Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

55,505,295 views ・ 2016-04-06

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Rupesh Gautam Reviewer: Nirajan Thapa
​क्याम्पस पढ्दा
मेरो मुख्य विषय थियो - सरकार,
जसको मतलब मैले धेरै लेख लेख्नु पर्थ्यो।
एउटा औसत विद्यार्थीले लेख लेख्दा
00:12
So in college,
0
12645
1370
कामलाई भाग लगाउँछ होला, लगभग यसरी।
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
हुन्छ नि --
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
(सबैजना हाँस्छन्)
शायद तपाईं बिस्तारै सुरु गर्नुहुन्छ,
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
तर पहिलो हप्तामा निकै काम सक्नुहोला
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
त्यसले गर्दा पछी अफ्ठ्यारा दिन आए पनि
00:23
So, you know --
5
23892
1151
काम सबै सकिन्छ, शिष्टताका साथ
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
(सबैजना हाँस्छन्)
म पनि आफ्नो काम त्यसरी नै गर्न चाहन्थेँ।
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
योजना त्यही हुन्थ्यो।
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
म तयारी त त्यसरी नै गर्थेँ,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
तर जब लेख लेख्ने बेला हुन्थ्यो,
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
मेरो काम गराइ चाहिँ यस्तो हुन्थ्यो।
(सबैजना हाँस्छन्)
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
अनि यो कुरा हरेक लेखमा लागू हुन्थ्यो।
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
पनि यस्तैमा पालो आयो मेरो ९० पानाको थेसिसको,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
त्यस्तो काम जसमा एक वर्ष बिताउनुपर्ने हुन्छ।
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
मलाई थाहा थियो कि यस्तो लेखका लागि मेरो काम गराइको शैली उपयुक्त थिएन।
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
यो काम अलि बढी नै ठूलो थियो।
अतः मैले योजना बनाएँ,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
र निर्णय गरेँ मैले काम लगभग यसरी गर्नुपर्नेछ।
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
यसरी वर्ष व्यतित हुने थियो।
मैले हलुका पाराले सुरु गर्नु पर्थ्यो,
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
अनि बीचका महिनाहरुमा अलिकति गति दिनु पर्थ्यो,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
अनि अन्त्यतिर चाहिँ कामलाई धेरै बढाउनु पर्थ्यो,
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
एउटा सानो भर्याङ जस्तै।
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
भर्याङ उक्लिन कति नै गाह्रो हुनसक्ला र?
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
कुन ठूलो कुरो भयो र, होइन?
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
तर फेरि एउटा हाँसो उठ्दो कुरा भयो।
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
ती सुरूका केही महिनाहरु?
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
ती आए अनि गए,
अनि मैले खासै काम गर्न सकिनँ।
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
त्यसैले हामीले गजबको नयाँ योजना बनायौँ।
(सबैजना हाँस्छन्)
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
अनि फेरि--
(सबैजना हाँस्छन्)
01:26
They came and went,
34
86791
1167
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
तर फेरि ती बीचका महिनाहरु यस्सै बितेर गए,
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
अनि मैले खासै शब्दहरु लेखिनँ,
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
01:32
And then --
38
92655
1159
अब हामी यहाँ थियौँ।
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
अनि त्यसपछि दुई महिनाहरु एक महिनामा परिवर्तन भए,
अनि एक महिना दुई हप्तामा।
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
अनि एकदिन म ब्युँझिदा
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
थेसिस सकाउन तीन दिनको अवधि बाँकी थियो,
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
तबसम्म पनि मैले एक शब्द लेखेको थिइनँ,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
अनि मैले गर्न सम्भव एउटै मात्र काम गरेँ:
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
मैले ७२ घण्टामा ९० पेज लेखेँ,
एक होइन दुई रात जाग्राम बसेर --
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
मानिस २ रात जाग्राम बस्नु उचित होइन --
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
क्याम्पसभरी दौडिएँ,
सुस्त गतिमा घोप्टो परी उफ्रिएँ,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
अनि अन्तिम समय सम्ममा थेसिस बुझाएँ।
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
त्यो समयमा मैले सोचेँ अब सबथोक सकियो।
तर एक हप्तापछि मलाई फोन आयो,
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
फोन क्याम्पसबाट आएको थियो।
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
फोन गर्नेले भने, “टिम अर्बन हो?”
