Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:12
So in college,
0
12645
1370
Na fakulteti
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
sem študiral upravo,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
kar pomeni, da sem moral napisati veliko seminarskih.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Ko normalen študent piše seminarsko, morda razporedi delo tako.
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Tako da, saj veste -
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Smeh)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
morda začneš bolj počasi,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
ampak narediš dovolj v prvem tednu,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
da z nekaj težjimi dnevi kasneje
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
narediš vse, stvari ostanejo mirne.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(smeh)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
In jaz bi to rad naredil tako.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
To bi bil načrt.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Vse bi imel pripravljeno,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
ampak, ko bi prišla seminarska,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
bi naredil to.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(smeh)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
In to bi se zgodilo čisto vsakič.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
A potem je prišla 90-stranska diplomska naloga v zadnjem letniku,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
delo, na katerem naj bi delal celo leto.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
In vedel sem, da za tako delo moj običajni način dela ne pride v poštev.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
To je bil prevelik projekt.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Zato sem splaniral
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
in se odločil, da bom moral delati nekako takole.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Takole bi potekalo leto.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Začel bi počasi
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
in se bolj zagnal v sredini leta
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
in končno prestavil v najvišjo prestavo, bilo bi kot nekakšno stopnišče.
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Kako težko pa je hoditi po stopnicah?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Nič takega, kajne?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
A potem se je zgodilo nekaj hecnega.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Prvih nekaj mesecev?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Prišli so in odšli
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
in nekako nisem mogel delati.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Zato sem imel krasen na novo izdelan načrt.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Smeh)
01:32
And then --
38
92655
1159
In potem -
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Smeh)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
In nato so prišli meseci na sredini leta
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
in pravzaprav nisem napisal nobene besede,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
in bil sem tu.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
In nato sta se dva meseca spremenila v enega,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
ki se je spremenil v dva tedna.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
In nekega dne sem se zbudil
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
in do roka sem imel še tri dni,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
napisal nisem niti besede,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
in tako sem naredil edino, kar sem lahko:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
napisal sem 90 strani v 72 urah,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
pisal celo noč ne samo enkrat, ampak dvakrat -
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
ljudje naj ne bi pisali celo noč dva dni zapored -
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
tekel čez kampus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
se v počasnem posnetku pognal
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
in oddal v zadnjem trenutku.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Mislil sem, da je to to.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
A teden dni kasneje sem dobil klic od šole.
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Rekli so: "Je to Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
In rekel sem: "Ja."
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
In rekli so: "Pogovoriti se moramo o tvoji nalogi."
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
In rekel sem: "OK."
02:25
And they say,
62
145468
1222
In rekli so:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"Najboljša je od vseh."
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Smeh)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Aplavz)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
To se ni zgodilo.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Smeh)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Bila je zelo slaba diplomska naloga.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(smeh)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Želel sem samo uživati v trenutku, ko ste vsi mislili:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Ta tip je neverjeten!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Smeh)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Ne, ne, bilo je zelo slabo.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Kakorkoli, zdaj sem pisatelj in bloger.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Pišem blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
In pred nekaj leti, sem se odločil, da bom pisal o odlašanju-prokrastinaciji.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Moje obnašanje je vedno čudilo tiste okrog mene, ki niso odlašali,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
in tistim, ki ne odlašajo, sem želel pojasniti,
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
kaj se dogaja v glavi odlašalcev in zakaj smo taki, kot smo.
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Imel sem hipotezo,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
da so možgani odlašalcev dejansko drugačni
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
kot možgani drugih ljudi.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
In da bi to testiral, sem našel MRI laboratorij,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
v katerem so skenirali moje možgane
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
in možgane nekoga, ki dokazano ni odlašalec,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
da bi jih lahko primerjal.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Prinesel sem jih sem, da bi vam jih pokazal.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Želim, da pozorno pogledate, da boste videli, če opazite razliko.
Vem, da če niste strokovnjak za možgane, ni tako očitno, a vseeno poglejte, prav?
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Tu so možgani ne-odlašalca.
[Racionalni odločevalec]
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Smeh)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Tu pa...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
tu so moji možgani.
[Opica instantne zadovoljitve]
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Smeh)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Razlika je.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Oba imata v sebi Racionalnega odločevalca,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
a v možganih odlašalca
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
je tudi Opica instantne zadovoljitve.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Kaj to pomeni za odlašalca?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Vse je v redu, dokler se ne zgodi tole.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Zdaj je odličen čas, da opraviva nekaj dela.] [Ne!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Racionalni odločevalec bo sprejel racionalno odločitev,
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
da bi naredil nekaj produktivnega,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
a Opici ta načrt ni všeč,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
zato prevzame krmilo
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
in reče: "Rajši preberiva celotno stran na Wikipediji
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
o škandalu Nancy Kerrigan/Tonyi Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
ker sem se pravkar spomnil, da se je to zgodilo.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Smeh)
04:29
Then --
112
269082
1158
Potem -
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Smeh)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Bova šla do hladilnika
in pogledala, če je notri kaj drugega kot pred desetimi minutami.
