogo vremena u ovoj narandžastoj zoni,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
lagodnom i zabavnom mestu koje je potpuno van Kruga Smisla.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Zovem to Mračnim igralištem.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Smeh)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Sad, Mračno igralište je mesto
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
koje svi vi prisutna otezala znate veoma dobro.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Tu se dokoliči
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
u vreme kad ne biste trebali da dokoličite.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Zabava koju imate na Mračnom igralištu
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
nije zaista zabavna jer je u potpunosti nezaslužena
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
i u vazduhu se oseća krivica, užas, nespokoj, samoprezir -
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
sva ta divna osećanja koja otezala imaju.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
A pitanje, u ovom slučaju, je: s Majmunom za kormilom,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
kako otezalo ikad stigne do ove plave zone,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
manje prijatnog mesta, ali mesta gde se važne stvari dešavaju?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Pa, izgleda da otezalo ima anđela čuvara,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
nekoga ko ga uvek nadgleda i pazi na njega
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
u najmračnijim trenucima -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
nekoga po imenu Panično Čudovište.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Smeh)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Sad, Panično Čudovište je uspavano većinu vremena,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
ali se naglo probudi svaki put kad se krajnji rok primakne
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
ili kad postoji opasnost od javnog sramoćenja,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
poslovne katastrofe ili neke druge zastrašujuće posledice.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
A najvažnije je da se Majmun jedino njega plaši.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Sad, on je nedavno postao prilično važan u mom životu
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
jer su mi ljudi sa TED-a prišli pre šest meseci
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
i pozvali me da održim TED govor.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Smeh)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Sad, naravno da sam pristao.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Oduvek mi je bio san da sam održao TED govor u prošlosti.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Smeh)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Aplauz)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Međutim u sred ovog uzbuđenja,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
Racionalni Donosilac Odluka je imao nešto drugo na pameti.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Pitao je: "Je li nam jasno na šta smo upravo pristali?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Razumemo li šta će da se desi jednog dana u budućnosti?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Moramo da sednemo i da odmah radimo na ovome."
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
A Majmun je rekao: "Potpuno se slažem, ali hajde da otvorimo Gugl Zemlju
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
i zumirajmo donji deo Indije, nekih 60-ak metara iznad zemlje
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
i pomerajmo se ka gore nekih dva i po sata dok stignemo do vrha države,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
kako bismo stekli bolji utisak o Indiji."
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Smeh)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Pa smo to i radili tog dana.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Smeh)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Kako je šest meseci prešlo u četiri, a onda u dva i u jedan,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
ljudi sa TED-a su odlučili da objave spisak govornika.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Ja sam otvorio vebsajt i tu je bio moj lik
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
kako zuri u mene.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
I pogodite ko se probudio?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Smeh)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Pa je Panično Čudovište počelo da gubi razum
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
i nekoliko sekundi kasnije čitav sistem je u haosu.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Smeh)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
A Majmun - sećate se, on se plaši Paničnog Čudovišta -
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
hop, odvera se uz drvo!
09:31
And finally,
220
571818
1151
I konačno,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
konačno, Racionalni Donosilac Odluka može preuzeti kormilo
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
i ja mogu početi da radim na govoru.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Sad, Panično Čudovište objašnjava
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
sve vidove otezalovog krajnje nenormalnog ponašanja,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
kao kako neko kao ja može da provede dve nedelje
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
u nemogućnosti da započne uvodnu rečenicu rada,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
a onda nekim čudom otkrije neverovatnu radnu etiku
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
da ostane budan celu noć i napiše osam stranica.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
A čitava ova situacija sa ova tri lika -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
to je otezalov sistem.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Nije lepo, ali naposletku funkcioniše.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
O ovome sam odlučio da pišem pre nekoliko godina na svom blogu.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Kad sam završio, reakcije su me oduševile.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Bukvalno sam primio na hiljade imejlova
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
od raznih ljudi iz čitavog sveta,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
koji se bave raznim stvarima.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Bilo je tu medicinskih sestara, bankara, slikara, inženjera
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
i mnogo, mnogo doktoranada.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Smeh)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
I svi su mi pisali, govoreći jedno te isto:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"I ja imam ovaj problem."
