Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So in college,
0
12645
1370
В университете я изучал
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
государственное управление,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
поэтому мне задавали множество письменных работ.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Выполняя такие задания, нормальные студенты
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
распределяют работу примерно вот так.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Ну вы поняли...
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Смех)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
Начинаете потихоньку,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
за первую неделю пишете ровно столько,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
чтобы потом, поработав усерднее,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
всё успеть без особых проблем.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Смех)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Мне всегда хотелось делать именно так.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Я всегда так и задумывал.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Я, бывало, уже почти начинал,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
но затем всё как-то наваливалось
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
и сводилось вот к этому.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Смех)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
И так было каждый раз.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Но затем пришла пора писать 90-страничную дипломную работу,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
на которую по идее отводится год.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Я осознавал, что для диплома мой обычный подход не сработает, —
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
слишком масштабный проект.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Я всё распланировал
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
и решил, что буду действовать следующим образом.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Вот это мой план на год.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Начну без фанатизма,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
немного ускорю темп ближе к середине,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
а в конце переключусь на высокую передачу —
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
такая вот лесенка получилась.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Пройтись по лесенке — да ерунда!
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Проще простого, да?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Но потом случилась забавная штука.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Первые месяцы?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Пришли и ушли,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
а я так ничего и не начал.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Поэтому появился новый план — уточнённый.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Смех)
01:32
And then --
38
92655
1159
А потом...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Смех)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
А потом пролетели месяцы посередине,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
а я так и не начал писать —
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
вот такая была ситуация.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Затем два месяца превратились в один,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
который превратился в две недели.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Однажды я проснулся,
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
до сдачи оставалось три дня,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
у меня не было написано ни слова,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
поэтому я сделал единственно возможное:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
написал 90 страниц за 72 часа,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
проведя не одну, а целых две бессонных ночи, —
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
человеку противопоказаны две бессонные ночи подряд —
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
рванул через весь кампус,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
взмыл ввысь как в замедленной съёмке
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
и успел сдать в последнюю секунду.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Думал, на этом всё и закончится.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Но через неделю раздался звонок,
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
звонили из университета.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Спросили: «Тим Урбан?»
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Отвечаю: «Да».
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Они: «Нам нужно обсудить вашу дипломную работу».
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
«Хорошо», — говорю.
02:25
And they say,
62
145468
1222
Они продолжают:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
«Это лучшая дипломная работа на нашей памяти».
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Смех)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Аплодисменты)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Не было такого.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Смех)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Дипломная была очень, очень скверная.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Смех)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Мне просто хотелось насладиться моментом, когда вы все подумали:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
«Вот это да — какой молодец!»
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Смех)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Нет-нет, работа была никудышная.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Ну вот, а сейчас я писатель и блогер.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Мой блог называется Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Пару лет назад я решил написать о прокрастинации.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Моё поведение всегда озадачивало окружавших меня непрокрастинаторов,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
и мне захотелось объяснить всему миру,
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
что происходит в головах прокрастинаторов
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
и почему мы такие.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
У меня была теория,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
что мозг прокрастинатора на самом деле отличается
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
от мозга остальных людей.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Чтобы это проверить, я нашёл лабораторию с МРТ,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
где просканировли мой мозг
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
и мозг проверенного непрокрастинатора
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
для сравнения.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Я принёс сегодня результаты, чтобы показать вам.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Посмотрите внимательно: сможете ли вы заметить разницу.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Знаю, что вас этому не учили,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
это не так легко заметить — но всё же попробуйте.
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Вот мозг непрокрастинатора.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Смех) [Рациональный Человечек]
03:46
Now ...
94
226133
1151
А вот...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
мой мозг.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Смех) [Обезьянка, требующая сиюминутных удовольствий]
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Разница налицо.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
И там, и там есть Рациональный Человечек.