अनि मैले भनेँ, “हो।”
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
उनले भने, “तपाईंको थेसिसको बारेमा कुरा गर्नु छ।”
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
अनि मैले भनेँ, “हुन्छ।”
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
अनि उनले भने,
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
“यो हामीले देखेको उत्कृष्ट थेसिस हो।”
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
(सबैजना हाँस्छन्)
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
(सबैले ताली बजाउँछन्)
02:25
And they say,
62
145468
1222
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
खासमा त्यस्तो भएको थिएन।
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(सबैजना हाँस्छन्)
त्यो धेरै, धेरै खराब शोधपत्र थियो।
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(सबैजना हाँस्छन्)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
म केवल त्यो पलमा रमाउँन चाहन्थेँ जब तपाईंहरु सोच्दै हुनुहुन्थ्यो,
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
“यो मान्छे त गज्जब रहेछ!”
(सबैजना हाँस्छन्)
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
होइन, त्यो धेरै, खराब थेसिस थियो।
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
खैर, आज म एक लेखक ब्लगर हुँ।
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
म “वेट बट ह्याई” नामको ब्लग लेख्छु।
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
केही वर्ष अगाडि मैले विलम्ब गर्ने बानीको बारेमा लेख्ने निर्णय गरेँ।
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
मेरो आचरणले विलम्ब गर्ने बानी नभएकाहरुलाई सधैँ अन्योलमा पारेको छ,
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
र म संसारका गैर-विलम्बीहरुलाई बुझाउँन चाहन्थेँ कि,
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
विलम्ब गर्नेहरूको दिमागमा के भइरहेको हुन्छ,
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
र हामी किन यस्ता छौँ।
मेरो एउटा परिकल्पना थियो
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
कि विलम्ब गर्नेहरूको मस्तिष्क वास्तवमै
अन्य मानिसहरूको भन्दा फरक हुन्छ।
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
र यो परीक्षण गर्न मैले एक प्रयोगशाला भेटेँ
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
जसले वास्तवमै मेरो दिमाग स्क्यान गर्न दियो,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
र साथसाथै एक प्रमाणित गैर-विलम्बकर्ताको पनि,
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
ताकि मैले तुलना गर्न सकौँ।
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
तपाईंहरूलाई देखाउन मैले आज दुइटै ल्याएको छु।
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
ध्यान दिएर हेर्नुहोस् ताकि तपाईंहरुले फरक देख्न सक्नुहोस्।
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
मलाई थाहा छ तपाईं मस्तिष्क विशेषज्ञ होइन भने,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
स्पष्ट केही नदेखिन सक्छ तर एकपटक हेर्नुहोस् है?
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
यो मस्तिष्क हो गैर-विलम्बकर्ताको।
(सबैजना हाँस्छन्)
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
अनि अब ..
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
यो चाहिँ मेरो दिमाग।
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
(सबैजना हाँस्छन्)
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
03:46
Now ...
94
226133
1151
यिनीहरुमा एउटा कुरा फरक छ।
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
दुवै मस्तिष्कमा एक तर्कसंगत निर्णयकर्ता छ।
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
तर विलम्बकर्ताको दिमागमा
एक तत्काल तृप्ति खोज्ने बाँदर पनि छ।
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
एउटा विलम्बकर्ताको लागि यसको मतलब के हो?
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
यसको मतलब यो हो कि सबै ठीक हुन्छ - यो नहुँदासम्म।
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
​[यो उत्तम समय हो केही काम गर्नको लागी] [होइन!]
