Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Meryl Ducray Relecteur: Isabel Vaz Belchior
00:12
So in college,
0
12645
1370
A l'université,
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
je me suis spécialisé en Sciences Politiques
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
donc je devais écrire beaucoup de dissertations.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Quand un étudiant normal écrit une dissertation,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
il étale le travail un peu comme cela.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Vous savez...
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Rires)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
Vous commencez peut-être lentement,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
mais vous rédigez un peu durant la première semaine
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
et associé à des jours plus productifs,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
au final, tout est fait et tout le monde garde son calme.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
(Rires)
Et j'aimerais bien faire cela comme ça.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Ça serait l'objectif. Tout serait préparé.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
Mais la dissertation arrive
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
et alors, je fais ça.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Rires)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
Et c'est comme ça pour chaque dissertation.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Alors arriva ma thèse de dernière année de 90 pages,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
un document sur lequel vous êtes supposé travailler
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
pendant un an.
Je savais que pour une telle dissertation, mon rythme habituel n'était pas viable.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Donc j'ai tout planifié,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
et j'ai décidé que je devais arriver à quelque chose comme ça.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
L'année allait se dérouler comme ça.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Donc j'allais commencer léger,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
et j'allais augmenter dans les mois du milieu,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
et à la fin, j'allais mettre la vitesse supérieure,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
comme un petit escalier.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Monter des escaliers, où est la difficulté ?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Ce n'est pas grand chose, n'est-ce pas ?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Mais alors, un truc marrant est arrivé.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Ces premiers mois ?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Ils sont arrivés et passés et je ne pouvais pas vraiment travailler.
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Donc nous avons un super plan révisé.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Rires)
01:32
And then --
38
92655
1159
Et alors...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Rires)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Mais ensuite, ces mois du milieu sont arrivés
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
et je n'ai pas vraiment écrit un mot,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
donc nous étions ici.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Ensuite, deux mois se transforment en un mois,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
qui se transforme en deux semaines.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Et un jour, je me réveille
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
avec trois jours avant la date limite,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
en n'ayant toujours pas écrit un mot.
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
Donc j'ai fait la seule chose que je pouvais :
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
j'ai écrit 90 pages en 72 heures,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
avec non pas une, mais deux nuits blanches.
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
Les humains ne sont pas faits pour passer deux nuits blanches.
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
J'ai couru à travers le campus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
plongé au ralenti,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
et donné la dissertation juste avant la date limite.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
J'ai cru que c'était la fin de tout ça.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Mais une semaine après,
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
j'ai reçu un coup de téléphone de l'université.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Et ils disent : « Tim Urban ? »
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Et j'ai répondu : « Oui. »
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
« Il faut qu'on parle de votre thèse. »
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
« OK. »
02:25
And they say,
62
145468
1222
Et ils disent :
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
« C'est la meilleure que nous ayons jamais vue. »
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Rires)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Applaudissements)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Ce n'est pas vrai.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Rires)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
C'était une très, très mauvaise thèse.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Rires)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Je voulais juste apprécier cet unique moment
quand vous avez tous pensé :
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
« Ce mec est fantastique ! »
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Rires)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Non, elle était très très mauvaise.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Aujourd'hui, j'écris un blog.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
J'écris le blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Il y a quelques années, j'ai décidé d'écrire sur la procrastination.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Mon comportement a toujours déconcerté les non-procrastinateurs autour de moi.
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
Je voulais expliquer aux non-procrastinateurs du monde
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
ce qui se passe dans notre tête, pourquoi nous sommes ainsi.
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
J'avais une hypothèse
que le cerveau des procrastinateurs est en fait différent
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
du cerveau des autres personnes.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Pour tester cela, j'ai trouvé un laboratoire avec IRM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
que me permettait de scanner mon cerveau
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
et celui d'un non-procrastinateur avéré, pour que je puisse les comparer.
