Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

55,522,579 views ・ 2016-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So in college,
0
12645
1370
En la universidad
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
fui especialista en gobierno,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
lo que significa que escribía muchos artículos.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Cuando un estudiante normal escribe un artículo,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
puede que difunda el trabajo un poco de este modo.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Ya saben...
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Risas)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
uno empieza quizá un poco lento,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
pero a la semana ya tiene bastante hecho
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
y con dedicarse arduamente los días siguientes,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
todo queda resuelto, todo civilizado.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Risas)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Desearía hacerlo de ese modo.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Ese sería el plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Me gustaría tener todo listo,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
pero luego, en la realidad, el artículo avanza
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
y uno como que está así.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Risas)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
Eso pasa con cada artículo.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Pero luego llega la tesis de 90 páginas,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
un artículo en el que se supone uno pasó un año.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Sabía que para un trabajo así, mi flujo de trabajo normal no era opción.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Era un proyecto demasiado grande.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Por eso planeé las cosas,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
y decidí hacer algo como esto.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Planifiqué el año.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Empezaría de a poco,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
en los meses del medio aceleraría,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
y luego, el empujón final
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
como una pequeña escalera.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
¿Cuán difícil sería subir las escaleras?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
No gran cosa, ¿no?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Pero luego sucedió algo muy gracioso.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
¿Los primeros meses?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Como vinieron, se fueron,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
y prácticamente no hice nada.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Hice un nuevo plan ajustado.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Risas)
01:32
And then --
38
92655
1159
Y luego...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Risas)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Pasaron los meses del medio,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
y en verdad no escribí nada,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
así que estábamos aquí.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Luego dos meses se hicieron un mes,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
que fueron dos semanas.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Y un día desperté
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
y faltaban tres días para la entrega,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
y todavía no había escrito nada,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
de modo que hice lo único que podía hacer:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
Escribí 90 páginas en 72 horas,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
no en una sino en dos noches enteras,
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
se supone que los humanos no pasamos dos noches en vela
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
corriendo por el campus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
cayendo en cámara lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
lográndolo justo para la entrega.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Pensé que eso era el fin de todo.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Pero una semana después recibí una llamada,
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
de la universidad.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Dijeron: "¿Es Ud. Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Dije: "Sí".
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Dijeron: "Tenemos que hablar sobre su tesis".
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Dije: "Bien".
02:25
And they say,
62
145468
1222
Y ellos:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"Es la mejor que hemos visto".
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Risas)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Aplausos)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Eso no sucedió.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Risas)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Fue una tesis muy, muy mala.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Risas)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Solo quería disfrutar ese momento en el que todos pensaran:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"¡Este tipo es increíble!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Risas)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
No, no, fue muy, muy mala.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Como sea, hoy escribo blogs.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Escribo el blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Y hace un par de años decidí escribir sobre la dilación.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Mi comportamiento siempre dejó perplejos a los no procrastinadores cercanos
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
y quería explicarles a los no procrastinadores del mundo
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
qué pasa por la cabeza de un procrastinador,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
y por qué somos como somos.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Yo tenía la hipótesis
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
de que el cerebro de los procrastinadores era en realidad diferente
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
al del resto de la gente.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Para probarlo, encontré un laboratorio de resonancia magnética
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
que me permitió escanear mi cerebro
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
y el de un no procrastinador,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
para poder compararlos.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Y los traje aquí para mostrarles hoy.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Quiero que observen con atención si pueden encontrar diferencias.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Sé que si no son expertos en el cerebro,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
no es tan obvio, pero solo observen, ¿sí?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Este es el cerebro de un no procrastinador.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Risas)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Ahora...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
este es mi cerebro.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Risas)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Hay una diferencia.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Ambos cerebros tienen alguien que toma decisiones racionales,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
pero el cerebro del procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
también tiene un Mono de la Gratificación Instantánea.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
¿Qué significa esto para el procrastinador?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Significa que todo está bien hasta que sucede esto.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Momento ideal para hacer la tarea.] [¡No!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
El Motor de Decisiones Racionales tomará la decisión racional
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
de hacer algo productivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
pero al mono no le gusta ese plan,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
por eso toma el timón
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
y dice: "En realidad, leamos toda la página de Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
del escándalo de Nancy Kerrigan y Tonya Harding
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
porque acabo de recordar que sucedió eso.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Risas)
04:29
Then --
112
269082
1158
Entonces...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Risas)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Luego iremos al refrigerador,
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
