Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So in college,
0
12645
1370
Na universidade,
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
especializei-me em Ciências Políticas,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
o que significa que tive de escrever muitos ensaios.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Quando um estudante normal escreve um ensaio,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
deve organizar o trabalho um pouco assim.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Então, sabem...
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Risos)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
...começa-se um pouco devagar,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
mas faz-se o suficiente na primeira semana
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
para que, com alguns dias mais produtivos,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
tudo seja feito, e as coisas fiquem controladas.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Risos)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
E gostava de fazer isso assim.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Era esse o plano.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Eu tinha tudo pronto para começar.
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
Mas depois, o ensaio aparecia,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
e, então, eu fazia isto.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Risos)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
Isto aconteceu com todos os trabalhos.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Então, chegou a altura de fazer a minha tese de licenciatura de 90 páginas,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
uma dissertação que é suposto passar um ano a fazer.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
E eu sabia que para um trabalho daqueles, o meu ritmo normal não dava.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Era um projeto demasiado grande.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Então, eu planeei tudo,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
e decidi que tinha de fazer qualquer coisa como isto.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Isto é como o ano devia acontecer.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Começaria sem pressas,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
aumentaria o ritmo nos meses intermédios,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
e no final, punha o acelerador a fundo,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
tal como numas escadinhas.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Quão difícil poderia ser subir umas escadinhas?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Nada difícil, certo?
(Risos)
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Mas então, a coisa mais engraçada aconteceu.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Esses primeiros meses?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Chegaram e partiram, sem que conseguisse fazer nada.
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Então fizemos um novo e fantástico plano revisto.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Risos)
01:32
And then --
38
92655
1159
E então...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Risos)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Mas então, passaram aqueles meses intermédios
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
e eu não escrevi uma palavra,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
e estávamos aqui.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
A seguir, dois meses transformam-se em um,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
que passa a ser duas semanas.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
E um dia acordei
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
a três dias do prazo-limite de entrega,
(Risos)
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
ainda sem ter escrito uma palavra,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
e, por isso, fiz a única coisa que podia fazer:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
escrevi 90 páginas em 72 horas,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
passando duas noites em branco,
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
-- não é suposto os seres humanos passarem noites em branco --
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
corri através do "campus" da universidade,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
mergulhei em câmara lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
e entreguei-a mesmo no prazo.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Pensei que isso era o fim de tudo.
Mas, uma semana depois, recebi um telefonema,
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
e era da faculdade.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Eles perguntaram: "É o Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
E eu respondi: "Sim."
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Disseram: "Temos de falar consigo sobre a sua tese."
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
E eu disse: "Ok:"
02:25
And they say,
62
145468
1222
E eles disseram:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"É a melhor que alguma vez vimos."
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Risos)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Aplausos)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Não aconteceu nada disso.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Risos)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Era uma tese mesmo, mesmo má.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Risos)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Só quis saborear aquele momento em que todos vocês pensaram:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Este tipo é espantoso!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Risos)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Não, não, era muito, muito má.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
De qualquer forma, hoje sou escritor e bloguer.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Escrevo o blogue Wait but Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Há uns dois anos resolvi escrever sobre a procrastinação.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
O meu comportamento deixou sempre perplexos os não-procrastinadores,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
e eu quis explicar aos não-procrastinadores do mundo
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
o que vai na cabeça dos procrastinadores,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
e porque somos como somos.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Eu tinha uma hipótese:
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
os cérebros dos procrastinadores são, na verdade, diferentes
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
dos cérebros das outras pessoas.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
E para testar isto, encontrei um laboratório com IRM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
que me deixou fazer uma ressonância magnética do meu cérebro
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
e do cérebro de um comprovado não-procrastinador,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
para eu os poder comparar.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Eu trouxe os exames para vos mostrar.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Quero que olhem atentamente para verem se notam diferença.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Sei que, se não forem especialistas em neurologia,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
não é tão óbvio, mas deem só uma vista de olhos, ok?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Então, aqui está o cérebro de um não-procrastinador.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Risos)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Agora...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
Aqui está o meu cérebro.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Risos)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Há uma diferença.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Ambos os cérebros têm Decisor Racional,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
mas o cérebro do procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
também tem um Macaco da Gratificação Imediata.
Ora, o que é que isto significa para o procrastinador?
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Bem, significa que está tudo bem até isto acontecer.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Está na hora certa para fazer algum trabalho.] [Ná!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
O Decisor Racional vai tomar a decisão racional
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
de fazer alguma coisa produtiva,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
mas o Macaco não gosta do plano,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
então apodera-se do leme e diz:
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
"Vamos mas é ler a página inteira da Wikipédia sobre o escândalo
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
"de Nancy Kerrigan/Tonya Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
"porque acabo de me lembrar que isso aconteceu."