उक्त तर्कसंगत निर्णयकर्ताले तर्कसंगत निर्णय गर्छ
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
कुनै उत्पादनमूलक काम गर्न,
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
तर बाँदरलाई त्यो योजना मन पर्दैन,
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
त्यसैले उसले स्टेरिङ्ग समात्छ,
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
र उसले भन्छ, “त्यो सम्पूर्ण विकिपिडिया पृष्ठ पढौं जसमा
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
न्यान्सी केरिगन/टोन्या हार्डिङ काण्ड
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
उल्लेखित छ किनकी मैले त्यो भर्खर सम्झिएँ।
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
(सबैजना हाँस्छन्)
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
त्यसपछि --
(सबैजना हाँस्छन्)
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
त्यसपछि हामी फ्रिज खोल्न जान्छौँ,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
त्यहाँ १० मिनेटको बीचमा केही नयाँ आयो कि भनेर हेर्न।
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
त्यसपछि, हामी जान्छौँ युट्युबको एक चक्करमा
04:29
Then --
112
269082
1158
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
जुन सुरु हुन्छ रिचर्ड फाइनम्यानले चुम्बकको बारे कुरा गरेको भिडियोबाट
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
​र धेरै धेरै पछि समाप्त हुन्छ, जब हामी हेर्दै हुन्छौँ
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
जस्टिन बिबरकी आमासँगको अन्तर्वार्ता।
​(सबैजना हाँस्छन्)
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
“यो सबैथोक गर्दा केही समय त लाग्छ,
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
त्यसैले ​आज हामीसँग ​कुनै कामका लागि कार्यतालिकामा ठाउँ बाँकी हुने छैन।
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
माफ गर्नुहोला।”
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(लामो सास)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
​यहाँ के भइरहेको छ?
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
तत्काल तृप्ति खोज्ने सो बाँदर स्टेरिङ्ग जिम्मा दिनहुने
पात्रजस्तो लाग्दैन।
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
ऊ पूर्णरूपमा वर्तमानमा बाँच्छ।
​उसलाई विगतको सम्झना छैन, भविष्यको ज्ञान छैन,
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
र उसलाई केवल दुई कुराको मतलब छ:
सजिलो अनि रमाइलो।
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
पशु-संसारमा त्यसले काम चल्छ।
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
तपाईं एउटा कुकुर भए,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
​तपाईंले आफ्नो जीवन सजिलो र रमाइलो चीजबाहेक अरू केही नगरी बिताएमा
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
तपाईं सफल हुनुहुन्छ!
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
(सबैजना हाँस्छन्)
अनि त्यो बाँदरका लागि,
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
मानवहरु पनि केवल एक जनावरका प्रजाति हुन्।
तपाईं राम्रोसँग सुत्नुपर्छ, खानुपर्छ र अर्को पुस्ता उत्पादन गर्नुपर्छ
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
​जुन आदि युगमा पर्याप्त हुन्थ्यो होला।
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
​तर, यदि तपाईंले याद गर्नुभएको छैन भने, हामी आदि युगमा छैनौं।
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
​हामी उन्नत सभ्यतामा छौं, र बाँदरलाई त्यो के हो थाहा छैन।
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
त्यसैले हाम्रो दिमागमा अर्को पात्र छ,
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
तर्कसंगत निर्णयकर्ता,
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
​जसले हामीलाई ​​अरू जनावरले गर्न ​नसक्ने काम गर्ने क्षमता दिन्छ
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
हामी भविष्यको कल्पना गर्न सक्छौं।
हामी ठूलो परिदृश्य देख्न सक्छौं।
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
दीर्घकालीन योजना बनाउनसक्छौं
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
र उक्त पात्रले यी सब कुरालाई मध्यनजर राख्न चाहन्छ।
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
उसले त्यस्तो काम मात्र गराउन खोज्छ
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
जुन अहिले हामीलाई अर्थपूर्ण लाग्छ।
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
कहिलेकाहीँ सजिला र रमाइला
काम गर्नु पनि अर्थपूर्ण हुन्छ,
जस्तो कि खाना खान वा सुत्न
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
वा आफूले कमाएको फुर्सदको मजा लिन।
त्यसैले तिनमा समानता हुन्छ।
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
कहिलेकाहीँ उनीहरू सहमत हुन्छन्।
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
तर अन्य समयमा, यसले धेरै अर्थ राख्छ कि,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
तपाईं कठिन र कम सुखद चीजहरू गर्नुहोस्,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
ठूलो परिदृश्यका खातिर।
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
र त्यो बेला हामीबीच द्वन्द्व हुन्छ।
र विलम्बकर्ताका लागि
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
त्यो द्वन्द्व हरेक पटक एक निश्चित तरिकामा टुंगिन्छ,
जसले गर्दा उसले धेरै समय यो सुन्तला रङ्गको क्षेत्रमा बिताउँछ,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
एक सजिलो र रमाइलो ठाउँ जुन पूर्ण रूपमा अर्थपूर्ण क्षेत्रको बाहिर छ।
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
म यसलाई अँध्यारो खेल मैदान भन्छु।
(सबैजना हाँस्छन्)
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
अँध्यारो खेल मैदान त्यस्तो ठाउँ हो
जससँग विलम्बकर्ताहरु सबै राम्रोसँग परिचित हुनुहुन्छ।
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
जहाँ मनोरञ्जन गतिविधिहरू हुन्छन्
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
ती समय जुन बेलामा त्यस्ता गतिविधि हुनु हुँदैन।
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
अँध्यारो खेल मैदानमा भएको रमाइलो
वास्तवमा रमाइलो होइन, किनकी त्यो पूर्णतया अनर्जित हो,
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
र त्यसको हावा अपराधबोध, डर, चिन्ता, र आत्म-घृणाले भरिएको हुन्छ,
जुन सबै विलम्बकर्ताका सूचक भावनाहरु हुन्।
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
यस्तो अवस्थामा प्रश्न उब्जन्छ कि त्यो स्टेरिङमा बाँदर रहँदा
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
उक्त विलम्बकर्ता कसरी यो निलो क्षेत्रमा जान सक्छ,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
त्यस्तो क्षेत्र जहाँ रमाइलो कम र महत्त्वपूर्ण चीजहरू बढी हुन्छन्?