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Potem bova začela pot po YouTube,
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
ki se začne z videi Richarda Feynmana o magnetih
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
in se konča veliko veliko kasneje z gledanjem intervjujev
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
z mamo Justina Bieberja.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Smeh)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Vse to bo trajalo nekaj časa,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
zato danes na urniku ni prostora za delo.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Oprosti!
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Vzdih)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Kaj se torej dogaja tukaj?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Opica instantne zadovoljitve se ne zdi kot nekdo, ki bi ga želeli za krmilom.
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Živi v tem trenutku.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Nima spominov na preteklost, ne ve za prihodnost
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
in zanimata ga samo dve stvari:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
lahkotnost in zabava.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
V živalskem svetu to dobro deluje.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Če si pes
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
in celotno življenje počneš samo lahkotne in zabavne stvari,
si zelo uspešen!
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Smeh)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
In za Opico
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
smo ljudje samo še ena živalska vrsta.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Biti moraš naspan, sit in se razmnoževati,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
kar je v plemenskih časih morda bilo ok.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
A če niste opazili, mi nismo v plemenskih časih.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Smo v napredni civilizaciji in Opica ne ve, kaj je to.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Zato imamo v možganih še nekoga,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
Racionalnega Odločevalca,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
ki nam daje možnost, da naredimo stvari, ki jih druge živali ne.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Lahko si predstavljamo prihodnost.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Lahko vidimo celotno sliko.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Lahko imamo dolgoročne načrte.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
In vse to hoče vzeti v zakup.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
In želi, da počnemo, karkoli je trenutno smiselno.
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Včasih je smiselno,
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
da počnemo svari, ki so lahkotne in zabavne,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
kot na primer, ko jeste večerjo ali greste spat
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ali uživate v zasluženem prostem času.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Tu se stvari prekrivajo.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Včasih se strinjata.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
A včasih je veliko bolj smiselno,
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
da počnemo stvari, ki so težje in manj prijetne
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
zaradi velike slike.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
In takrat pride do konflikta.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
In za odlašalca
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
se konflikt vsakič konča na določen način,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
in tako preživi veliko časa v oranžni coni,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
lahkotnem in zabavnem kraju, ki je popolnoma izven Smiselnega kroga.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Pravim mu Temno Igrišče.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Smeh)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Temno Igrišče je kraj,
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
ki ga vsi odlašalci dobro poznate.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Tu se dogajajo prostočasne dejavnosti
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
v času, ko se prostočasne dejavnosti ne bi smele dogajati.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Ko se zabavaš v Temnem igrišču,
to pravzaprav ni zabava, ker si je ne zaslužiš,
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
in zrak je poln krivde, strahu, tesnobe, sovraštva do sebe -
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
vseh teh pozitivnih odlaševalskih čustev.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
In vprašanje je, v tej situaciji, z opico za krmilom,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
kako odlašalec sploh pride v modro območje,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
manj prijeten kraj, kjer pa se zgodijo res pomembne stvari?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Izkaže se, da ima odlašalec angela varuha,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
ki vedno pazi nanj
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
v najtemnejših trenutkih -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
imenuje se Panična Pošast.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Smeh)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Panična Pošast večino časa počiva,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
a se nenadoma zbudi, ko se skrajni rok preveč približa,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
ali pa je tu nevarnost javne osramotitve,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
karierne katastrofe ali kakšne druge grozne posledice.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Pomembno je tudi, da je edina, ki se je Opica boji.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
V mojem življenju je pred kratkim postala zelo pomembna,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
ker so me ljudje s TED-a kontaktirali pred šestimi meseci
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
in me povabili, naj naredim TED govor.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Smeh)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Seveda sem privolil.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Vedno sem si želel, da bi v preteklosti imel TED govor.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Smeh)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Aplavz)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
A sredi vsega tega navdušenja
je imel Racionalni Odločevalec nekaj drugega v mislih.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
Rekel je: "Veš, kaj sva pravkar sprejela?
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Sva dojela, kaj se bo dogajalo nekega dne v prihodnosti?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Takoj se morava lotiti dela."
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
In Opica je rekla: "Popolnoma se strinjam, a samo odpriva Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
in približajva jug Indije, kakšnih 60 metrov nad tlemi,
in se pomikajva do vrha države v dveh urah in pol,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
da dobiva občutek, kakšna je Indija."
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Smeh)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
In to sva ta dan res storila.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Smeh)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
In šest mesecev se je spremenilo v štiri, nato dva in nato enega,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
in ljudje s TED-a so objavili govornike.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
In odprl sem spletno stran in tam je bil moj obraz,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
ki je strmel naravnost vame.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
In uganite, kdo se je prebudil?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Smeh)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Panični Pošasti se je zmešalo
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
in nekaj sekund kasneje je celoten sistem v kaosu.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Smeh)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
In Opica - spomnite se, Panične Pošasti se boji -
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
bum, gre na drevo!
