Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: soheila Jafari
00:12
So in college,
0
12645
1370
بله در دانشکده،
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
رشته من کارشناسی مدیریت دولتی بود،
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
و این یعنی من باید کلی مقاله می نوشتم.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
وقتی یه دانشجوی معمولی مقاله می نویسه،
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
ممکنه کار رو یه کم شبیه به این توزیع کنند.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
اما می دونی --
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
( خنده حضار )
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
ممکنه کمی آهسته تر شروع کنی،
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
خوب اگر در هفته اول به اندازه انجام بدی
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
و روزهای بعد یه کم بیشتر کار کنی،
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
همه کارها درست و مودبانه انجام میشه.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
( خنده حضار )
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
و می خواستم این جوری انجامش بدهم.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
این برنامه من بود.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
باید همه اش رو آماده اجرا می کردم،
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
اما بعد، در حقیقت، مقاله جلو میره،
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
و بعد من یه جوری این کار رو می کنم.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
( خنده حضار )
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
و برای هر کدوم از مقاله ها این اتفاق می افتاد.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
اما بعد نوبت به پایان نامه اصلی ۹۰ صفحه ای من رسید،
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
مقاله ای که معمولا باید یک سال رویش کار کنی.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
و می دونستم که برای مقاله ای مثل اون، برنامه کار معمولی من مناسب نیست.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
یه پروژه خیلی بزرگی بود.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
پس برنامه ریزی کردم،
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
و تصمیم گرفتم که باید یه چیزی مثل این رو انجام بدم.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
سال باید اینجوری جلو بره.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
پس شروع آرومی دارم،
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
در ماه های وسط کمی پرش می کنم،
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
و بعد در آخرش، با هیجان میزنم توی دنده سنگین
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
درست مثل پلکان.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
مگه بالا رفتن از پله چقدر سخته؟
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
خیلی سخت نیست، درسته؟
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
اما بعدش، یه اتفاق بامزه ای افتاد.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
اون چند ماه اول؟
01:26
They came and went,
34
86791
1167
آمدند و رفتند،
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
و نتونستم خیلی کاری بکنم.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
پس یه برنامه خیلی عالی جدید ریختیم.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
( خنده حضار )
01:32
And then --
38
92655
1159
و بعد --
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
( خنده حضار )
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
اما بعد اون ماه های وسطی هم گذشتند،
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
و من کلمه ای ننوشتم،
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
و رسیدیم به اینجا.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
و بعد دو ماه تبدیل شد به یک ماه،
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
و اونهم تبدیل شد به دو هفته.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
و یک روز بیدار شدم
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
که سه روز مونده بود به مهلت،
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
و هنوز یک کلمه هم ننوشته بودم،
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
پس تنها کاری که می تونستم رو انجام دادم:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
۹۰ صفحه رو در ۷۲ ساعت نوشتم،
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
مستقیما نه یک، بلکه دوشب کامل بیدار بودم --
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
انسان ها نباید دوشب کامل بیدار بمونند --
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
کل محوطه دانشگاه رو دویدم،
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
و مثل صحنه های کند شده فیلم رسیدم،
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
و درست سر وقت تحولش دادم.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
فکر می کردم دیگه همه چیز تموم شده.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
اما یک هفته بعد یکی تلفن زد،
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
و از دانشگاه بود،
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
و به من گفتند، « شما تیم اوربان هستید؟»
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
و من گفتم، «بله».
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
و به من گفتند که، « ما باید در مورد پایان نامه تون صحبت کنیم».
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
و من گفتم، « باشه».
02:25
And they say,
62
145468
1222
و اونها گفتند،
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
« این بهترینی بود که ما تا حالا دیدیم.»
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
( خنده حضار )
02:32
(Applause)
65
152014
2690
( تشویق حضار )
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
اینجوری نشد.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
( خنده حضار )
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
پایان نامه خیلی، خیلی بدی بود.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
( خنده حضار )
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
فقط دلم می خواست از اون لحظه ای که همتون فکر کردید،
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
« این یارو خیلی باحاله!» لذت ببرم.
