Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Marta Konieczna
00:12
So in college,
0
12645
1370
W college'u
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
studiowałem nauki polityczne,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
co oznacza, że musiałem dużo pisać.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Kiedy normalny student pisze esej,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
rozkłada pracę mniej więcej tak.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Wiadomo,
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Śmiech)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
zacznie trochę wolniej,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
ale w pierwszym tygodniu zrobi tyle,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
że kiedy później się przyłoży,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
zrobi wszystko jak trzeba. Pełna kultura.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Śmiech)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Też tak chciałem.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Taki był plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Byłem przygotowany,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
ale kiedy nadchodził czas na esej,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
robiłem coś takiego.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Śmiech)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
Tak było z każdym esejem.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Aż nadszedł czas pisania pracy dyplomowej na 90 stron,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
pracy, na którą powinno się przeznaczyć cały rok.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Wiedziałem, że do takiej pracy, mój zwykły system nie wystarczy.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Było to zbyt duże zadanie,
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
więc zrobiłem plan.
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
Postanowiłem działać mniej więcej tak.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Tak miał wyglądać ten rok.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Zacząłbym na luzie,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
w kolejnych miesiącach przyśpieszył,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
a na koniec wrzucił wyższy bieg,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
trochę jak po schodach.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Trudno wejść po schodach?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Nic wielkiego, zgadza się?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Lecz stało się coś przedziwnego.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Kilka pierwszych miesięcy?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Nadeszły i odeszły,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
a ja nic nie zrobiłem.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Mieliśmy wspaniały zmodyfikowany plan.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Śmiech)
01:32
And then --
38
92655
1159
Potem...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Śmiech)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Potem minęły środkowe miesiące,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
a ja wciąż nic nie napisałem,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
więc byliśmy tutaj.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Następnie z dwóch miesięcy zrobił się jeden,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
który zamienił się w dwa tygodnie.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Pewnego dnia budzę się,
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
do ostatecznego terminu zostały trzy dni,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
a ja dalej nie napisałem ani słowa,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
więc zrobiłem jedyną możliwą rzecz.
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
Napisałem 90 stron w 72 godziny,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
zarywając nie jedną, ale dwie noce,
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
człowiek nie powinien zarywać dwóch nocy,
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
rzuciłem się biegiem przez kampus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
rzutem na taśmę
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
zdążyłem tuż przed terminem.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Myślałem, że to już koniec.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Tydzień później dzwoni telefon
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
z uczelni.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
"Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
"Słucham?"
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
"Musimy porozmawiać o pańskiej pracy".
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
"OK", mówię.
02:25
And they say,
62
145468
1222
Na co słyszę:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"To najlepsza praca w naszej historii".
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Śmiech)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Brawa)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Tak nie było.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Śmiech)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
To była bardzo, bardzo zła praca.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Śmiech)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Chciałem nacieszyć się chwilą, kiedy myśleliście,
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"ten gość jest niesamowity".
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Śmiech)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Moja praca była fatalna.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Dzisiaj jestem blogerem.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Piszę blog "Czekaj, tylko po co".
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Parę lat temu postanowiłem pisać o odkładaniu na później.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Moje zachowanie zawsze dziwiło nie-prokrastynatorów
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
i chciałem wytłumaczyć nieodwlekającym tego świata,
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
co dzieje się w głowie prokrastynatora,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
dlaczego tacy jesteśmy.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Miałem teorię,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
że mózg prokrastynatora różni się
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
od mózgu innych ludzi.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Znalazłem laboratorium rezonansu magnetycznego,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
gdzie mogłem zeskanować swój mózg
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
i mózg prawdziwego nie-prokrastynatora,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
żeby móc je porównać.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Przyniosłem je dziś, żeby wam pokazać.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Spróbujcie przyjrzeć się dokładnie, żeby zobaczyć różnicę.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Jeśli nie jesteście ekspertami od mózgu,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
nie będzie to oczywiste, ale spójrzcie.
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Oto mózg nie-prokrastynatora.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Śmiech)
03:46
Now ...
94
226133
1151
A to jest
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
mój mózg.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Śmiech)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Jest pewna różnica.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Oba mózgi mają Racjonalnego Decydenta,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
ale mózg prokrastynatora
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
ma też Małpę natychmiastowej gratyfikacji.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Co to oznacza dla prokrastynatora?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Wszystko jest super, dopóki nie zdarzy się to.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Teraz weźmy się do pracy.] [Nie!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Racjonalny Decydent podejmuje rozsądną decyzję,
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
żeby wydajnie popracować,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
ale Małpie plan się nie podoba,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
więc przejmuje ster
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
i mówi: "Przeczytajmy całą stronę Wikipedii dotyczącą
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
afery Nancy Kerrigan/Tonyi Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
ponieważ właśnie mi się przypomniała".