para ver si hay algo nuevo allí en los últimos 10 minutos.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Luego, entraremos en una espiral de YouTube
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
que empieza con videos de Richard Feynman hablando de imanes
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
y termina mucho, mucho después mirando entrevistas
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
de la mamá de Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Risas)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Todo eso va a llevar mucho tiempo,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
por eso no tendremos espacio para agendar tareas hoy.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
¡Lo siento!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Suspira)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Pero ¿qué está sucediendo?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Parece que el Mono de la Gratificación Instantánea no es algo
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
que uno quisiera al timón.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Vive totalmente en el momento actual.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
No tiene memoria del pasado, no conoce el futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
y solo le importan dos cosas:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
lo fácil y lo divertido.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
En el mundo animal eso funciona bien.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Si uno es un perro
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
y pasa toda la vida sin hacer nada más que cosas fáciles y divertidas,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
¡tiene un éxito enorme!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Risas)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Y para el mono,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
los humanos somos solo otra especie animal.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Uno tiene que dormir y alimentarse bien y propagarse a la próxima generación,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
que en épocas tribales puede haber funcionado bien.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Pero, si no lo han notado, no estamos en épocas tribales.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Estamos en una civilización avanzada, y el mono no sabe qué es eso.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Razón para tener otro componente en el cerebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
el Motor de Decisiones Racionales,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
que nos permite hacer cosas que otros animales no pueden.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Podemos avizorar el futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Podemos ver el panorama completo.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Hacer planes a largo plazo.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
Y el motor quiere tener todo eso en cuenta.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Y quiere que hagamos
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
lo que tenga sentido hacer en este preciso momento.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Pero a veces tiene sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
hacer cosas fáciles y divertidas,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
como cuando cenamos o vamos a dormir,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
o disfrutamos un merecido tiempo libre.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Por eso hay un solapamiento.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
A veces están de acuerdo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Pero otras veces, tiene mucho más sentido
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
hacer cosas más difíciles o menos placenteras,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
por el bien del panorama general.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Y es ahí donde entramos en conflicto.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Para el procrastinador
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
ese conflicto suele acabar de cierta manera siempre,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
haciéndole perder mucho tiempo en esta zona naranja,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
un espacio fácil y divertido totalmente alejado del círculo del sentido.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Lo llamo el Patio Oscuro.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Risas)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
El Patio Oscuro es un lugar
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
que todos los procrastinadores conocemos muy bien.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Allí ocurren las actividades de ocio
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
a veces en momentos en los que no se supone que deberían ocurrir.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
La diversión que uno tiene en el Patio Oscuro
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
no es en realidad diversión, porque es totalmente inmerecida,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
y el aire está cargado de culpa, temor, ansiedad, odio por uno mismo;
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
los sentimientos de todo buen procrastinador.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
Y la pregunta es, en esta situación, con el mono al timón,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
¿cómo sale el procrastinador hacia esta zona azul,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
un lugar menos placentero, pero en el que ocurren las cosas realmente importantes?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Bueno, resulta que el procrastinador tiene un ángel de la guarda,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
que siempre lo cuida y vela por él
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
en los momentos más oscuros,
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
el llamado Monstruo del Pánico.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Risas)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
El Monstruo del Pánico está inactivo la mayor parte del tiempo,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
pero de repente se despierta cuando una entrega se aproxima demasiado
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
o si hay peligro de vergüenza pública,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
un desastre en la carrera o alguna otra consecuencia aterradora.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Y, lo más importante, es a lo único a lo que le teme el mono.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Se ha vuelto muy relevante en mi vida últimamente,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
porque la gente de TED me llamó hace unos seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
para invitarme a dar una Charla TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Risas)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Y, claro, dije que sí.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Siempre fue mi sueño haber dado una Charla TED en el pasado.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Risas)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Aplausos)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Pero en medio de toda esta euforia,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
el Motor de Decisiones Racionales parecía tener otra cosa en mente.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Me decía: "¿Tenemos claro qué acabamos de aceptar?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
¿Entendemos lo que va a ocurrir uno de estos días en el futuro?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Tenemos que sentarnos a trabajar en esto ahora mismo".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
Y el mono decía: "Totalmente de acuerdo, pero abramos Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
y hagamos zoom hasta la superficie de India, como a 60 m del suelo
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
y luego scroll dos horas y media hasta llegar a la cima del país,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
para tener una mejor idea de India".
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Risas)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Eso fue lo que hicimos ese día.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Risas)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Conforme seis meses se hicieron cuatro, y luego dos y luego uno,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
la gente de TED decidió anunciar los oradores.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Y yo abrí el sitio de TED y encontré mi rostro
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
que me miraba fijo.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
¿Y adivinen quién despertó?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Risas)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
El Monstruo del Pánico empezó a perder la paciencia,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
y unos segundos más tarde, todo el sistema está en caos.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Risas)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
Y al mono, recuerden que le aterra el Monstruo del Pánico:
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
¡Bum, huyó al árbol!
