Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Brandariz Reviewer: Alicia Ferreiro
00:12
So in college,
0
12645
1370
Na universidade,
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
estudei Ciencias Políticas,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
iso significa que tiven que escribir moitos artigos,
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Cando un estudante normal escribe un artigo,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
debe organizar o traballo un pouco así.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Xa saben...
(Risas)
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
Empezas quizais un pouco lento,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
pero fas bastante a primeira semana
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
así, traballando duro uns días máis,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
todo estará acabado, todo en orde.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Risas)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Encantaríame facelo dese modo.
Ese sería o plan.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Teríao todo listo,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
pero despois, chega a hora de escribir o artigo,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
o que realmente fago é isto.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Risas)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
E iso pasa con tódolos artigos.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Entón chegou a tese de 90 páxinas,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
un artigo ao que se supón que lle dedicas un ano.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Sabía que para un traballo así, non era viable o meu ritmo normal.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Era un proxecto grande de máis.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Entón planifiquei todo,
e decidín que debía facer algo coma isto.
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Así debería ser o ano.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Empezaría de forma suave,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
aumentaría o ritmo nos meses do medio,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
e logo, o sprint final
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
como unha pequena escaleira.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Que traballo ía custar subir unha escaleira?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Non moito, verdade?
Pero entón, pasou algo moi gracioso.
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Aqueles primeiros meses?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Como viñeron, marcharon,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
e non puiden facer case nada.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Así que fixen un novo plan axustado.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Risas)
01:32
And then --
38
92655
1159
E despois...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Risas)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Pero os meses do medio tamén pasaron,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
e non escribín nin unha palabra,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
e aquí estabamos.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Despois dous meses convertéronse nun,
que se converteu en dúas semanas.
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
E un día espertei
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
e quedaban tres días para a entrega
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
e non tiña nada escrito,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
de modo que fixen o único que podía:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
escribín 90 páxinas en 72 horas,
pasei dúas noites enteiras sen durmir
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
--os humanos non deberiamos pasar dúas noites en vela--
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
corrín polo campus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
saltei a cámara lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
e entreguei a tese xusto no límite.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Pensei que con iso acababa todo,
pero unha semana despois
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
chamáronme da universidade.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Dixeron: "Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Eu dixen: "Si".
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Dixeron: "Temos que falar sobre a súa tese".
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Eu dixen: "Vale".
02:25
And they say,
62
145468
1222
E eles:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"É a mellor que vimos na vida".
(Risas)
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Aplausos)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Iso non ocorreu.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Risas)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Era unha tese malísima.
(Risas)
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Só quería gozar dese momento en que todos pensaron:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Este tipo é incrible!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Risas)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Non, non, era malísima.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
En calquera caso, hoxe escribo un blog.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Escribo o blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
E hai un par de anos, decidín escribir sobre a procrastinación.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
A miña conduta sempre desconcertou os non procrastinadores do redor,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
e quería explicarlles aos non procrastinadores do mundo
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
que pasa pola cabeza dun procrastinador,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
e por que somos así.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Eu tiña a hipótese
de que o cerebro dos procrastinadores era realmente distinto
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
do cerebro do resto da xente.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Para probalo, encontrei un laboratorio con RMI
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
que me deixou facer unha resonancia do meu cerebro
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
e unha do cerebro dun non procrastinador,
para que as puidese comparar.
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
E hoxe tróuxenas aquí para mostrárllelas.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Observen con atención a ver se encontran a diferenza.
Se non son expertos en procesos cerebrais,
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
non é algo tan obvio, pero só observen, de acordo?
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Velaquí o cerebro dun non procrastinador.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Risas)
Agora...
03:46
Now ...
94
226133
1151
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
este é o meu cerebro.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Risas)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Hai unha diferenza.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Os dous teñen alguén que toma decisións racionais,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
pero o cerebro do procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
tamén ten un Mono da Gratificación Instantánea.
Que significa isto para o procrastinador?
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Significa que todo está ben ata que pasa isto.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[É o momento ideal para traballar un pouco.] [Non!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
O Tomador de Decisións Racionais tomará a decisión racional
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
de facer algo produtivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
pero ao Mono non lle gusta o plan,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
por iso colle o temón,
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
e di: "Mellor, vamos ler a páxina enteira da Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
do escándalo Nancy Kerrigan/Tonya Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
porque xusto me acabo de lembrar diso.
(Risas)
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
Entón...
04:29
Then --
112
269082
1158
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Risas)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Despois imos ir á neveira,
para ver se hai algo novo alí desde os últimos 10 minutos.
