Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexander Sell Lektorat: Vassili Bertakis
00:12
So in college,
0
12645
1370
Mein Hauptfach an der Uni
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
war Politikwissenschaft;
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
ich habe also viele Arbeiten schreiben müssen.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Wenn ein normaler Student eine Arbeit schreibt,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
teilt er die Arbeit wahrscheinlich etwa so auf.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Also --
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Gelächter)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
vielleicht fängt man etwas langsam an,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
aber schafft genug in der ersten Woche,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
dass, wenn man später mehr tut,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
man alles schafft.
Es bleibt im Rahmen.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Gelächter)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Und ich wollte es genau so machen.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Das war mein Plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Ich würde alles bereithalten,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
doch dann wurde die Aufgabe ausgegeben
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
und ich tat es ungefähr so.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Gelächter)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
Und das passierte mit jeder einzelnen Arbeit.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Doch dann kam die 90-seitige Abschlussarbeit --
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
eine Arbeit, an der man ein Jahr sitzen sollte.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Mein normaler Arbeitsprozess kam dafür nicht in Frage.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Das Projekt war viel zu groß.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Also plante ich alles
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
und beschloss, es etwa so zu machen.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
So würde das Jahr aussehen.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Ich würde langsam beginnen,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
mich in den mittleren Monaten steigern
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
und am Ende noch mal eins draufsetzen.
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
Wie eine kleine Treppe.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Wie schwer kann es sein, ein paar Stufen zu gehen?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Kein großes Ding, oder?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Doch dann passierte etwas Witziges.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Diese ersten Monate?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Sie kamen und gingen,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
und ich kam irgendwie zu nichts.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Also gab es einen genialen überarbeiteten Plan.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Gelächter)
01:32
And then --
38
92655
1159
Und dann --
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Gelächter)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
dann verflogen die mittleren Monate,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
ohne dass ich wirklich ein Wort schrieb,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
und so waren wir an diesem Punkt.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Dann wurden zwei Monate zu einem,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
und dieser wurde zu zwei Wochen.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Eines Tages wachte ich auf,
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
drei Tage vor dem Abgabetermin,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
ohne ein Wort geschrieben zu haben.
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
Also tat ich das, was mir übrig blieb:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
Ich schrieb 90 Seiten in 72 Stunden,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
arbeitete nicht eine, sondern zwei Nächte durch --
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
kein Mensch sollte zwei Nächte am Stück durchmachen –
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
rannte über den Campus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
hechtete in Zeitlupe
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
und schaffte es genau zum Abgabetermin.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Ich dachte, damit wäre alles erledigt.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Eine Woche später -- ein Anruf,
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
es ist die Uni.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Sie fragen: "Ist da Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Ich sage: "Ja."
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Und sie: "Wir müssen über ihre Arbeit sprechen."
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Und ich sage: "Okay."
02:25
And they say,
62
145468
1222
Und sie sagen:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"Es ist die beste, die wir je gesehen haben."
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Gelächter)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Applaus)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Das ist nicht passiert.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Gelächter)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Es war eine sehr schlechte Abschlussarbeit.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Gelächter)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Ich wollte nur den Moment genießen, wenn alle hier denken:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Dieser Typ ist großartig!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Gelächter)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Nein, sie war sehr, sehr, schlecht.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Wie auch immer, heute bin ich so ein Blogschreiber-Typ.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Ich schreibe den Blog "Wait But Why".