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
खैर, विलम्बकर्ताको एक अभिभावक परी हुने रहेछ,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
जसले सधैँ उसलाई आफ्नो निगरानीमा राखेको हुन्छ
उसका अँध्यारा पलहरूमा --
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
जसको नाम हो अत्यासी राक्षस।
(सबैजना हाँस्छन्)
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
अत्यासी राक्षस अधिकांश समय सुसुप्त हुन्छ​,
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
तर समयसीमा धेरै नजिक आउँदा ऊ अचानक उठ्छ​
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
अथवा सार्वजनिक बेइज्जतिको खतरा हुँदा,
वा व्यावसायिक विपद या अन्य डरलाग्दो परिणामको खतरामा।
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
र महत्त्वपूर्ण कुरा, बाँदर केवल ऊसँग डराउँछ।
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
ऊ हालसालै मेरो जीवनमा धेरै सान्दर्भिक भयो,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
किनभने TED/टेड का पदाधिकारीले मलाई करिब छ महिना अघि सम्पर्क गर्नुभयो
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
र मलाई यहाँ बोल्न आमन्त्रित गर्नुभयो।
(सबैजना हाँस्छन्)
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
पक्कै पनि मैले हुन्छ भनेँ।
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
यो मंचमा आएर विगतमा बोलिसकेको छु भन्ने मेरो एउटा सपना रहिआएको छ।
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(सबैजना हाँस्छन्)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
(सबैले ताली बजाउँछन्)
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
तर यो सबै उत्साहको बीचमा,
08:16
(Applause)
196
496814
3697
तर्कसंगत निर्णयकर्ताको दिमागमा अर्कै कुरा छ जस्तो लाग्यो।
ऊ भन्दै थियो, “भर्खरै मानेको कुरामा हामी स्पष्ट छौं?”
के हामीले भविष्यमा एक दिन अब के हुँदैछ भनेर बुझेका छौँ?
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
हामीले अहिले नै बसेर यसमा काम गर्नुपर्छ।”
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
र बाँदरले भन्यो, “पूरै सहमत, तर एक पटक गुगल अर्थ खोलौं
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
र भारतको तल्लो भागमा जूम इन गरौं, जमिनबाट २०० फिटजति माथि,
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
र साँढे दुई घण्टासम्म स्क्रोल गरौं जबसम्म हामी उक्त देशको शीर्षमा पुग्दैनौं,
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
ताकि हामीलाई भारतको राम्रो ज्ञान होस्।”
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
(सबैजना हाँस्छन्)
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
हामीले त्यो दिन त्यही गर्यौँ।
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
(सबैजना हाँस्छन्)
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
जसै छ महिना चार र त्यसपछि दुई र त्यसपछि एकमा परिणत भयो,
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
टेडका अधिकारीहरूले वक्ताहरूका नाम जारी गर्ने निर्णय गरे।
मैले वेबसाइट खोलें, र त्यहाँ मेरो अनुहार थियो
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
मलाई टुलुटुलु हेरिरहेको।
अब अनुमान लगाउनु भयो को उठ्यो?