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
( خنده حضار )
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
نه، نه، خیلی خیلی بد بود.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
به هرحال، امروز من یک نویسنده-وبلاگ نویس هستم.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
در وبلاگ Wait But Why می نویسم.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
و چند سال پیش، تصمیم گرفتم تا در باره «از زیر کار در رفتن» بنویسم.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
رفتار من همیشه باعث تعجب آدم های دور و برم شده که «زیر کار در رو» نیستند،
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
و می خواستم برای آدمهایی که در دنیا «از کار در نمی روند» توضیح بدم
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
که در مغز «از زیر کار در رو» ها چه اتفاقی می افته،
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
و ما چرا اینجوری هستیم.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
من یک فرضیه دارم
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
که مغز افراد از« زیر کار در رو» در واقع فرق می کنه
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
با مغز آدمهای دیگه.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
و برای آزمایش این موضوع، یک آزمایشگاه MRI پیدا کردم
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
که اجازه داد تا مغز خودم
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
و مغز شخصی که از زیر کار در رو نبود را اسکن کنم،
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
تا بتونم اونها رو مقایسه کنم.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
در واقع اونها رو اینجا آوردم تا امروز نشونتون بدهم.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
دلم میخواد که با دقت نگاه کنید تا ببینید که می تونید متوجه تفاوت بشید.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
می دونم که اگه متخصص آموزش دیده مغز نباشید،
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
آنقدر ها هم مشخص نیست، اما حالا یک نگاهی بکنیم، باشه؟
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
خوب اینجا مغز یک آدم که «از زیر کار در رو» نیست رو می بینید.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
( خنده حضار )
03:46
Now ...
94
226133
1151
حالا ...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
این مغز منه.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
( خنده حضار )
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
یه فرقی هست.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
در هر دو مغز یک تصمصم-گیرنده-منطقی وجود داره،
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
اما مغز «زیر کار در رو»
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
یک میمون « لذت فوری» هم داره.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
معنی این برای «زیر کار در رو» چیه؟
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
خوب، معنیش اینه که همه چیز خوبه تا اینکه این اتفاق بیفته.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[ وقت خوبیه تا کاری بکنیم.] [نه!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
پس تصمیم گیرنده منطقی یک تصمیم منطقی می گیره
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
تا کارسازنده ای بکنه،
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
اما میمونه این برنامه رو دوست نداره،
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
و کنترل فرمان رو به دست می گیره،
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
و می گه، « حالا، بیا کل صفحه ویکی پدیا
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
مربوط به رسوایی نانسی کریگان/ تونیا هاردینگ رو بخونیم،
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
چون الان این موضوع یادم اومد.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
( خنده حضار )
04:29
Then --
112
269082
1158
بعد --
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
( خنده حضار )
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
بعدش می رویم سراغ یخچال،
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
تا ببینیم چیز جدیدی از ۱۰ دقیقه پیش اضافه شده.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
و بعدش، میریم سراغ گرداب یوتیوب
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
که با فیلم های ریچارد فاین من در مورد آهن ربا شروع میشه
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
و خیلی، خیلی وقت بعد با تماشای مصاحبه های
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
مامان جاستین بیبر تموم میشه.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
( خنده حضار )
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
« همه این ها کمی طول می کشه »
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
و دیگه امروز وقتی برای هیچ کاری در برنامه نداریم.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
متاسفم !