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
Logo, imos entrar nunha espiral de YouTube
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
que comeza con vídeos de Richard Feynman falando de imáns
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
e remata moitísimo despois mirando entrevistas
da nai de Justin Bieber.
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
(Risas)
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Todo iso vai levar un anaco,
así que non imos ter tempo de facer ningún traballo hoxe.
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Síntoo!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Suspira)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Pero, que está pasando aquí?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
O Mono da Gratificación Instantánea non parece ser o tipo
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
que queremos ter ao timón.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Vive totalmente o momento actual.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Non ten memoria do pasado, non coñece o futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
e só lle importan dúas cousas:
o fácil e o divertido.
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
No mundo animal iso funciona.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Se es un can
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
e pasas toda a vida facendo só cousas fáciles e divertidas,
tes un éxito enorme!
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Risas)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
E para o Mono,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
os humanos somos só outra especie animal.
Tes que durmir ben, comer ben e propagarte na seguinte xeración.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
Isto en tempos tribais pode que funcionase ben.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Pero, por se non o notaron, non estamos nos tempos tribais.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Estamos nunha civilización avanzada, e o Mono non sabe que é iso.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Por iso temos outro tipo no noso cerebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
o Tomador de Decisións Racionais,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
que nos permite facer cousas que ningún outro animal pode.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Podemos visualizar o futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Podemos ver as cousas en perspectiva.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Facer plans a longo prazo.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
E esta parte quere ter todo iso en conta.
E quere que fagamos
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
o que teña sentido facer xusto agora.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Ás veces ten sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
facer cousas fáciles e divertidas,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
como cear ou ir durmir,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ou gozar dun merecido descanso.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Por iso hai un solapamento.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Ás veces están de acordo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
pero outras veces, ten moito máis sentido
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
facer cousas máis difíciles e menos pracenteiras,
polo ben da perspectiva.
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
E aí é cando se xera o conflito.
Para o procrastinador,
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
ese conflito adoita rematar sempre da mesma maneira,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
pasando unha morea de tempo nesta zona laranxa,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
un lugar fácil e divertido totalmente fóra do círculo da Lóxica.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Eu chámolle o Patio Escuro.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Risas)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
O Patio Escuro é un lugar
que todos os procrastinadores coñecedes moi ben.
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Alí teñen lugar actividades de ocio
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
en momentos nos que non deberían ter lugar.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
A diversión que se obtén no Patio Escuro
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
non é diversión real, porque é totalmente inmerecida,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
e o aire está cargado de culpa, temor, ansiedade, auto odio...
todos os sentimentos do bo procrastinador.
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
E a pregunta é: nesta situación, co Mono ao timón,
como é que o procrastinador consegue chegar a esta zona azul,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
un lugar menos pracenteiro pero onde ocorre o realmente importante?
Pois, resulta que o procrastinador ten un anxo da garda,
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
alguén que sempre o vixía e vela por el
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
nos momentos máis escuros...
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
alguén chamado o Monstro do Pánico.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Risas)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
O Monstro do Pánico está durmido a maior parte do tempo,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
pero acorda de súpeto sempre que se aproxima o fin dun prazo
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
ou hai perigo de vergonza pública,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
un desastre na carreira ou outra consecuencia aterradora.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
E, o máis importante, é a única cousa da que ten medo o Mono.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Volveuse moi relevante na miña vida recentemente,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
porque a xente de TED contactou comigo hai uns seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
e invitoume a dar unha charla TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Risas)
E, claro, dixen que si.
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Para min sempre foi un soño ter dado unha charla TED no pasado.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Risas)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Aplausos)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Pero no medio de toda esta euforia,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
o Tomador de Decisións Racionais parecía ter outra cousa en mente.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Dicía: "Temos claro o que acabamos de aceptar?
Entendemos o que vai ocorrer un destes días no futuro?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Hai que sentarse e traballar nisto agora mesmo".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
E o Mono dicía: "Totalmente de acordo, pero só imos abrir Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
e facer zoom ata o fondo da India, como a uns 60 metros do solo,
e subir durante dúas horas e media ata chegar á cima do país,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
para ter un mellor coñecemento da India".
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Risas)
Iso foi o que fixemos ese día.
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Risas)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
A medida que seis meses pasaban a catro, e logo a dous e logo a un,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
o equipo de TED decidiu anunciar os oradores.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
E eu abrín a páxina web e alí estaba a miña cara mirándome.
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
E adiviñan quen espertou?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Risas)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Entón, o Monstro do Pánico comeza a perder a cabeza,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
e uns segundos máis tarde, todo o sistema entra en caos.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Risas)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
E o Mono -lembren que ten un medo inmenso do Monstro do Pánico-
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
bum! chimpa para a árbore!