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
(सबैजना हाँस्छन्)
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
अब अत्यासी राक्षसको होस उड्न थाल्यो,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
र केही सेकेन्डमै पूरै प्रणाली अस्तव्यस्त हुन पुग्यो।
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(सबैजना हाँस्छन्)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
अनि बाँदर -- याद छ नि ऊ अत्यासी राक्षससँग डराउँछ --
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
ऊ त रुख चढेको थियो!
र अन्तमा,
बल्ल, तर्कसंगत निर्णयकर्ताले स्टेरिंग लिन पायो, अनि -
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
मैले यो टकको तयारी सुरु गर्न पाएँ।
अत्यासी राक्षस प्रवृत्तिले सबै प्रकारका
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
09:31
And finally,
220
571818
1151
अपत्यारिला ढिलाइ गर्ने व्यवहारको व्याख्या गर्दछ,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
​जस्तो कि: म जस्तो व्यक्तिले ​लेखको पहिलो वाक्य
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
​सुरु​ ​पनि ​गर्न नसकी ​ कसरी २ हप्ता बिताउ​न सक्छ​,
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
र चामत्कारिक रूपमा रातभर जागै बसेर आठ पाना लेख्नका लागि
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
अविश्वसनीय कार्य-नैतिकता भेट्न सक्छ।
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
र यी ३ पात्रहरुसहितको यो सम्पूर्ण अवस्था --
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
यही नै हो एक विलम्बकर्ताको प्रणाली।
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
यो हेर्दा सुन्दर देखिन्न, तर अन्तमा, यसले काम गर्छ।
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
मैले केही वर्ष पहिले ब्लगमा यही विषयमा लेख्ने निर्णय गरेँ।
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
जब मैले लेखेँ, त्यसको प्रतिकृया देखेर म अचम्मित भएँ।
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
मलाई हजारौँ इमेल आए,
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
संसारभरका विभिन्न खाले मान्छेहरुबाट,
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
जो विभिन्न खाले काममा संलग्न थिए।
ती मानिसहरू नर्स, बैंकर, चित्रकार, इन्जिनियर थिए
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
अनि तीमध्ये धेरै नै पिएचडी विद्यार्थी थिए।
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
(सबैजना हाँस्छन्)
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
अनि उनीहरु सबैले एउटै कुरा लेखेका थिए:
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
“मलाई पनि यही समस्या छ।”
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
तर मलाई उक्त पोष्टको हल्कापन र ती इमेलहरूको गाम्भीर्यता
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
बीचको भिन्नताले छोयो।
यी मानिसहरूले आफ्नो जीवनमा विलम्ब गर्ने बानीले के गर्‍यो
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
भनेर तीव्र निराशाका साथ लेखेका थिए,
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
र लेखेका थिए बाँदरले उनीहरुलाई के गर्यो।
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
मैले यस बारे सोचें, र भनेँ,
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
यदि विलम्बकर्ताको प्रणालीले काम गर्छ भने यो के भइरहेको छ?
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
किन यी सबै मानिसहरु उदाश सुनिन्छन्?
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
खैर, खास कुरा यो रहेछ कि विलम्ब गराइका दुई प्रकार हुन्छन्।
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
आज मैले कुरा गरेका, अनि उदाहरण दिएका सबै कुराका
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
समयसीमा हुन्छन्।
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
अनि जब समयसीमा हुन्छन्,
विलम्ब गराइका असर अल्पकालीन हुन्छन्
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
अत्यासी राक्षसको संलग्नता हुने हुनाले।
तर विलम्ब गराइको दोश्रो प्रकार पनि हुन्छ
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
जसमा समयसीमा हुँदैन।
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
यदि तपाईं आफैँ सुरुवाती पहल गर्नुपर्ने पेशा चाहनुहुन्छ
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
जस्तो कि: कलाको क्षेत्र वा व्यापार-व्यवसाय
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
ती कामहरुमा सुरुमै समयसीमा हुँदैनन्,
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
किनकी तपाईंले गाह्रो काम नगरेसम्म
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
केही अगाडि बढ्दैन, चलायमान हुँदैन।
पेशा-व्यवसाय बाहेक पनि जीवनमा धेरै अरु महत्वपूर्ण कुरा हुन्छन्
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
जसमा समयसीमा हुँदैन,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
जस्तो कि: परिवार भेट्ने, कसरत गर्ने, आफ्नो स्वास्थ्यको ख्याल राख्ने,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