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
( آه )
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
حالا، اینجا موضوع چیه؟
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
میمون « لذت فوری» کسی نیست که
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
شما بخواهید پشت فرمان باشه.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
اون کاملا در حال زندگی می کنه.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
هیچ حافظه ای از گذشته نداره، و اطلاعی از آینده،
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
تنها دو چیز برایش مهمه:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
راحتی و سرگرمی.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
دردنیای حیوانات، این چیز خوبیه.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
اگه یک سگ باشی
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
و تمام زندگیت مشغول کاری جز بازی و تفریح نباشی،
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
خیلی موفقی!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
( خنده حضار )
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
و برای میمونه،
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
آدمها هم یه نوع حیوان دیگه هستند.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
باید خوب بخوابی، باید خوب بخوری، و نسلت رو ادامه بدی،
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
که شاید در زمان زندگی قبیله ای خوب بوده.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
اما، هنوز توجه نکردی، که دیگه در زمان زندگی قبیله ای نیستیم.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
ما در یک تمدن پیشرفته ایم، و میمونه نمی دونه که این یعنی چی.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
و برای همین هم هست که در مغزمون یک نفر دیگر رو داریم،
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
تصمیم-گیر-منطقی،
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
که به ما اجازه انجام کار هایی رو میده که هیچ حیوونی نمی تونه.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
ما می تونیم آینده رو تصور کنیم.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
ما می تونیم کلیت مسائل رو ببینیم.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
می تونیم برنامه های بلند مدت بریزیم.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
و اون می خواهد که همه اش رو به حساب بیاره.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
و می خواهد که ما رو وادار کنه
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
که هر کاری که درسته را الان انجام بدیم.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
بعضی وقتها به نظر درسته
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
که کارهای راحت و سرگرم کننده انجام بدیم،
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
مثلا وقتی که شام می خوری یا می خوابی
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
یا از اوقات فراغتی که حقته لذت ببری.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
و به همین دلیل یک هم پوشانی وجود داره.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
بعضی وقتا با هم موافقند.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
اما وقت های دیگه، کار درست اینه که
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
کار های سخت تر و کمتر خوشایند رو انجام بدی،
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
بخاطر نتیجه اش در کل.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
و این وقتیه که ما یک تضاد داریم.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
و برای یک« از زیر کار در رو»،
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
این تضاد هر دفعه به شکلی متفاوت تمام میشه،
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
اگر مدت زیادی توی منطقه نارنجی ولش کنی،
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
یه جای راحت و خوب که کاملا دایره کار های منطقیه.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
من اسمش رو گذاشتم «زمین بازی تاریک».
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
( خنده حضار )
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
زمین بازی تاریک جاییه که
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
همه شما «از زیر کار در روها» که اینجا هستید خیلی خوب می شناسید.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
جاییه که همه خوش گذرونی ها اتفاق می افته
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
وقنی که قرار نیست که خوش گذرونی ها اتفاق بیته.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
خوشی هایی که در زمین بازی تاریک داری
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
واقعا خوشی نیست، چون اصلا حق تو نبوده،
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
و فضا پر از احساس گناهه، وحشت، اضطراب، از خودت بدت میاد --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
همه احساساتی که یک« از زیر کار در رو» خوب داره.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
و سوال اینه، در شرایطی که، این میمون پشت فرمونه،
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
چطوری یک «از زیر کار در رو» هیچوقت می تونه خودش رو به این منطقه آبی برسونه،
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
جایی که کمتر خوش می گذره، اما واقعا کارهای اصلی کجا انجام میشه؟
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
خوب، به نظر میاد که « از زیر کار در رو» یه فرشته محافظ داره،
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
کسی که همیشه حواسش هست و مواظبشه
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
در تاریکترین اوقات --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
یکی اسمش رو گذاشته «هیولای ترس».
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
( خنده حضار )
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
این هیولای ترس بیشتر وقت ها خوابه،
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
اما معمولا وقتی که نزدیک آخرین فرصت ها میشه،
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
یا خطر خجالت کشیدن پیش همه است،
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
یا مشکل شغلی یا نتیجه های ترسناک دیگه پیش میاد از خواب بیدار می شه.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
و از اون مهمتر، تنها چیزیه که میمونه ازش میترسه.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
این اواخر خیلی توی زندگیم وارد شده،
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
چون آدمهای TED شش ماه پیش پیشم آمدند
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
و دعوتم کردند که در TED صحبت کنم.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
( خنده حضار )
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
خوب معلومه که گفتم، آره.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
از قدیم همیشه آرزوم بود که یک صحبت TED انجام بدم.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
( خنده حضار )
08:16
(Applause)
196
496814
3697
( تشویق حضار )
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
اما وسط این همه هیجان،
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
«تصمیم گیر منطقی» ظاهرا برنامه دیگری داشت.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
می گفت، « متوجه هستی که چه چیزی رو قبول کردیم؟
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
میدونیم که قراره یه روز در آینده چه اتفاقی بیفته؟
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
باید بشینیم و از حالا رویش کار کنیم.»