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Und vor ein paar Jahren beschloss ich, über das Aufschieben zu schreiben.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Mein Verhalten hat die Nicht-Aufschieber um mich herum immer verdutzt,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
und ich wollte den Nicht-Aufschiebern dieser Welt erklären,
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
was den Aufschiebern durch den Kopf geht
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
und warum wir eben so sind.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Ich hatte eine Theorie,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
dass die Gehirne von Aufschiebern tatsächlich anders sind
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
als die Gehirne anderer Menschen.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Um das zu testen, ging ich in ein MRT-Labor,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
das mir erlaubte, sowohl mein Gehirn zu scannen
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
als auch das eines erwiesenen Nicht-Aufschiebers,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
um sie vergleichen zu können.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Ich habe die Scans heute mitgebracht.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Ich möchte, dass Sie genau hinsehen, ob sie einen Unterschied bemerken.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Wenn man kein Gehirn-Experte, ist es nicht offensichtlich,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
aber schauen Sie hin, okay?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Hier das Gehirn eines Nicht-Aufschiebers.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
[Rationaler Entscheider] (Gelächter)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Und --
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
hier ist mein Gehirn.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
[Sofortige-Belohnungs-Affe]
(Gelächter)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Es gibt einen Unterschied.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Beide Gehirne haben einen rationalen Entscheider,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
doch das Aufschieber-Gehirn
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
hat außerdem einen Sofortige-Belohnungs-Affen.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Was bedeutet das für den Aufschieber?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Es bedeutet: Alles ist gut, bis das hier passiert.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Jetzt ist die perfekte Zeit, etwas zu schaffen.] [Nö!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Der rationale Entscheider trifft eine rationale Entscheidung,
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
etwas Produktives zu tun,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
aber der Affe mag den Plan nicht,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
er übernimmt also das Steuer
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
und sagt: "Lesen wir lieber die ganze Wikipedia-Seite
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
über den Nancy-Kerrigan/ Tonya-Harding-Skandal,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
weil ich mich gerade daran erinnert habe.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Gelächter)
04:29
Then --
112
269082
1158
Dann --
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Gelächter)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
dann gehen wir zum Kühlschrank,
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
nachsehen, ob in den letzten 10 Minuten etwas Neues rein kam.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Danach fallen wir in eine YouTube-Spirale,
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
die mit Videos von Richard Feynman über Magnete beginnt
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
und viel, viel später damit endet,
dass wir uns Interviews mit Justin Biebers Mama ansehen.
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Gelächter)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"All das wird seine Zeit brauchen,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
deswegen werden wir heute eigentlich gar keine Zeit haben zu arbeiten.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Sorry!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Seufzer)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Was passiert hier?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Der Sofortige-Belohnungs-Affe klingt nicht nach jemandem,
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
der ans Steuer gehört.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Er lebt komplett in der Gegenwart,
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
kennt die Vergangenheit nicht, weiß nichts von der Zukunft,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
und steht nur auf zwei Dinge:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
Leichtes und Spaß.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
Im Tierreich funktioniert das prima.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Wenn du ein Hund bist
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
und dein Leben nur mit leichten und spaßigen Sachen verbringst,
hast du großen Erfolg!
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Gelächter)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Und für den Affen
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
sind Menschen nur eine andere Tierart.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Sie müssen sich ausschlafen, satt essen und fortpflanzen,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
was zu Stammeszeiten gut funktionierte.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Falls Sie es nicht bemerkt haben, wir sind nicht in Stammeszeiten.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Wir befinden uns in einer fortgeschrittenen Zivilisation
und der Affe weiß nicht, was das ist.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Darum haben wir einen weiteren Typen in unserem Kopf,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
den rationalen Entscheider,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
der uns Dinge tun lässt, die kein anderes Tier kann.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Wir können uns die Zukunft vorstellen.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Wir können das große Ganze sehen,
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
können langfristig planen.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
Und er möchte all das in Betracht ziehen.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Und er möchte, dass wir das tun,
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
was genau jetzt sinnvoll ist.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Manchmal ist es sinnvoll,
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
Dinge zu tun, die leicht und lustig sind,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
wie ein Abendessen oder schlafen gehen
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
oder wohlverdiente Freizeit genießen.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Dabei gibt es Überschneidungen.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Manchmal sind sie einer Meinung.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Doch zu anderen Zeiten ist es sinnvoller,
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
Dinge zu tun, die schwieriger und unangenehmer sind,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
zu Gunsten des großen Ganzen.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Und dann haben wir einen Konflikt.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Und für den Aufschieber
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
endet der Konflikt oft auf eine bestimmte Weise,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
bei der er viel Zeit in dieser orangefarbenen Zone verbringt,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
einem entspannten Ort, komplett außerhalb des sinnvollen Kreises.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Ich nenne ihn den dunklen Spielplatz.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Gelächter)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Der dunkle Spielplatz ist ein Ort,
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
den alle Aufschieber sehr gut kennen.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Dort gibt es Freizeitaktivitäten,
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
zu Zeiten, wenn Freizeitaktivitäten nicht vorgesehen sind.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Der Spaß auf dem dunklen Spielplatz ist nicht echt,
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
weil er vollkommen unverdient ist,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
und die Luft ist voll von Schuld, Furcht, Unruhe, Selbsthass --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
all diese guten Aufschiebergefühle.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
Die Frage in dieser Situation, mit dem Affen am Steuer, ist,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
wie der Aufschieber es jemals hinüber in die blaue Zone schafft,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
einem unangenehmeren Ort, wo die wirklich wichtigen Dinge passieren.