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Je les ai amenés ici pour vous les montrer aujourd'hui.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Je veux que vous regardiez attentivement pour identifier une différence.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Je sais que si vous n'êtes pas des experts du cerveau,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
ce n'est pas si évident, mais essayez.
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Donc voilà le cerveau d'un non-procrastinateur.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Rires)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Maintenant...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
voici mon cerveau.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Rires)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Il y a une différence.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Les deux cerveaux ont un Décideur Rationnel en eux,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
mais le cerveau du procrastinateur
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
a aussi un Singe de Gratification Instantanée.
Qu'est-ce que cela signifie pour le procrastinateur ?
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Cela veut dire que tout va bien jusqu'à ce que ceci arrive.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
(C'est le moment parfait de travailler un peu) (Non !)
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Donc le Décideur Rationnel va prendre la décision rationnelle
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
de faire quelque chose de productif.
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
Mais le Singe n'aime pas ce plan,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
donc il prend le volant
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
et il dit : « En fait, allons lire la page entière de Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
sur le scandale Nancy Kerrigan/Tonya Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
parce que je viens juste de me rappeler de ça. »
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Rires)
04:29
Then --
112
269082
1158
Donc...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Rires)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Donc on va jusqu'au frigo pour voir
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
s'il y a quelque chose de nouveau depuis les 10 dernières minutes.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Après ça, on s'embarque dans une spirale YouTube
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
qui commence avec des vidéos de Richard Feynman sur les aimants
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
et finit beaucoup beaucoup plus tard avec des interviews
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
de la mère de Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Rires)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
« Tout ça va prendre du temps
donc on ne va pas avoir le temps pour travailler aujourd'hui. Désolé ! »
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Qu'est-ce qui se passe ici ?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Le Singe ne semble pas être quelqu'un que vous voulez au volant.
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Il vit entièrement dans l'instant présent.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Il n'a pas de mémoire du passé, aucune connaissance du futur,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
et il n'est intéressé que par deux choses :
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
la facilité et l'amusement.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
Dans le monde animal, ça fonctionne correctement.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Si vous êtes un chien et que vous passez votre vie
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
à ne faire que des choses faciles et amusantes,
vous êtes fantastique !
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Rires)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Pour le Singe,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
les humains ne sont qu'une autre espèce animale.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Vous devez dormir, manger et créer une nouvelle génération.
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
Ceci pouvait fonctionner à la Préhistoire.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Mais si vous n'avez pas remarqué, nous ne vivons pas à la Préhistoire.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Nous vivons dans une civilisation avancée et le Singe ne sait pas ce que c'est.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
C'est pourquoi nous avons une autre personne dans notre cerveau,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
le Décideur Rationel qui nous donne la capacité
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
de faire des choses qu'aucun autre animal ne peut faire.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
On peut se projeter dans le futur.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
On peut avoir une vue d'ensemble de la situation.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
On peut faire des projets à long terme.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
Et il veut prendre tout cela en compte.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Et il veut que nous fassions juste ce qui est logique, ici et maintenant.
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Parfois c'est logique de faire des choses faciles et amusantes,
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
comme quand vous dinez ou vous allez vous coucher
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ou vous appréciez du temps libre bien mérité.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Il y a un chevauchement. Parfois ils sont d'accord.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Mais en d'autres occasions, il est beaucoup plus logique
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
de faire des choses plus difficiles et moins plaisantes,
dans l'intérêt de la situation dans son ensemble.