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
و میمونه گفت، « کاملا موافقم، اما حلا بگذارگوگل ارت رو باز کنیم
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
و روی ارتفاع ۶۰ متری زمین پایین هند رو ببینیم،
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
و دو ساعت و نیم بریم بالا تا با بالا کشور برسیم،
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
تا یه حس بهتری از هند داشته باشیم.»
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
( خنده حضار )
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
خوب این کاری بود که اون روز کردیم.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
( خنده حضار )
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
و همینطوری شش ماه شد چهار و بعد دو و بعد یک،
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
و آدمهای TED تصمصم گرفتند تا اسامی سخنران ها رو اعلام کنند.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
و من وب سایت رو باز کردم و عکسم اونجا بود
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
که مستقیما به من نگاه می کرد.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
و به نظرتون کی بیدار شد؟
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
( خنده حضار )
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
هیولای ترس یکدفعه از کوره در رفت،
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
و چند ثانیه بعد همه چیز به هم ریخته بود.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
( خنده حضار )
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
و میمونه -- یادتون باشه که از هیولای ترس، حساب می بره --
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
بووم، بالای درخته!
09:31
And finally,
220
571818
1151
و آخرش،
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
در انتها، «تصمیم گیر منطقی» فرمون رو بدست می گیره!
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
و می تونم روی صحبتم کار کنم.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
این هیولای ترس
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
انواع رفتار های دیوانه وار « از زیر کار در رو» را توضیح می ده،
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
مثلا چطور یکی مثل من نمی تونه در دو هفته،
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
جمله مقدمه یک مقله رو شروع کنه،
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
و بعد به طور معجزه آسایی توان کاری پیدا می کنه
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
که تمام شب بیدار بمونه و هشت صفحه بنویسه.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
و تمام این وضعیت، در سه کلمه خلاصه است --
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
این روش « از زیر کار در رو» است.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
زیبا نیست، اما آخرش کار می کنه.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
این چیزی بود که چند سال پیش تصمیم گرفتم در باره اش توی وبلاگ بنویسم.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
وقتی انجام شد، از تاثیرش حیرت کردم.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
بی کم و کاست هزاران ایمیل برایم رسید،
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
از همه جور آدم های مختلف از سراسر دنیا،
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
که انواع کار های مختف رو انجام می دادند.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
این آدم ها پرستار بودند، بانک دار، نقاش، مهندس
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
و کلی، کلی هم دانشجوهای دکتری.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
( خنده حضار )
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
و همه شون نوشته بودند، و یک چیز رو می گفتند:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
« من هم همین مشکل رو دارم.»