09:31
And finally,
220
571818
1151
Y, finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
el Motor de Decisiones Racionales tomó el timón,
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
y pude empezar a trabajar en la charla.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
El Monstruo del Pánico explica
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
todo el tiempo los comportamientos locos de dilación
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
como cómo alguien como yo pudo pasar dos semanas
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
sin poder escribir la oración inicial de un artículo,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
y luego encontrar milagrosamente una ética de trabajo increíble
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
para estar en vela toda la noche y escribir ocho páginas.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Toda esta situación, con los tres personajes,
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
es el sistema de dilación.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
No es bonito, pero al final, funciona.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Decidí escribir esto en el blog hace un par de años.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Al hacerlo, me sorprendió la respuesta.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Recibí literalmente miles de emails,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
de todo tipo de gente, de todo el mundo,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
que hacía todo tipo de cosas.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Había enfermeros, banqueros, pintores, ingenieros,
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
y muchos estudiantes de doctorado.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Risas)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Todos escribían diciendo lo mismo:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"Tengo este problema también".
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Pero lo que me impactó fue el contraste entre la liviandad del post,
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
y lo fuertes que eran los emails.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Estas personas escribían con una frustración intensa
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
sobre los efectos de la dilación en sus vidas.
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
sobre los efectos del mono en sus vidas.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Y pensando en esto me dije:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
Si el sistema de dilación funciona, ¿qué está pasando?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
¿Por qué toda estas personas están en ese lugar oscuro?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Y resulta que hay dos tipos de dilación.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Todos los ejemplos de los que hablé,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
todos tienen plazos.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
Y cuando hay plazos,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
los efectos de la dilación están contenidos en el corto plazo
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
porque interviene el Monstruo del Pánico.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Pero hay un segundo tipo de dilación
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
que ocurre cuando no hay plazos.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Si uno quiere hacer carrera por su cuenta,
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
en las artes, en algún emprendimiento,
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
no hay plazos en esas cosas al principio, porque no ocurre nada,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
no hasta que uno sale y hace el trabajo arduo,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
adquiere ímpetu, y hace que las cosas se muevan.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
También hay cosas importantes fuera de la carrera
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
que no tienen plazos,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
como ver a la familia o hacer ejercicio y cuidar de la propia salud,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
trabajar las relaciones
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
o terminar con una relación que no está funcionando.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Pero si el único mecanismo de dilación para hacer estas cosas difíciles
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
es el Monstruo del Pánico, es un problema,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
porque en todas estas situaciones donde no hay plazos,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
no aparece el Monstruo del Pánico.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
No tiene motivos para despertar algo,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
por eso no se contienen los efectos de la dilación;
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
se postergan indefinidamente.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Y es esta dilación de largo plazo
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
la que es menos visible y de la que se habla menos
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
que de la graciosa, de corto plazo, que tiene plazos.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Por lo general se la padece en silencio y a solas.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Y puede ser la fuente
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
de enormes lamentos e infelicidad a largo plazo.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Y pienso que es la razón por la que escribían todas esas personas,
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
y por la que están en ese lugar.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
No es que estén apremiados por algún proyecto.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Es que la dilación de largo plazo les hace sentir que son espectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
a veces, de sus propias vidas.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
La frustración no viene de no poder alcanzar sus propios sueños;
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
sino del hecho de no poder siquiera empezar a perseguirlos.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Por eso al leer estos emails tuve una pequeña revelación,
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
y es que pienso que no existen los no procrastinadores.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Pienso que todos somos procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Puede que Uds. no sean un desastre,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
como algunos de nosotros,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Risas)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
y puede que algunos de Uds. se lleven bien con los plazos,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
pero recuerden: el truco más disimulado del mono
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
es cuando no hay plazos.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Ahora quiero mostrarles una última cosa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Lo llamo Calendario de Vida.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Hay una caja por cada semana de una vida de 90 años.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
No son tantas cajas,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
sobre todo dado que ya hemos usado muchas cajas.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Creo que tenemos que mirar con mucha atención ese calendario.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Tenemos que pensar qué estamos postergando,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
porque todos postergamos algo en la vida.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Tenemos que ser conscientes del Mono de la Gratificación Instantánea.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Es una tarea para todos nosotros.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
Y como no hay muchas cajas por delante,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
es una tarea que debería comenzar hoy.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Bueno, quizá no "hoy", pero...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Risas)
13:49
You know.
311
829996
1150
Ya saben...
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Pronto.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Gracias.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7