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
Но в мозге прокрастинатора
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
живёт ещё и Обезьянка, требующая сиюминутных удовольствий.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Чем это оборачивается для прокрастинатора?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Тем, что всё идёт отлично, пока не случается это.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Самое время поработать.] [Нетушки!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Рациональный Человечек принимает рациональное решение
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
продуктивно поработать,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
но Обезьянке такой план не по душе;
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
она берётся за штурвал
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
и говорит: «Лучше давай-ка почитаем страничку в "Википедии"
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
о скандале с Нэнси Керриган и Тоней Хардинг —
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
что-то они мне вдруг вспомнились.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Смех)
04:29
Then --
112
269082
1158
Потом...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Смех)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Потом мы прогуляемся к холодильнику,
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
чтобы посмотреть, что там изменилось за последние 10 минут.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Затем нас затянет вихрь YouTube:
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
начнём с рассказов Ричарда Файнмана о магнитах,
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
и, пройдя долгий-долгий путь, мы закончим просмотром
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
интервью с мамой Джастина Бибера.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Смех)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
Всё это надолго,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
поэтому выкроить время на работу у нас сегодня никак не выйдет.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Уж прости!»
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Вздыхает)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Так что же здесь происходит?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Обезьянка — не совсем подходящий кандидат
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
на место у руля.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Она живёт настоящим.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Она не помнит прошлого, не знает будущего,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
и её волнуют только две вещи:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
чтобы было легко и весело.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
В мире животных это работает отлично.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Если вы собака
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
и всю жизнь только и делаете, что веселитесь,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
вы очень успешный пёс!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Смех)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Для Обезьянки люди —
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
такие же животные.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Вам надо хорошенько высыпаться, кормиться и размножаться,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
что вполне работало в пещерные времена.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Но если вы ещё не заметили — мы уже не живём в пещерах.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Мы продвинутая цивилизация, а Обезьянка не в курсе, что это такое.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Поэтому в нашем мозге и появился другой персонаж:
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
Рациональный Человечек,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
который позволяет нам делать то, чего не могут другие животные.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Мы можем представлять себе будущее.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Видеть общую картину.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Строить далеко идущие планы.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
И он хочет за всем этим уследить.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Хочет, чтобы мы делали то,
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
что имеет смысл прямо сейчас.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Конечно, иногда имеет смысл
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
заниматься приятными и лёгкими делами,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
например, поужинать, или поспать,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
или насладиться заслуженным отдыхом.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Поэтому случаются совпадения:
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
иногда Обезьянка и Человечек заодно.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Но случается, что гораздо более разумно
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
сделать что-то менее приятное и более трудное,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
если смотреть на вещи масштабно.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Именно тогда и возникает конфликт.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Для прокрастинатора
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
этот конфликт всегда заканчивается одинаково:
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
он проводит больше времени в оранжевой зоне —
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
там, где легко и весело, за пределами круга Рациональности.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Я называю это место Зловещей игровой площадкой.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Смех)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Зловещая игровая площадка
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
хорошо знакома всем прокрастинаторам.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Там происходят все развлечения тогда,
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
когда для развлечений совсем не время.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Забавы Зловещей игровой площадки
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
на деле никакие не забавы — вы их не заслужили,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
над вами висят чувства вины, страха, тревоги, отвращения к себе —
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
все замечательные спутники прокрастинатора.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
В ситуации, когда у штурвала Обезьянка, вопрос в том,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
как прокрастинатору перетащить себя в синюю зону,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
которая гораздо менее приятна, но важные дела вершатся именно там.
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Оказывается, у прокрастинаторов есть ангел-хранитель,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
всегда присматривающий за ними
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
и оберегающий в самые тяжкие минуты —
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
его зовут Паническое Чудище.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Смех)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Это Чудище по большей части спит,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
но оно внезапно просыпается, когда истекает срок
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
или когда вам грозит публичный позор,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
катастрофа на работе или другие жуткие последствия.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Важно знать, что Чудище — единственное существо,
которого страшно боится Обезьянка.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
В последнее время у меня многое с ним связано,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
потому что 6 месяцев назад
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
меня пригласили выступить на TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Смех)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Конечно, я согласился.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Всегда мечтал оглянуться назад и вспомнить, как уже выступил на TED.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Смех) [А я однажды выступил на TED.]
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Аплодисменты)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Но в самый разгар радостного предвкушения
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
Рационального Человечка волновало кое-что ещё.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Он говорил: «А понимаем ли мы, во что втянулись?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Знаем ли мы, что будет завтра?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Нужно прямо сейчас сесть и всё продумать».
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
А Обезьянка сказала: «Полностью согласна, а пока откроем Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
рассмотрим получше юг Индии с высоты примерно 60 метров
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
и потратим пару часиков на то, чтобы дойти до самого севера, —
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
ведь надо же как следует изучить Индию».