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Risos)
04:29
Then --
112
269082
1158
Então...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Risos)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Então, dirigimo-nos para o frigorífico,
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
para ver se há alguma coisa de novo desde há 10 minutos.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Depois disso, entramos numa maratona no Youtube
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
que começa com vídeos de Richard Feynman a falar de ímanes
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
e acaba, muito mais tarde a vermos entrevistas
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
com a mãe do Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Risos)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Tudo isso vai demorar um bocado,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
"por isso, não vamos ter tempo no horário para nenhum trabalho hoje.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
"Desculpa!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Suspiro)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
O que se passa aqui?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
O Macaco da Gratificação Imediata não parece ser um tipo
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
que queiramos ter ao leme.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Ele vive inteiramente no momento presente.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Não tem memória do passado ou conhecimento do futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
e só se importa com duas coisas:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
fácil e divertido.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
No mundo animal isso funciona lindamente.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Se forem um cão
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
e passarem a vossa vida toda a fazer coisas fáceis e divertidas,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
são um enorme sucesso!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Risos)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
E para o Macaco,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
os seres humanos são apenas outra espécie animal.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Têm de continuar a dormir e a comer bem, e a propagar-se na próxima geração,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
o que nos tempos tribais deve ter funcionado bem.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Mas, caso não tenham reparado, não estamos nos tempos tribais.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Estamos numa civilização avançada, e o Macaco não sabe o que isso é.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
É por isso que temos outro tipo no nosso cérebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
o Decisor Racional,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
que nos dá a capacidade de fazermos coisas que nenhum outro animal faz.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Podemos visualizar o futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Podemos ver o conjunto.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Podemos fazer planos a longo prazo.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
E ele quer ter tudo isso em conta.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Ele quer que façamos
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
o que fizer sentido que seja feito agora.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Às vezes, faz sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
fazer coisas que são fáceis e divertidas,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
como jantar ou ir para a cama
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ou gozar um tempo de lazer bem merecido.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
É por isso que há uma sobreposição.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Às vezes, eles concordam.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Mas outras vezes, faz muito mais sentido
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
fazer coisas que são difíceis e menos agradáveis,
para bem do conjunto da situação.
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
E é quando se gera o conflito.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Para o procrastinador,
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
esse conflito tende sempre a terminar de uma certa forma,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
deixando-o passar muito tempo nesta zona laranja,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
um lugar fácil e divertido completamente fora do círculo Faz Sentido.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Chamo-lhe o Recreio Negro.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Risos)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
O Recreio Negro é um lugar
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
que todos os procrastinadores conhecem bem.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
É onde as atividades de lazer acontecem
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
às vezes, quando as atividades de lazer não deviam estar a acontecer.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
O divertimento que se tem no Recreio Negro
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
não é propriamente divertimento, porque é totalmente imerecido,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
e o ar está cheio de culpa, receio, ansiedade, menosprezo
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
— todos aqueles sentimentos do bom procrastinador.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
E a questão que se põe é: nesta situação. com o Macaco ao leme,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
como é que o procrastinador alguma vez consegue chegar a esta zona azul,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
um lugar menos agradável,
mas onde as coisas realmente importantes acontecem?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Ora, acontece que o procrastinador tem um anjo da guarda,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
alguém que está sempre a olhar por ele
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
nos seus piores momentos
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
— alguém chamado "Monstro do Pânico".
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Risos)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
O Monstro do Pânico está adormecido na maior parte do tempo,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
mas ele acorda subitamente sempre que se aproxima o fim de um prazo
ou há perigo de embaraço público,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
um desastre na carreira profissional ou outra consequência assustadora.
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
E, o que é importante, ele é a única coisa de que o Macaco tem medo.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Ele tem-se tornado muito relevante na minha vida, recentemente,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
porque a TED contactou-me há cerca de seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
e convidou-me a fazer esta palestra TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Risos)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Claro que eu disse que sim.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Foi sempre um sonho meu ter feito uma palestra TED no passado.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Risos)
(Aplausos)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Mas, no meio deste entusiasmo,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
o Decisor Racional parecia ter outra coisa em mente.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Ele dizia: "Compreendemos o que acabámos de aceitar?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
"Percebemos o que se vai passar um dia no futuro?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
"Precisamos de nos sentar e trabalhar nisto agora mesmo:"
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
E o Macaco dizia: "Totalmente de acordo, mas vamos só abrir o Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
"e ampliar o fundo da Índia, uns 61 metros acima do chão,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
"e ir subindo até ao cimo do país, durante duas horas e meia,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
"para percebermos melhor a Índia."
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Risos)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Por isso, foi o que fizemos nesse dia.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Risos)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
À medida que seis meses passavam a quatro e depois a dois, e depois a um,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
o pessoal da TED decidiu anunciar os oradores.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Eu abri o "website" e lá estava a minha cara a olhar para mim.
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
E adivinhem quem acordou?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Risos)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
O Monstro do Pânico começou a perder a cabeça,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
e, alguns segundos mais tarde, todo o sistema entrou em caos.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Risos)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
E o Macaco — lembrem-se que ele tem imenso medo do Monstro do Pânico —
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
"Bum!" Ele subiu à árvore!