प्रेमिल सम्बन्ध बनाइ राख्ने
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
वा राम्रोसँग नचलिरहेको प्रेमिल सम्बन्ध टुटाउने।
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
विलम्बकर्ताको यी गार्हा काम गर्ने पद्दति
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
अत्यासी राक्षस मात्र भए त्यो समस्या हो।
किनकी यी सबै समयसीमा नभएका अवस्थाहरु हुन्,
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
जसमा अत्यासी राक्षस देखापर्दैन।
ऊ जाग्नु पर्ने केही कारण छैन,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
त्यसैले विलम्बका असर नियन्त्रित हुँदैनन्,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
तिनीहरु केवल सधैँका लागि फैलिन्छन्।
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
र यो दीर्घकालीन प्रकारको विलम्ब गराइ
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
कम याद हुने र यसका बारे कम छलफल हुने हुन्छ
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
बढी रमाइलो, अल्पकालीन, र समयसीमा भएको विलम्ब गराइको तुलनामा।
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
मानिसहरु यसबाट सुनसान र गोप्य तवरमा ग्रस्त हुन्छन्।
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
र यो कारण हुन सक्छ
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
दीर्घकालीन बेखुसी, र अफसोसको।
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
र मैले सोचेँ त्यही भएर यी सबै मानिसहरुले मलाई इमेल लेखे
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
र त्यही नै कारणले उनीहरु दु:खी भएर बाँचिरहेका छन्।
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
न कि एउटा प्रोजेक्ट छोटो समयमा सक्न मरेर लागेका छन्।
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
दीर्घकालीन विलम्ब गराइले उनीहरुलाई कहिलेकाहीँ
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
आफ्नै जीवनमा दर्शक भएको अनुभव गराइरहेको छ।
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
निराशा यो होइन कि उनीहरूले आफ्नो सपना पूरा गर्न सकेनन्;
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
बरु यो हो कि ती सपनालाई पछ्याउन सुरु गर्न पनि उनीहरू सक्षम थिएनन्।
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
मैले ती इमेलहरू पढें र अलिकति दिव्यदर्शन पाएँ --
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
कि मलाई लाग्दैन गैर-विलम्बकर्ताहरु अस्तित्वमा छन्।
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
हो- तपाईंहरु सबै विलम्बकर्ता हुनुहुन्छ भन्ने मलाई लाग्छ।
तपाईंहरु सबै भद्रगोले नहुनु होला,
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
जुन कि हामीमध्ये कोही छौँ,
(सबैजना हाँस्छन्)
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
समयसीमासँग तपाईंहरुमध्ये केहीको राम्रो सम्बन्ध होला,
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
तर याद गर्नुहोस् कि बाँदरले आफ्नो चतुर दाउ तब चाल्छ
12:51
like some of us,
292
771836
1350
जब कुनै समयसीमा हुँदैन।
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
अन्तमा तपाईंहरुलाई एक चिज देखाउन चाहन्छु।
म यसलाई जीवन पात्रो भन्छु।
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
यसमा ९० वर्षको जीवनको प्रत्येक हप्ताको लागि एउटा बक्स छ।
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
त्यो भनेको खासै धेरै होइन,
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
विशेषगरी जब हामीले तीमध्ये केही प्रयोग गरिसक्यौँ।
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
मलाई लाग्छ हामी सबैले त्यो पात्रोमा एउटा लामो, कडा नजर दिनु आवश्यक छ।
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
हामीले वास्तवमै केमा विलम्ब गर्दैछौं भनेर सोच्न आवश्यक छ,
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
किनभने सबैले जीवनमा केही न केही विलम्ब गरिरहेका हुन्छन्।
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
हामी तत्काल तृप्ति खोज्ने बाँदरको बारेमा सचेत रहनु आवश्यक छ।
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
त्यो हामी सबैको काम हो।
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
त्यहाँ धेरै बक्सहरू नभएकोले,
यो त्यस्तो काम हो जुन सायद आजै सुरु गर्नुपर्छ।
खैर, सायद आजै त होइन, तर...
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
(सबैजना हाँस्छन्)
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
तपाईंहरुलाई थाहा छ नि।
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
अब छिट्टै।
धन्यवाद!
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
(सबैले ताली बजाउँछन्)
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
13:49
You know.
311
829996
1150
(सबैले ताली बजाउँछन्)
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
13:53
Thank you.
313
833393
1209
13:54
(Applause)
314
834626
7998
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7