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
No zatekao me je kontrast između svetlog tona mog članka
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
i natmurenosti ovih imejlova.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Ovi ljudi su pisali vidno isfrustrirani
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
zbog toga šta im je odugovlačenje napravilo od života,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
zbog toga šta im je ovaj Majmun uradio.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
I ja sam razmislio o ovome i rekao:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
dobro, ako otezalov sistem funkcioniše, onda o čemu se radi?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Zašto su svi ovi ljudi tako neraspoloženi?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Pa, izgleda da postoje dva tipa odugovlačenja.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Sve o čemu sam danas govorio, svi navedeni primeri,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
svi su imali rokove.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
A kad postoje rokovi,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
efekti odugovlačenja su obuzdani kratkoročnošću
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
jer se umeša Panično Čudovište.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Ali postoji drugi vid odugovlačenja
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
koji se dešava u situacijama koje nemaju rokove.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Pa, ako želite karijeru gde ste samozaposleni -
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
nešto iz umetnosti, neki vid preduzetništva -
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
ne postoje rokovi za te stvari u početku jer se ništa ne dešava,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
sve dok ne izađete i vredno radite
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
da biste dobili zalet, pokrenuli stvari.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Tu su i razne druge važne stvari mimo vaših karijera
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
koje ne uključuju rokove,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
poput posećivanja porodice ili vežbanja ili brige o zdravlju,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
rada na vašoj ljubavnoj vezi
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
ili izlaska iz ljubavne veze koja ne funkcioniše.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Sad, ako je jedini mehanizam otezala da odradi teške stvari
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
Panično Čudovište, onda je to problem
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
jer se tokom svih ovih situacija bez rokova
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
Panično Čudovište ne pojavljuje.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Nema razloga za buđenje,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
pa efekti odugovlačenja nisu obuzdani;
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
prosto se razvlače u beskonačnost.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
A o ovom dugoročnom vidu odugovlačenja
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
koje je daleko manje vidljivo i manje se o njemu priča
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
nego o zabavnijem, kratkoročnom, zasnovanom na rokovima.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Obično patimo od njega tiho i u samoći.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
I može da bude uzrok
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
velike količine dugoročnog jada i kajanja.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
I pomislio sam kako je to razlog zašto mi ti ljudi pišu
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
i zato su u tako lošem stanju.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Ne jadikuju oni zbog nekog projekta.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Već su se zbog dugoročnog odugovlačenja ponekad osećali kao posmatrači
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
sopstvenog života.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Nisu bili razočarani jer nisu mogli da ostvare snove;
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
već čak nisu bili u stanju da počnu da ih jure.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Pa sam iščitavao ove imejlove i imao sam maleno otkrovenje -
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
došao sam do zaključka da ne postoje neotezala.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Tako je - mislim da ste svi vi otezala.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Sad, možda svi niste nered,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
poput nekih od nas,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Smeh)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
a neki od vas možda imate zdrave odnose s rokovima,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
ali upamtite: najprepredeniji Majmunov trik
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
je kad nema rokova.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Sad želim da vam pokažem poslednju stvar.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Ovo zovem Životnim kalendarom.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Imamo jedno polje za svaku nedelju 90-ogodišnjeg života.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Nema previše polja,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
naročito jer smo ih već gomilu iskoristili.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Mislim da bi svi trebalo da se pažljivo zagledamo u taj kalendar.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Trebalo bi da razmislimo šta zaista odugovlačimo
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
jer svako odugovlači nešto u životu.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Moramo da budemo svesni Majmuna Trenutnog Zadovoljenja.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
To je posao za sve nas.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
I kako tu nema previše polja,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
to je posao koji bi verovatno trebalo započeti danas.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Pa, možda ne danas, ali...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Smeh)
13:49
You know.
311
829996
1150
Znate.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Nekad uskoro.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Hvala vam.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7