09:31
And finally,
220
571818
1151
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
E, finalmente,
finalmente, o Decisor Racional pode tomar o leme
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
e eu posso começar a trabalhar na palestra.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
O Monstro do Pânico explica
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
todos os tipos de comportamentos malucos do procrastinador
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
tal como alguém como eu possa passar duas semanas
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
sem conseguir começar a escrever a primeira frase no papel,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
e depois, miraculosamente, encontra uma inacreditável ética de trabalho
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
que o mantém a pé toda a noite a escrever oito páginas.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
E toda esta situação, com estas três personagens
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
— este é o sistema do procrastinador.
Não é bonito, mas no fim, funciona.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Foi sobre isto que decidi escrever no blogue há dois anos.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Quando o fiz, fiquei espantado com a resposta.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Chegaram literalmente milhares de "emails",
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
vindos de todos os tipos de pessoas de todo o mundo,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
que faziam todo o tipo de coisas.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Estas pessoas eram enfermeiras, banqueiros, pintores, engenheiros
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
e montes, montes de alunos de doutoramento.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Risos)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Escreviam todos a mesma coisa:
"Também tenho esse problema."
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
Mas o que me chocou foi o contraste entre o tom alegre do que publiquei
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
e o tom soturno destes "emails".
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Estas pessoas escreviam com uma intensa frustração
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
acerca do que a procrastinação tinha feito às suas vidas,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
o que o Macaco lhes tinha feito.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Pensei nisto e disse:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
"Bem, se o sistema do procrastinador funciona, então o que é que se passa?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
"Porque é que estas pessoas estão tão deprimidas?"
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Bem, acontece que há dois tipos de procrastinação.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Tudo o que falei hoje, os exemplos que dei,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
todos têm prazos.
E quando há prazos,
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
os efeitos da procrastinação estão contidos a curto prazo
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
por causa do Monstro do Pânico.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
Mas há um segundo tipo de procrastinação
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
que acontece em situações em que não há um prazo limite.
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Por isso, se queriam uma carreira profissional independente
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
— algo nas artes, algo em empreendedorismo —
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
não há prazos nessas coisas no início, pois nada acontece
até partirem para a luta e fazerem o trabalho difícil
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
para ganharem balanço, para porem as coisas a andar.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Há também muitas coisas importantes fora da vossa carreira
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
que não envolvem prazos,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
tal como estarem com a família ou fazerem exercício e cuidarem da vossa saúde,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
empenharem-se na vossa relação amorosa
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
ou acabarem com ela se não estiver a funcionar.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Ora, se o único mecanismo do procrastinador para fazer isto
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
for o Monstro do Pânico, temos um problema,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
porque em nenhuma destas situações sem prazo
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
o Monstro do Pânico aparece.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Não há nada que o desperte,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
por isso, os efeitos da procrastinação não estão contidos;
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
eles simplesmente prolongam-se para sempre.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
E é este tipo de procrastinação de longa duração
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
que é muito menos visível e menos falado
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
do que o tipo mais divertido, de curta duração.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
É normalmente um sofrimento silencioso e privado.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
E pode ser a fonte
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
de imensa infelicidade e remorsos durante muito tempo.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
E, pensei, é por isso que estas pessoas estão a escrever os "emails"
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
e é por isso que se encontram tão deprimidas.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Eles não estão a amontoar projetos.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
É que a procrastinação de longa duração fá-los sentirem-se como espectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
por vezes, das suas próprias vidas.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
A frustração deles não é que não consigam alcançar os seus sonhos;
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
é não terem sido capazes sequer de começar a fazer por os alcançar.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Então, li estes "emails" e tive uma pequena iluminação
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
— não creio que existam não-procrastinadores.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Isso mesmo — acho que todos vocês são procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Podem não ser todos um caos
12:51
like some of us,
292
771836
1350
como alguns de nós...
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Risos)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
... e alguns de vocês podem ter uma relação saudável com os prazos,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
mas lembrem-se: a artimanha mais sorrateira do Macaco
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
é quando os prazos não existem.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Quero mostrar-vos uma última coisa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Chamo a isto um Calendário da Vida.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Há um quadrado por cada semana de uma vida de 90 anos.
Não são assim tantos quadrados,
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
especialmente, porque já usámos um monte deles.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Acho que todos temos de olhar bem para este calendário.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Precisamos de pensar no que andamos a adiar,
porque toda a gente está a adiar alguma coisa na vida.
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Precisamos todos de nos manter atentos ao Macaco da Gratificação Instantânea.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
É um trabalho para todos nós.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
E porque ali não há assim tantos quadrados,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
é um trabalho que, provavelmente, deve começar a ser feito hoje.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Bem, talvez não hoje, mas...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Risos)
13:49
You know.
311
829996
1150
Vocês sabem.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Em breve.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Obrigado.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7