09:31
And finally,
220
571818
1151
In končno,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
Racionalni Odločevalec lahko prevzame krmilo
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
in jaz lahko začnem delati na govoru.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Panična pošast pojasni
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
vse vrste precej norega odlaševalskega obnašanja,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
kako nekdo kot jaz dva tedna
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
ne more napisati uvodnega stavka,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
in nato čudežno najde neverjetno delovno vnemo,
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
da je pokonci celo noč in napiše 8 strani.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
In ta celotna situacija s temi tremi karakterji -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
to je odlašalčev sistem.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Ni lepo, a na koncu deluje.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
O tem sem se odločil pisati na blogu pred nekaj leti.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
In ko sem, me je izredno presenetil odziv.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Dobesedno na tisoče e-mailov sem dobil,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
od različnih ljudi z vsega sveta,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
ki so počeli različne stvari.
Ljudje kot so medicinske sestre, bankirji, slikarji inženirji
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
in veliko in veliko doktorskih študentov.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Smeh)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
In vsi so mi pisali, rekoč enako:
"Tudi jaz imam ta problem."
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
A kar me je res zadelo, je bil kontrast med lahkotnostjo moje objave
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
in težo teh pisem.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Ti ljudje so mi pisali z intenzivno frustracijo,
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
kaj je odlašanje naredilo z njihovimi življenji,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
kaj jim je naredila ta Opica.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Razmislil sem o tem in dejal,
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
no, če odlašalčev sistem deluje, kaj se potem dogaja?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Zakaj so vsi ti ljudje v tako slabem stanju?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Izkaže se, da obstajata dve vrsti odlašanja.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Vse, o čemer sem govoril danes, primeri, ki sem jih podal, vsi imajo roke.
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
In ko so tu roki, so učinki odlašanja omejeni na kratek čas,
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
saj se vplete Panična Pošast.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
A tu je še druga vrsta odlašanja,
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
ki se zgodi v situacijah, ko roka ni.
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Če si torej želite kariere, kjer morate začeti sami -
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
kaj v umetnosti, kaj podjetniškega -
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
tu na začetku ni nobenega roka, ker se sprva nič ne dogaja,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
ne, dokler ne greš in opraviš težkega dela,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
da se stvari začnejo premikati.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Tu so tudi vse vrste pomembnih stvari izven kariere,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
ki nimajo nobenih rokov,
kot naprimer obisk družine ali telovadba in skrb za zdravje,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
ali skrb za odnos,
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
ali pa zaključiti z razmerjem, ki ne deluje.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Če je odlašalčev edini mehanizem, da naredi te stvari,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
Panična pošast, je to težava,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
ker se v vseh teh situacijah brez roka
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
Panična Pošast ne pojavi.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Ni se mu treba zbuditi,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
zato učinki odlašanja niso omejeni;
raztezajo se v večnost.
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
In to je dolgoročna vrsta odlašanja,
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
ki je manj vidna in se o njej manj govori,
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
kot o tisti bolj smešni, ki se pojavi pri zadevah z rokom.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Ponavadi se v njej trpi tiho in zasebno.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
In lahko je vir
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
velike dolgotrajne nesreče in obžalovanj.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
In pomislil sem, zato mi ti ljudje pišejo
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
in zato so v tako slabem stanju.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Ne hitijo z nekim projektom.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Zaradi tega dolgotrajnega odlašanja se včasih počutijo kot opazovalec
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
v lastnem življenju.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Frustracija ni v tem, da niso mogli doseči svojih sanj,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
niso jih bili sposobni niti začeti preganjati.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Ko sem bral vsa ta pisma, sem imel malo razodetje -
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
menim, da ne-odlašalci ne obstajajo.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Tako je - menim, da ste vsi odlašalci.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Morda niste taka zmešnjava
12:51
like some of us,
292
771836
1350
kot nekateri izmed nas,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Smeh)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
in morda imate nekateri zdravo razmerje z roki,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
a zapomnite si: najbolj zvit trik Opice je,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
ko rokov ni.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Želim vam pokazati še zadnjo stvar.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Temu pravim življenjski koledar.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
To je en kvadratek za vsak teden 90-letnega življenja.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
To ni tako veliko kvadratkov,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
še posebej, ker smo jih kar nekaj porabili.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Zato mislim, da moramo dobro pogledati ta koledar.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Razmisliti moramo, s čim zares odlašamo,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
ker vsak odlaša z nečim v življenju.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Zavedati se moramo Opice instantne zadovoljitve.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
To je naloga za vse nas.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
In zato, ker tu ni tako veliko kvadratkov,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
moramo s tem začeti danes.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
No, morda ne danes, ampak...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Smeh)
13:49
You know.
311
829996
1150
Saj veste.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Enkrat kmalu.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Hvala.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7