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Aber der Aufschieber hat einen Schutzengel --
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
jemand, der ihn von oben beobachtet und auf ihn aufpasst,
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
in seinen dunkelsten Momenten --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
das sogenannte Panikmonster.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Gelächter)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Das Panikmonster schlummert meistens,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
aber erwacht plötzlich,
wenn eine Frist abzulaufen oder eine öffentliche Blamage droht,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
oder ein Karriereschaden oder eine andere schaurige Folge.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Aber insbesondere ist es das Einzige, was der Affe fürchtet.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
In meinem Leben wurde es kürzlich sehr wichtig,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
da sich die TED-Leute vor etwa 6 Monaten an mich wandten
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
und mich baten, einen TED-Vortrag zu halten.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Gelächter)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Natürlich sagte ich "Ja".
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Es war immer mein Traum, mal einen TED-Vortrag gehalten zu haben.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
[Ich hielt mal einen TED-Vortrag.]
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Gelächter) (Applaus)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Aber mitten in der ganzen Begeisterung
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
schien der rationale Entscheider etwas anderes im Sinn zu haben.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Er sagte: "Ist uns klar, was wir gerade akzeptiert haben?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Ist klar, was ab morgen passieren muss?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Wir müssen uns sofort an die Arbeit machen."
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
Und der Affe sagte: "Richtig, aber lass uns erst Google Earth öffnen
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
und ganz unten in Indien reinzoomen, etwa 60 Meter über dem Boden,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
und zweieinhalb Stunden hochscrollen, bis wir ganz oben im Land ankommen,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
um ein besseres Gefühl für Indien zu bekommen."
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Gelächter)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Das taten wir also an dem Tag.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Gelächter)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Als sechs Monate zu vier wurden, und dann zu zwei und zu einem,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
entschieden die TED-Leute die Redner zu veröffentlichen.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Ich öffnete die Webseite, und da war mein Gesicht,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
das mich anstarrte.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
Raten Sie mal, wer wach wurde?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Gelächter)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Das Panikmonster spielte verrückt
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
und wenige Sekunden später verfielen alle ins Chaos.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Gelächter)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
Und der Affe, der ja Angst vor dem Panikmonster hat,
ist -- zack -- auf dem Baum!
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
09:31
And finally,
220
571818
1151
Und endlich konnte der rationale Entscheider ans Steuer
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
und ich konnte an dem Vortrag arbeiten.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Das Panikmonster erklärt
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
viele, ziemlich verrückte Arten des Aufschieber-Verhaltens,
zum Beispiel, dass jemand wie ich zwei Wochen lang unfähig ist,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
einen einführenden Satz aufs Papier zu bringen
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
und dann mysteriöserweise die Arbeitsmoral hat,
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
die ganze Nacht aufzubleiben und acht Seiten zu schreiben.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Und diese ganze Situation, mit den drei Charakteren --
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
ist das System des Aufschiebers.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Es ist nicht hübsch, aber am Ende funktioniert es.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Darüber schrieb ich vor ein paar Jahren in meinem Blog.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Als ich das tat, war ich über die Reaktionen verblüfft.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Ich bekam buchstäblich tausende E-Mails
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
von den verschiedensten Menschen aus der ganzen Welt,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
mit den unterschiedlichsten Berufen.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Diese Leute waren Krankenschwestern, Banker, Maler, Ingenieure
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
und verdammt viele Doktoranden.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Gelächter)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Und alle schrieben und sagten dasselbe:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"Ich habe das gleiche Problem."
