Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Daniele Locatelli
00:12
So in college,
0
12645
1370
All'università
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
studiavo scienze politiche,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
ciò significa che dovevo scrivere molte relazioni.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Uno studente normale
distribuisce il lavoro un po' in questo modo.
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Per esempio...
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Risate)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
Inizia un po' lentamente,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
ma fa abbastanza nella prima settimana
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
e dopo, con dei giorni più impegnativi,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
finisce il compito, e le cose si sistemano.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Risate)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
E io volevo lavorare in questo modo.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Questo era il piano.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Avevo tutto pronto.
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
Ma poi, in realtà, la scadenza si avvicinava
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
e io facevo così.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Risate)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
E succedeva ogni singola volta.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Poi, arrivò il momento della tesi di 90 pagine,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
sulla quale si dovrebbe lavorare un anno.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Sapevo che per la tesi, il mio solito ritmo non era adatto.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Il progetto era troppo lungo.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Così feci un piano
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
e decisi che avrei dovuto fare più o meno così.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
L'anno sarebbe passato così.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Avrei cominciato con poco,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
e avrei aumentato durante i mesi intermedi,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
alla fine, ci avrei dato sotto,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
proprio come una scala.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Quanto può essere difficile salire una scala?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Non così difficile, giusto?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Ma poi, successe una cosa strana.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Quei primi mesi?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Arrivati e passati,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
e non riuscivo a scrivere niente.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Così, feci un nuovo bellissimo piano.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Risate)
01:32
And then --
38
92655
1159
Poi però...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Risate)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Anche quei mesi intermedi passarono
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
e io non avevo scritto niente
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
e così mi ritrovai qui.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Poi, due mesi diventarono uno,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
che diventò due settimane.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
E un giorno mi svegliai
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
tre giorni dalla scadenza
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
e non avevo ancora scritto una parola,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
e così feci l'unica cosa possibile.
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
Scrissi 90 pagine nell'arco di 72 ore,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
passando non una, ma due notti in bianco,
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
e gli esseri umani non dovrebbero farlo,
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
corsi dall'altra parte del campus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
e come al rallentatore mi tuffai
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
e consegnai proprio alla scadenza.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Pensavo fosse finita lì.
Una settimana dopo squillò il telefono,
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
ed era la facoltà.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Dicendo: "Parlo con Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
E dico: "Sì".
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
E loro: dobbiamo parlare della sua tesi".
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
E io: "OK".
02:25
And they say,
62
145468
1222
E loro:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"È la migliore che abbiamo mai visto".
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Risate)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Applausi)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Non è vero.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Risate)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
La tesi era veramente scritta male.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Risate)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Volevo solo godermi quel momento in cui tutti pensavate
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Questo tipo è eccezionale!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Risate)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
No, no, era davvero scritta male.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Comunque, oggi sono uno scrittore e blogger.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Scrivo sul blog "Wait but Why".
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
E un paio di anni fa, ho deciso di scrivere sulla procrastinazione.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Il mio comportamento ha sempre confuso i non procrastinatori a me vicini,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
e volevo spiegare ai non procrastinatori del mondo
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
cosa accade nella testa dei procrastinatori,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
e perché siamo come siamo.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
La mia teoria era
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
che il cervello dei procrastinatori fosse in realtà diverso
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
da quello di altre persone.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Per provarla, ho trovato un laboratorio di RM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
che mi ha lasciato esaminare sia il mio cervello,
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
sia quello di un vero non procrastinatore,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
in modo da poterli paragonare.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Li ho portati qui per farveli vedere oggi.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Vi chiedo di osservarli con cura per vedere se notate la differenza.
Lo so che se non siete degli esperti in materia
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
non è così ovvio, ma guardate attentamente, ok?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Qui, il cervello di un non procrastinatore
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Risate)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Ora...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
Ecco il mio cervello.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Risate)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Una differenza c'è.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Entrambi hanno un decisore razionale,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
ma il cervello del procrastinatore
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
ha anche una scimmia per la gratifica immediata.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Cosa vuol dire questo per un procrastinatore?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Significa che tutto va bene, finché succede questo:
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Ora è il momento migliore per lavorare un po'.] [No.]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Così il decisore prenderà una decisione razionale
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
per fare qualcosa di produttivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
ma alla scimmia l'idea non piace,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
così prende il controllo
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
e dice: "Leggiamo invece tutta la pagina di Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
sullo scandalo Nancy Kerrigan/ Tonya Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
solo perché me ne sono appena ricordato.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Risate)
04:29
Then --
112
269082
1158
Poi...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Risate)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Poi, andiamo al frigo
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
a vedere se c'è qualcosa di nuovo rispetto a 10 minuti fa.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Dopo di che, facciamo un giro su YouTube
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
iniziando con video di Richard Feymann che parla di magneti
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
e finendo molto, molto più tardi guardando le interviste
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
alla mamma di Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Risate)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Ci vorrà un po' ",
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
quindi, non ci sarà veramente tempo per lavorare oggi.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Peccato".