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Śmiech)
04:29
Then --
112
269082
1158
Potem...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Śmiech)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Potem przejdziemy się do lodówki,
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
sprawdzić, czy nic się w niej nie zmieniło od 10 minut.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Następnie oddamy się filmom na YouTube,
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
zaczniemy od Richarda Feynmana, opowiadającego o magnesach,
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
a dużo dużo później skończymy na wywiadach
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
z mamą Justina Biebera.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Śmiech)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
Wszystko to trochę potrwa,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
więc dziś nie znajdziemy w grafiku miejsca na pracę.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Sorry!
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Westchnienie)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Co tu się dzieje?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Małpa natychmiastowej gratyfikacji raczej nie jest
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
wymarzonym sternikiem.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Interesuje się tylko chwilą obecną.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Nie ma pamięci przeszłości ani wiedzy na temat przyszłości.
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
Interesują ją tylko dwie rzeczy:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
żeby było łatwo i przyjemnie.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
W świecie zwierząt to się sprawdza.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Jeśli jesteś psem
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
i spędzasz życie na rzeczach łatwych i przyjemnych,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
odnosisz wielki sukces!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Śmiech)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Dla Małpy,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
ludzie są tylko gatunkiem zwierząt.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Muszą się wyspać, dobrze zjeść i zadbać o przedłużenie gatunku,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
co w czasach plemiennych mogło się sprawdzać.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Ale, jak pewnie zauważyliście, nie żyjemy w czasach plemion.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Jesteśmy zaawansowaną cywilizacją, a Małpa nie wie, co to takiego.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Dlatego mózg ma kolejną postać,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
Racjonalnego Decydenta,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
umożliwiajacego nam rzeczy, jakich inne zwierzęta nie potrafią.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Potrafimy wizualizować przyszłość.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Potrafimy zobaczyć pełny obraz.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Potrafimy planować.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
On chce to uwzględnić.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Pragnie, żebyśmy robili coś,
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
co ma sens na daną chwilę.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Czasami jest sens
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
robić rzeczy łatwe i przyjemne,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
np. jeść kolację, iść spać,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
cieszyć się zasłużonym wolnym czasem.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Te rzeczy mogą się pokrywać.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Czasami się zgadzają.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Kiedy indziej o wiele sensowniej
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
zrobić coś trudnego i mniej przyjemnego
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
dla dobra całego obrazu.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Wtedy mamy konflikt.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Dla prokrastynatora
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
konflikt za każdym razem kończy się podobnie,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
lokując go na długo w strefie pomarańczowej,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
miejscu łatwym i przyjemnym, całkowicie poza "strefą sensu".
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Nazywam je "mrocznym placem zabaw".
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Śmiech)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Mroczny plac zabaw
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
dobrze znają wszyscy odkładający na później.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Strefa czynności czasu wolnego
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
w chwilach, kiedy nie powinniśmy oddawać się takim czynnościom.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Zabawa na mrocznym placu zabaw
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
nie jest przyjemnością, bo nie jest zasłużona.
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
Powietrze przepełniają wina, strach, niepokój, samonienawiść,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
wszystkie cudowne odczucia prokrastynatora.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
Gdy Małpa jest za sterem, pytanie brzmi,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
jak prokrastynator ma przejść do strefy niebieskiej,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
mniej przyjemnej, ale gdzie mają miejsce ważne rzeczy.
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Okazuje się, że prokrastynator ma anioła stróża,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
spoglądającego z góry i czuwającego
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
w najgorszych momentach.
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
Ten ktoś, to Potwór Paniki.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Śmiech)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Potwór Paniki większość czasu jest uśpiony.
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
Budzi się znienacka, gdy termin jest za blisko
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
lub grozi publiczne upokorzenie,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
katastrofa zawodowa czy inne straszne konsekwencje.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Co ważniejsze, tylko jego boi się Małpa.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Niedawno stał się bardzo istotny w moim życiu,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
ponieważ sześć miesięcy temu skontaktował się ze mną ktoś z TED
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
i zaprosił do wygłoszenia prelekcji TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Śmiech)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Oczywiście zgodziłem się.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Zawsze chciałem mieć na koncie prelekcję TED.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Śmiech)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Brawa)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Pośród tych całych emocji
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
Racjonalny Decydent wydawał się czymś martwić.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
"Czy na pewno wiemy, na co się zdecydowaliśmy?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Rozumiemy, co będzie miało miejsce w konkretnym dniu w przyszłości?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Trzeba usiąść i zająć się tym od razu".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
Małpa na to: "Całkowita racja, ale otwórzmy tylko Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
zejdźmy na sam dół Indii, jakieś 60 metrów nad ziemią,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
potem przez dwie i pół godziny przesuwajmy się na samą górę kraju,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
żeby lepiej poczuć Indie".
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Śmiech)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Tak zrobiliśmy tego dnia.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Śmiech)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Z sześciu miesięcy zrobiły się cztery, potem dwa, w końcu jeden.