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Il se crée alors un conflit.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Pour le procrastinateur,
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
ce conflit a tendance à se terminer de la même manière à chaque fois,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
le laissant passer beaucoup de temps dans cette zone orange,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
un endroit facile et amusant, totalement hors du Cercle de la Logique.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Je l'appelle le Terrain de Jeu Obscur.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Rires)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Le Terrain de Jeu Obscur est un endroit
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
que vous tous procrastinateurs connaissez très bien.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
C'est l'endroit où on a des activités de temps libre
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
aux moments où elles ne devraient pas avoir lieu.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
L'amusement que vous avez sur le Terrain de Jeu Obscur
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
n'est en fait pas amusant, car il est non-mérité
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
et l'air est rempli de culpabilité, de crainte, d'anxiété, de dégout de soi,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
tous ces sentiments de bon procrastinateur.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
Dans cette situation, avec le Singe au volant, la question est :
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
comment le procrastinateur peut-il arriver ici dans la zone bleue,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
un endroit moins plaisant, mais où les choses vraiment importantes se font ?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Il s'avère que le procrastinateur a un ange gardien.
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
Quelqu'un qui veille toujours sur lui dans ses pires moments.
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
Quelqu'un appelait le Monstre Panique.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Rires)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Le Monstre Panique dort la plupart du temps
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
mais il se réveille brusquement à chaque fois qu'une date limite se rapproche trop
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
ou qu'il y a un danger d'embarras public, une catastrophe de carrière
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
ou tout autre terrible conséquence.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Et le plus important, c'est la seule chose dont le Singe ait peur.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Il est devenu très pertinent dans ma vie très récemment,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
quand les gens de TED m'ont contacté il y a six mois
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
et m'ont invité à faire une présentation.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Rires)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Bien sûr, j'ai dit oui.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Ça a toujours été mon rêve d'avoir fait une présentation pour TED.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
Phrase au passé :
[J'ai déjà fait une présentation pour TED].
(Rires) (Applaudissements)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Mais au milieu de cette excitation,
le Décideur Rationnel semblait avoir quelque chose d'autre en tête.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Il disait : « Est-ce que tu comprends bien ce que tu as accepté ?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Est-ce que tu comprends ce qui va maintenant arriver ?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Nous devons nous asseoir et travailler à cela maintenant. »
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
Et le Singe a dit : « Tout à fait d'accord mais ouvrons Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
et regardons sur le sud de l'Inde, genre 50 m au dessus du sol,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
et faisons défiler la carte pendant 2h30, jusqu'à atteindre le nord du pays,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
afin de mieux comprendre l'Inde. »
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Rires)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
C'est ce que nous avons fait ce jour-là.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Rires)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Alors que six mois se transforment en quatre, puis en deux et en un mois
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
les gens de TED ont décidé de publier le nom des intervenants.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
J'ai ouvert le site internet et j'ai vu mon visage
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
qui me regardait.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
Et devinez qui s'est réveillé ?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Rires)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Le Monstre Panique commence à perdre la raison,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
et quelques secondes après, c'est l'anarchie dans tout le système.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Rires)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
Et le Singe, rappelez-vous, il est terrifié par le Monstre Panique
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
Boom, le voilà en haut de l'arbre !
09:31
And finally,
220
571818
1151
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
Et finalement,
le Décideur Rationnel peut prendre le volant
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
et je peux commencer à travailler sur la présentation.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Le Monstre Panique explique
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
beaucoup du comportement plutôt insensé du procrastinateur,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
comme comment quelqu'un comme moi peut passer deux semaines
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
incapable de commencer une phrase d'une dissertation
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
et miraculeusement trouver l'incroyable éthique de travail
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
pour rester éveiller toute la nuit pour écrire 8 pages.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Toute cette situation, avec ces trois personnages,
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
c'est le système du procrastinateur.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Ce n'est pas joli, mais à la fin, cela fonctionne.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
C'est ce sur quoi j'ai décidé d'écrire sur le blog il y a quelques années.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Quand je l'ai fait, j'ai été étonné des réponses.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Des milliers d'emails sont arrivés,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
de partout dans le monde,
de toutes sortes de personnes, faisant toutes sortes de choses.