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Sospiro)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Cosa sta succedendo?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
La scimmia non sembra essere il tipo
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
che volete al timone.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Lei vive interamente nel presente.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Non ha ricordo del passato e nessuna concezione del futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
e le interessano solo due cose:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
il facile e il divertente.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
Nel mondo animale, questo va bene.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Se siete un cane
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
e passate tutta la vita a fare solo cose facili e divertenti,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
siete uno di successo.
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Risate)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
E per la Scimmia,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
gli umani sono soltanto una specie animale.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Dovete nutrirvi, dormire e riprodurvi in una nuova generazione.
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
Questo poteva andare bene ai tempi delle tribù.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Ma, se non lo avete notato, non siamo ai tempi delle tribù.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Siamo in una civiltà avanzata, ma la scimmia non sa cosa sia.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
È per questo che nel cervello c'è qualcun altro:
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
il decisore razionale,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
con cui facciamo cose che altri animali non sanno fare.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Possiamo immaginare il futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Possiamo vedere il quadro generale,
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
fare piani a lungo termine.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
E vuole tener conto di tutto questo.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
E vuole solo che facciamo
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
quello che ha senso fare in questo momento.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Delle volte, ha senso
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
fare qualcosa di facile e divertente,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
come quando si è a cena o si va a dormire,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
o goderci del meritato tempo libero.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
E c'è una sovrapposizione.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
A volte i due sono d'accordo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Ma altre volte, ha molto più senso
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
fare cose che sono più difficili e meno piacevoli,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
a vantaggio del quadro generale.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Ed è qui che abbiamo un conflitto.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
E per il procrastinatore,
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
quel conflitto finisce sempre in un certo modo,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
facendogli passare molto tempo in questa zona arancione,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
un posto facile e divertente, al di fuori del "cerchio di ciò che ha senso".
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Lo chiamo il "parco giochi oscuro".
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Risate)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Il parco giochi oscuro è un posto
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
che tutti voi procrastinatori conoscete bene.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
È dove si fanno le attività di svago
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
in quei momenti in cui non si dovrebbero fare.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Il divertimento nel parco giochi oscuro
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
non è puro divertimento, perché non è guadagnato.
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
Nell'aria c'è senso di colpa, paura, ansia, odio per se stessi...
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
tutti sentimenti del buon procrastinatore.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
E la domanda è: in questa situazione, con la scimmia al timone,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
come fa il procrastinatore a spostarsi qui, nella zona blu,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
posto molto meno piacevole, ma dove si fanno le cose importanti?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Beh, dovete sapere che il procrastinatore ha un angelo custode,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
qualcuno che lo guarda dall'alto e lo protegge
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
nei momenti più difficili...
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
Qualcuno chiamato "il mostro del panico".
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Risate)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Per la maggior parte del tempo, il mostro del panico dorme
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
ma si sveglia all'improvviso, ogni volta che si avvicina una scadenza,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
o c'è pericolo di un imbarazzo pubblico,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
un disastro sul lavoro o qualche paurosa consequenza.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
E, soprattutto, è l'unica cosa di cui la scimmia ha paura.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Nella mia vita, il mostro si è fatto vedere, piuttosto recentemente,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
perché circa sei mesi fa, lo staff di TED mi ha contattato
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
e mi ha invitato a fare una presentazione.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Risate)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Ovviamente ho detto di sì.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Ho sempre sognato di aver già fatto una presentazione di TED.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Risate)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Applausi)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Ma nel mezzo della frenesia,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
il decisore sembrava pensare a qualcos'altro.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Diceva: "Siamo sicuri di cosa abbiamo accettato?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Abbiamo capito cosa accadrà in un giorno nel futuro?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Dobbiamo sederci e lavorarci su, ora.
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
E la scimmia: "Completamente d'accordo, ma apriamo Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
e ingrandiamo il sud dell' India, a 60 metri dalla superficie,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
e scorriamo la pagina per due ore e mezzo finché arriviamo in cima al paese
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
così ci facciamo un'idea dell'India."
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Risate)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Ed è quello che abbiamo fatto quel giorno.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Risate)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Sei mesi diventarono quattro, poi due e poi uno,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
e lo staff di TED decise di pubblicare i nomi degli oratori.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Aprii il sito e lì, c'era la mia faccia
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
che mi guardava.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
E indovinate chi si è svegliato?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Risate)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Il mostro del panico inizia a perdere la testa
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
e pochi secondi dopo, tutto il sistema è nel caos.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Risate)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
E la scimmia - ricordate ha paura del mostro -
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
via, corre sull'albero!