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
Zespół TED opublikował listę prelegentów.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Wszedłem na stronę, a tam moja twarz
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
patrzy na mnie.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
Zgadnijcie, kto się obudził?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Śmiech)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Potwór Paniki zaczął tracić zmysły,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
a parę sekund później chaos opanował cały system.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Śmiech)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
A Małpa, pamiętajcie, że boi się Potwora Paniki,
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
hop na drzewo!
09:31
And finally,
220
571818
1151
Wreszcie,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
wreszcie Racjonalny Decydent może przejąć ster,
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
a ja zacząć pracę nad prelekcją.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Potwór Paniki tłumaczy
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
wszystkie obłąkane przypadki odkładania na później,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
czyli jak mogłem przez dwa tygodnie,
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
nie być w stanie napisać pierwszego zdania artykułu,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
a potem magicznie wykazać niewiarygodną pracowitość,
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
nie spać całą noc i napisać osiem stron.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Cała ta sytuacja i jej trzy postacie
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
to właśnie system prokrastynatora.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Niezbyt piękny, ale w efekcie skuteczny.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Parę lat temu zdecydowałem się napisać o tym na blogu.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Zdumiał mnie odzew.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Dosłownie tysiące maili
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
od przeróżnych ludzi z całego świata,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
zajmujących się różnymi rzeczami.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Pielęgniarki, bankierzy, malarze, inżynierowie
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
oraz całe mnóstwo doktorantów.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Śmiech)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Wszyscy pisali to samo.
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"Mam ten sam problem".
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Uderzył mnie kontrast między lekkim tonem mego tekstu
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
a powagą tych maili.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Głęboko sfrustrowani ludzie pisali,
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
co prokrastynacja zrobiła z ich życia,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
co zrobiła im Małpa.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Zastanowiłem się.
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
Skoro system prokrastynatora działa, o co chodzi?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Dlaczego jest im tak źle?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Okazuje się, że są dwa rodzaje odwlekania.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Wszystko, o czym dziś mówiłem, przykłady, które podałem,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
wszystkie mają termin.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
Gdy jest termin ostateczny,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
efekty prokrastynacji są ograniczone czasowo,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
ponieważ Potwór Paniki wkracza do akcji.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Inny rodzaj prokrastynacji
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
istnieje w sytuacjach bezterminowych.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Jeśli marzy ci się kariera oparta na inicjatywie własnej,
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
w dziedzinie sztuki lub biznesu,
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
nie ma tam terminów. Na początku nic się nie dzieje,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
dopóki się nie ruszysz i nie popracujesz,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
żeby sprawy nabrały tempa.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Poza karierą są też inne ważne rzeczy
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
bez terminów,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
takie jak spotkania rodzinne, ćwiczenia, dbanie o zdrowie,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
praca nad związkiem
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
lub zakończenie związku, który nie ma sensu.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Jeśli dla prokrastynatora jedynym mechanizmem zrobienia czegoś trudnego
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
jest Potwór Paniki, to mamy problem,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
bo w sytuacjach bez terminu
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
Potwór Paniki nie pokazuje się.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Nie ma po co się budzić,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
więc efekty prokrastynacji, której nic nie ogranicza
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
nie mają końca.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Długofalowe odkładanie na później
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
dużo mniej widać i słychać
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
niż przyjemniejsze, krótkofalowe, oparte na dacie ostatecznej.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Cierpienie trwa w milczeniu i w samotności.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Bywa to źródłem
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
długotrwałego nieszczęścia i żalu za tym, co mogło być.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Zrozumiałem, że dlatego ludzie piszą
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
i są w takim złym miejscu.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Nie chodzi o projekt na ostatnią chwilę.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Długofalowa prokrastynacja sprawia, że czują się jak widz
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
we własnym życiu.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Nie chodzi o frustrację z powodu niespełnionych marzeń.
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
Oni nawet nie zaczęli za nimi gonić.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Czytałem te maile i olśniło mnie.
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
Nie-prokrastynatorzy nie istnieją.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Tak myślę - wszyscy jesteście prokrastynatorami.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Może nie każdy radzi sobie tak słabo,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
jak niektórzy z nas.
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Śmiech)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
Może są tacy, co mają zdrowy stosunek do terminów,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
ale pamiętajcie, najbardziej podstępny trik Małpy,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
to brak terminu ostatecznego.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Chcę wam pokazać jeszcze jedną rzecz.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
To "kalendarz życia".
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Jedna rubryka na każdy tydzień 90-letniego życia.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Nie ma zbyt wielu rubryk,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
zwłaszcza, że sporo już zużyliśmy.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Musimy się dobrze przyjrzeć temu kalendarzowi.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Musimy się zastanowić, co tak naprawdę odkładamy na później,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
bo wszyscy coś w życiu odwlekamy.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Musimy pamiętać o istnieniu Małpy natychmiastowej gratyfikacji.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Jest to zadanie dla nas wszystkich.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
Ponieważ nie zostało wiele kratek,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
powinniśmy zacząć już dziś.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Może nie dziś dziś, ale...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Śmiech)
13:49
You know.
311
829996
1150
No wiecie.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Jakoś niedługo.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Dziękuję.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7