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
اما آنچه به ذهنم رسید، تضاد بین لحن ملایم نوشته من
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
و حجم زیاد ایمیل ها بود.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
نوشته های این آدمها پر از نا امیدی بود
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
از اینکه «از زیر کار در روی» چه بر سر زندگیشان آورده،
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
در باره اینکه میمونه چه بلایی سرشون آورده.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
و من در موردش فکر کردم، و گفتم،
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
خوب، اگر روش « از زیر کار در رفتن» خوب بوده، خوب پس موضوع چیه؟
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
چرا همه این آدمها توی این وضعیت سیاهند؟
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
خوب، معلوم شد که دو نوع از «زیر کار در روی» وجود داره.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
همه چیز هایی که امروز توضیح دادم، مثال هایی که زدم،
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
همه اونها مهلت داشتند.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
و وقتی که یک مهلت وجود داره،
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
تاثیر از زیر کار در رفتن، کوتاه مدته
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
چون هیولای ترس درگیر میشه.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
ولی نوع دومی از« زیر کاردر رفتن» وجود داره
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
که وقتی مهلتی وجود نداره پیش میاد.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
پیس اگه دنبال شغلی هستی که خودت شروع کنی --
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
کارهنری، کار آفرینی --
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
این کارها اولش مهلتی ندارند، چون اتفاقی نمی افته،
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
نه تا وقتی که بیرون رفتی و کار سخت رو انجام دادی
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
تا حرکت رو شروع کنی و کارها راه بیفته.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
همینطور، همه نوع چیزهای مهم غیر شغلی هم است
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
که هیج مهلت انجامی ندارند،
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
مثل سر زدن به خانواده یا ورزش و مواظب سلامتی بودن،
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
توجه به روابط شخصیت
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
یا تمام کردن رابطه ای که مناسب نیست.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
حالا اگه تنها روشی که «از زیر کار در رو» می تونه این کارهای سخت رو انجام بده
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
هیولای ترسه، این یه مشکله،
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
چون همه اینها بدون مهلت اتمام هستند،
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
هیولای ترسی خودش رو نشون نمی ده.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
دلیلی برای بیرون آمدن نداره،
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
پس اثر های «از زیر کار در رفتن» ، محدود نمی شه؛
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
و تا ابد ادامه پیدا می کنند.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
و این « از زیر کار در رفتن» های دراز مدته
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
که خیلی کمتر دیده میشه و خیلی کمتر در باره اش صحبت میشه
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
نسبت به نوع، بامزه تر کوتاه مدت.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
معمولا از اون در خفا و سکوت عذاب کشیده میشه.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
می تونه منبع
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
مقدار زیادی از ناراحتی های بلند مدت و افسوس ها بشه.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
و فکر می کنم، این دلیل ایمیل هایی که اون آدمها می فرستاند.
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
و این دلیل شرایط بدیه که توش هستند.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
این که اونها چند تا پروژه دارند، نیست
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
اینه که «از زیر کار در روی» دراز مدت اونها رو تبدیل به تماشاچی کرده،
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
که در طول زمان، به زندگی خودش نگاه می کنه.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
نا امیدی ناشی از این که نتونستند به ارزو هایشون برسند نیست؛
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
از اینه که حتی نتوانستند شروع به دنبال کردنشون بکنند.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
پس این ایمل ها رو خوندم و یک حالت الهامی به من دست داد --
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
که اصلا من فکر نمی کنم آدمی که « از زیر کار در رو» نیست، وجود داشته باشه.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
درسته-- به نظر من همه شما « از زیر کار در رو» هستید.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
شاید همه شما اوضاعتون مثل من خراب نباشه،
12:51
like some of us,
292
771836
1350
مثل بعضی هایمون،
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
( خنده حضار )
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
و بعضی های شما هم ممکنه روابط خوبی با مهلت ها داشته باشد،
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
اما یادتون باشه: موذیانه ترین کلک میمون
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
وقتیه، که مهلتی وجود نداره.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
حالا می خواهم آخرین چیز رو نشونتون بدهم.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
من اسمش رو گذاشتم «تقویم عمر».
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
هر کدام از این مربع ها یک هفته از یه عمر ۹۰ ساله است.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
تعداد مربع ها خیلی زیاد نیست،
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
خصوصا با توجه به اینکه تا الان تعدادیشون را استفاده کردیم.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
پس به نظرم ما باید نگاهی سخت و طولانی به این تقویم بیاندازیم.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
باید به این فکر کنیم که واقعا از زیرچه کاری در میرویم،
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
چون هر کسی از زیر چیزی در زندگیش در می رود.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
باید مواظب میمون لذت های لحظه ای باشیم.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
این کار رو همه مون باید انجام بدیم.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
و چون تعداد اون مربع ها هم خیلی نیست،
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
احتمالا این کار و باید همین امروز انجام بدیم.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
خوب، شاید هم امروز نه، اما ...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
( خنده حضار )
13:49
You know.
311
829996
1150
می دونی.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
به زودی.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
متشکرم.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7