09:31
And finally,
220
571818
1151
E, finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
o Tomador de Decisións Racionais pode coller o timón,
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
e eu podo comezar a traballar na charla.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
O Monstro do Pánico explica
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
todo tipo de comportamentos absurdos do procrastinador,
explica como alguén coma min pode pasar 2 semanas
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
sen conseguir escribir a frase inicial dun artigo,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
e logo atopa milagrosamente unha ética de traballo incrible
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
para estar en pé toda a noite e escribir oito páxinas.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Toda esta situación, cos tres personaxes...
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
é o sistema do procrastinador.
Non é marabilloso, pero ao final, funciona.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Sobre isto decidín escribir no blog hai un par de anos.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Cando o fixen, abraioume a resposta.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Recibín literalmente miles de correos,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
de todo tipo de persoas de todo o mundo,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
que facían todo tipo de cousas.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Había enfermeiros, banqueiros, pintores, enxeñeiros
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
e unha morea de estudantes de doutoramento.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Risas)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Todos escribían dicindo o mesmo:
"Tamén teño ese problema".
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
Pero o que me chocou foi o contraste entre o ton superficial do que publiquei
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
e a melancolía dos correos.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Estas persoas escribían cunha frustración intensa
sobre os efectos da procrastinación nas súas vidas,
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
sobre os efectos do Mono nas súas vidas.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
E pensei nisto, e dixen para min:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
Se o sistema do procrastinador funciona, entón que está pasando?
Por que todas estas persoas están tan deprimidas?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Pois resulta que hai dous tipos de procrastinación.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Todo o que expliquei hoxe, os exemplos que dei,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
todos teñen prazos.
E cando hai prazos,
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
os efectos da procrastinación están acoutados na curta duración
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
porque o Monstro do Pánico intervén.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
Pero hai outro tipo de procrastinación
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
que acontece en situacións nas que non hai un prazo límite.
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Por iso, se alguén quere unha carreira independente
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
--algunha cousa artística ou emprendedora--
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
non hai prazos nesas cousas ao principio, porque non pasa nada,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
ata que se sae fóra e se fai o traballo duro
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
para coller pulo e mover as cousas.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Tamén hai cousas importantes fóra da carreira
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
que non teñen prazos,
como visitar a familia, facer exercicio e coidar da saúde,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
ocuparse dunha relación
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
ou rematar unha relación que non funciona.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Pero se o único mecanismo do procrastinador para facer estas cousas
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
é o Monstro do Pánico, hai un problema,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
porque en todas estas situacións sen prazos,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
non aparece o Monstro do Pánico.
Non ten motivos para espertar,
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
por iso os efectos da procrastinación non se acoutan;
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
simplemente se prolongan para sempre.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
E esta procrastinación de longa duración
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
é menos visible e menos comentada
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
ca a divertida, a de curta duración, a que ten prazos.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Polo xeral padécese en silencio e en privado.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
E pode ser a fonte
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
dunha inmensa infelicidade a longo prazo e de remorsos.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
E, pensei, por iso me escribían todas aquelas persoas,
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
e por iso se sentían tan mal.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Non se trata de que estean apurados con algún proxecto.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
É que a procrastinación de longa duración fainos sentir coma espectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
ás veces, das súas propias vidas.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
A frustración non vén de que non poidan alcanzar os seus soños;
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
senón do feito de non poder sequera comezar a perseguilos.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Por iso, ao ler estes correos tiven unha pequena epifanía...
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
non creo que existan os non procrastinadores.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Así é... Penso que todos vostedes son procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Pode que non sexan todos un desastre,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
coma algúns de nós,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Risas)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
e algúns de vostedes pode que teñan unha relación saudable cos prazos,
pero lembren: a trampa máis raposeira do Mono
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
é cando os prazos non existen.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Agora quero mostrarlles unha última cousa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
A isto chámolle Calendario da Vida.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Hai unha caixa por cada semana dunha vida de 90 anos.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Non son tantas caixas,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
sobre todo porque xa usamos unha morea delas.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Creo que todos temos que mirar con moita atención este calendario.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Precisamos pensar sobre as cousas que estamos procrastinando,
porque todos procrastinamos cousas na vida.
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Temos que estar atentos ao Mono da Gratificación Instantánea.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
É unha tarefa para todos nós.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
E visto que non quedan tantas caixas por diante,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
é un traballo que, probablemente, debería comezar hoxe.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Ben, quizais non hoxe, pero...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Risas)
13:49
You know.
311
829996
1150
Xa saben...
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
En breve.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Grazas.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7