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Il y avait des infirmiers, des banquiers, des peintres, des ingénieurs,
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
et beaucoup, beaucoup de thésards.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Rires)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Ils écrivaient tous pour dire la même chose :
« J'ai aussi ce problème. »
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
Mais ce qui m'a frappé, c'est le contraste entre le ton léger de l'article
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
et le ton lourd de ces courriels.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Ces gens écrivaient avec une frustration intense
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
sur ce que la procrastination avait fait de leur vie,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
sur ce que le Singe leur avait fait.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
J'ai réfléchi là-dessus et j'ai dit :
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
si le système du procrastinateur marche, où est le problème ?
Pourquoi ces gens se sentent-ils si mal ?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Apparemment, il existe deux types de procrastinations.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Les exemples que j'ai donnés aujourd'hui
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
ont tous une échéance.
S'il y a une échéance,
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
les effets de la procrastination sont contenus dans le court terme
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
car le Monstre Panique s'en mêle.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
Mais il y a un second type
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
qui arrive dans des situations sans échéance.
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Si vous voulez une carrière en tant qu'indépendant,
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
quelque chose dans les arts ou l'entrepreneuriat,
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
au début, il n'y a pas de date limite à ces choses car rien ne se passe,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
avant que vous ne commenciez le dur travail pour gagner de l'élan
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
pour que les choses avancent. Plein de choses importantes
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
en dehors de votre carrière n'ont pas d'échéance,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
comme votre famille, votre santé, faire de l'exercice,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
travailler sur votre relation amoureuse ou en sortir quand elle ne fonctionne pas.
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Si le seul mécanisme du procrastinateur pour faire des choses difficiles
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
est le Monstre Panique,
c'est un problème car dans toutes ces situations sans échéance,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
il n'est pas là, il n'a pas de raison de se réveiller.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
Les effets de la procrastination ne sont pas contenus et se propagent à l'infini.
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
C'est ce type de procrastination à long terme
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
qui est beaucoup moins visible et dont on parle beaucoup moins
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
que celui plus amusant, à court terme basé sur des échéances.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
On en souffre souvent en silence et en privé.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Il peut être source
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
d'une énorme quantité de peine et de regrets.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
C'était pour cela que ces gens m'envoyaient ces emails
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
et pour cela qu'ils se sentaient si mal.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Ce n'est pas qu'ils bachotaient sur certains projets.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
La procrastination à long terme en a fait parfois
des spectateurs de leur propre vie.
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
La frustration n'est pas qu'ils ne peuvent pas réaliser leurs rêves,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
c'est qu'ils ne peuvent même pas faire le premier pas.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Donc j'ai lu ces emails et j'ai eu une sorte d'illumination :
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
je ne pense pas que les non-procrastinateurs existent.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
C'est vrai. Je pense que vous êtes tous des procrastinateurs.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Vous n'êtes peut-être pas tous dans un sale état
12:51
like some of us,
292
771836
1350
comme certains d'entre nous...
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Rires)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
...et certains ici ont peut-être un rapport sain avec les échéances.
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
Mais rappelez-vous : le plus grand piège du Singe
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
arrive quand les échéances n'existent pas.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Je veux vous montrer une dernière chose.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
J'appelle ça le Calendrier de la Vie.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Une case pour chaque semaine pour une vie de 90 ans.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Ça ne représente pas tant de cases,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
surtout lorsqu'on en a déjà utilisé pas mal.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Je pense que nous devrions tous regarder attentivement ce calendrier.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Nous devons réfléchir aux sujets sur lesquels nous procrastinons
car tout le monde procrastine sur quelque chose dans sa vie.
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Nous devons rester conscient du Singe de Gratification Instantanée.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
C'est un travail pour chacun d'entre nous.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
Il n'y a pas tant de cases que cela, donc c'est un travail
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
qui devrait probablement commencer aujourd'hui.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
En fait, peut-être pas aujourd'hui...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Rires)
13:49
You know.
311
829996
1150
Vous savez...
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Bientôt.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Merci.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7