09:31
And finally,
220
571818
1151
E finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
finalmente, il decisore prende il comando
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
e io posso cominciare a lavorare.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Ora, Il mostro spiega
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
tutti i tipi di strani comportamenti del procrastinatore,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
tipo, come uno come me possa passare 2 settimane
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
incapace di scrivere la frase iniziale di una relazione,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
e poi miracolosamente trova l'incredibile etica lavorativa
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
per passare la notte in bianco a scrivere otto pagine.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
E tutta questa situazione con i tre personaggi...
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
questo è il sistema del procrastinatore.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Non è bello, ma funziona.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
È di questo che ho voluto scrivere sul blog un paio di anni fa.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Quando l'ho fatto, sono rimasto sorpreso dalla reazione.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Ho letteralmente ricevuto migliaia di email,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
da tutti i tipi di persone, da ogni parte del mondo,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
che facevano cose diverse.
Erano infermieri, banchieri, pittori, ingegneri
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
e molti, molti dottorandi.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Risate)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
E tutti scrivevano dicendo la stessa cosa:
"Anche io ho questo problema".
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Quello che mi ha colpito era il contrasto fra il tono allegro dell'articolo
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
e quello serio delle email.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Queste persone scrivevano con molta frustrazione
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
di quello che la procrastinazione aveva fatto alla loro vita,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
cosa gli aveva fatto la scimmia.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Ci ho pensato su e mi son detto,
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
ma, se il sistema funziona, allora, dov'è il problema?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Perché sono tutti infelici?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Il fatto è che ci sono due tipi di procrastrinazione.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Tutti gli esempi che ho fatto oggi, hanno delle scadenze.
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
E se ci sono scadenze,
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
gli effetti della procrastinazione sono a breve termine,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
perché il mostro si intromette.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Ma c'è un secondo tipo di procrastinazione
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
che avviene in situazioni senza scadenze.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Se volete una carriera, dove siete intraprendenti,
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
per esempio nelle arti, o essere un imprenditore,
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
all'inizio, non ci sono scadenze, perché non sta succedendo niente,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
non fino a che vi siete mossi
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
per far partire le cose.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Esistono altre cose importanti al di là della carriera
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
che non hanno scadenze,
come andare a visitare i parenti, fare sport, curarsi della propria salute,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
lavorare sui rapporti umani
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
o uscire da un rapporto se questo non funziona.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Ora, se per il procrastinatore, l'unico modo di fare le cose
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
è il mostro, allora c'è un problema,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
perché in tutte queste situazioni senza scadenza,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
il mostro non si fa vedere.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Non ha motivo di svegliarsi,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
e gli effetti del rimandare non sono contenuti,
ma vanno avanti all'infinito.
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Ed è questo tipo di procrastinazione a lungo termine
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
che è molto meno visibile e molto meno discussa
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
di quella più buffa, a breve termine, correlata alle scadenze.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
In genere viene sofferta in modo silenzioso e privato.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
E può essere la fonte
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
di una grande scontentezza a lungo termine, e di rimpianti.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
E ho pensato, ecco perché tutte queste persone mi scrivono
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
ed ecco perché sono infelici.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Non è che sono in ritardo con i progetti.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
È che la procrastinazione a lungo termine li fa sentire come spettatori,
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
delle loro vite, a volte.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Non erano frustrati perché non realizzavano i loro sogni,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
ma perché non erano nemmeno capaci di inseguirli.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Così, ho letto le email e ho avuto una piccola illuminazione..
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
cioè, non credo che i non procrastinatori esistano.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Esatto. Credo che tutti voi siate dei procrastinatori.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Potreste non essere tutti incasinati,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
come lo sono alcuni di noi,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Risate)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
e qualcuno di voi può anche avere un sano rapporto con le scadenze,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
ma ricordate: lo scherzo più subdolo della scimmia
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
avviene quando non ci sono scadenze.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Voglio mostrarvi un'ultima cosa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
La chiamo il calendario della vita.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Una casella per ogni settimana di una vita di 90 anni,
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Non sono poi così tante caselle,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
soprattutto perché ne abbiamo già usate diverse.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Credo che dobbiamo guardare attentamente e a lungo a questo calendario.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Dobbiamo pensare su cosa stiamo veramente procrastinando,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
perché nella vita, ognuno di noi procrastina su qualcosa.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Dobbiamo stare attenti alla scimmia della gratificazione istantanea
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Questo è un compito per ognuno di noi.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
E visto che non ci sono così tante caselle,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
è un compito che forse dovrebbe iniziare oggi.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Beh, forse non oggi, però...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Risate)
13:49
You know.
311
829996
1150
ma...
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
presto.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Grazie
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7