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Aber was mich umhaute, war der Kontrast zwischen dem unbeschwerten Blogpost
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
und dem Schwermut in diesen E-Mails.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Diese Leute schrieben äußerst frustriert darüber,
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
was die Aufschieberei aus ihrem Leben gemacht hatte,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
was der Affe ihnen angetan hatte.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Ich dachte darüber nach und sagte:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
Wenn das System des Aufschiebers funktioniert, was ist da los?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Warum sind all diese Leute an so einem dunklen Ort?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
So wie es aussieht, gibt es zwei Arten vom Aufschieben.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Alles, wovon ich heute sprach, die ganzen Beispiele,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
alle hatten Fristen.
Und wenn es Fristen gibt,
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
sind die Auswirkungen des Aufschiebens auf eine kurze Zeit begrenzt,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
da das Panikmonster involviert ist.
Die zweite Art des Aufschiebens passiert,
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
wenn es keine Fristen gibt.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Wenn man also selbständig Karriere machen will --
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
irgendetwas mit Kunst, als Unternehmer --
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
da gibt es anfangs keine Fristen, weil einfach nichts passiert,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
nicht bis man losgeht und richtig anpackt,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
um alles ins Rollen zu bringen.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Es gibt auch viele andere wichtige Dinge neben der Karriere,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
ohne gesetzte Fristen,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
wie Familienbesuche, Sport treiben, sich um die Gesundheit kümmern,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
an der Beziehung arbeiten
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
oder eine Beziehung beenden, die nicht funktioniert.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Wenn es für den Aufschieber nur einen Weg gibt, schwierige Dinge zu erledigen --
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
das Panikmonster -- ist das ein Problem,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
da in all diesen Situationen ohne Fristen das Panikmonster nicht auftaucht.
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
Es hat keinen Grund aufzuwachen,
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
daher wird das Aufschieben nicht eingegrenzt,
es breitet sich immer weiter aus.
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Und es ist diese Langzeit-Aufschieberei,
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
die man viel weniger sieht und über die man viel seltener spricht
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
als über die lustige, kurzzeitige, fristbasierte Art.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Man erleidet sie meist leise und privat.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Sie kann die Quelle für jede Menge Langzeit-Unzufriedenheit
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
und Reuegefühle sein.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Deshalb, dachte ich, schreiben mir diese Menschen
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
und deshalb fühlen sie sich so schlecht.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Sie klotzen nicht für irgendein Projekt ran.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Durch diese Langzeit-Aufschieberei fühlen sie sich manchmal
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
als Zuschauer im eigenen Leben.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Sie sind nicht frustriert, weil sie ihre Ziele nicht erreichen;
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
sie sind nicht mal in der Lage, zu beginnen sie zu verfolgen.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Ich las diese ganzen Mails und hatte eine Art Offenbarung --
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
ich glaube, dass es gar keine Nicht-Auschieber gibt.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Richtig gehört -- ich glaube, alle von Ihnen sind Aufschieber.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Nicht jeder ist so durcheinander
12:51
like some of us,
292
771836
1350
wie einige von uns,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Gelächter)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
und einige von Ihnen haben auch eine gesunde Beziehung zu Fristen,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
aber erinnern Sie sich: der Affe ist am gewieftesten,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
wenn es keine Fristen gibt.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Ich möchte Ihnen eine letzte Sache zeigen.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Ich nenne es einen Lebenskalender.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Ein Kästchen für jede Woche in einem 90 Jahre langen Leben.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Das sind nicht so viele Kästchen,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
erst recht, da wir schon eine Menge davon verbraucht haben.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Wir alle sollten einen langen, intensiven Blick auf den Kalender werfen.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Wir müssen überlegen, was wir wirklich aufschieben,
weil jeder in seinem Leben irgendetwas aufschiebt.
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Wir müssen uns des Sofortige- Belohnungs-Affens bewusst bleiben.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Das ist eine Aufgabe für uns alle.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
Und weil hier gar nicht so viele Kästchen sind,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
sollte man das vielleicht gleich heute tun.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Okay, vielleicht nicht heute, aber …
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Gelächter)
13:49
You know.
311
829996
1150
Sie wissen schon.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Ziemlich bald.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Danke!
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7