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Смех)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Чем мы в тот день и занялись.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Смех)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Шесть месяцев превратились в четыре, затем в два, в один —
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
организаторы TED собрались объявить список выступающих.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Я зашёл на сайт и увидел своё лицо,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
таращившееся на меня с экрана.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
Угадайте, кто тогда проснулся?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Смех)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Паническое Чудище сходит с ума,
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
и спустя секунды начинается полный кавардак.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Смех)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
Обезьянка — напоминаю, она в ужасе от Панического Чудища —
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
удирает на пальму.
09:31
And finally,
220
571818
1151
Наконец
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
Рациональный Человечек встаёт за штурвал,
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
и я начинаю работать.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Появление Панического Чудища
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
объясняет всевозможные сумасшедшие поступки прокрастинаторов,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
когда, например, кто-то типа меня две недели
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
откладывает написание первого предложения,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
а затем его чудесным образом накрывает завидное трудолюбие,
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
и он всю ночь не спит и выдаёт восемь страниц.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Вся эта история с тремя персонажами —
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
схема работы прокрастинатора.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Малопривлекательно, но в итоге работает.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Вот о чём я решил написать в своём блоге пару лет назад.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Когда я это сделал, отзывы меня просто поразили.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Приходили буквально тысячи сообщений
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
от самых разных людей со всего мира —
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
людей самых разных профессий:
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
медсестёр, банкиров, художников, инженеров,
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
а также большого числа аспирантов.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Смех)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
И все они говорили одно и то же:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
«У меня такая же проблема».
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Но меня поразил контраст между легкомысленным тоном поста
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
и серьёзностью этих сообщений.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Люди были глубоко расстроены
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
тем, как прокрастинация повлияла на их жизнь,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
тем, что с ними сделала Обезьянка.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Я задумался:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
если система прокрастинаторов работает, в чём же дело?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Почему все эти люди так расстраиваются?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Оказывается, существуют два вида прокрастинации.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Во всём, о чём я сегодня говорил, во всех моих примерах
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
присутствуют сроки.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
А когда поставлен срок,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
влияние прокрастинации ограничено коротким временным отрезком —
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
спасибо Паническому Чудищу.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Но есть и другой вид прокрастинации,
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
когда никаких сроков нет.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Хотите построить карьеру, начать своё дело —
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
в искусстве, бизнесе —
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
сначала там нет крайних сроков, потому что ничего не происходит,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
пока вы не соберётесь и не начнёте трудиться,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
пока всё не закрутится как надо.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Помимо карьеры есть ещё масса важных вещей,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
в которых нет крайнего срока,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
например, навестить родных, заняться спортом или своим здоровьем,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
укрепить отношения
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
или же разорвать отношения, которые себя исчерпали.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Если единственный способ решения сложных задач прокрастинатора —
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
помощь Панического Чудища, это проблема,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
потому что в бессрочных ситуациях
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
никакое Чудище не придёт.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Ему незачем пробуждаться,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
и здесь прокрастинация ничем не ограничена,
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
всё откладывается до бесконечности.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Именно такую долгосрочную прокрастинацию
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
реже замечают и намного реже обсуждают,
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
чем такую забавную краткосрочную, с чётким дедлайном.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Это тихие и незаметные мучения.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Это может быть очагом
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
продолжительных страданий и сожалений.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Поэтому, я думаю, все эти люди и писали мне,
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
поэтому им было так плохо.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Их проблема не аврал.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Проблема — долгая прокрастинация, заставлявшая их наблюдать,
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
как жизнь проходит мимо.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Они расстроены не оттого, что не исполнили мечту,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
а оттого, что не смогли даже начать двигаться в её направлении.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Я всё читал эти сообщения — и тут меня озарило:
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
непрокрастинаторов не существует.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Именно — я считаю, вы все прокрастинаторы.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Возможно, не такие запущенные,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
как некоторые из нас,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Смех)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
у некоторых из вас здоровые отношения с дедлайнами.
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
Но помните: самая коварная уловка Обезьянки
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
идёт в ход, когда сроков нет.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Хочу показать ещё кое-что напоследок.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Я называю это Календарём Жизни.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
В нём по квадратику на каждую неделю 90-летней жизни.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Не так уж и много квадратиков,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
к тому же мы уже израсходовали целую кучу.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Нам надо очень внимательно вглядеться в этот календарь.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Подумать, что мы в действительности откладываем,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
потому что это случается в жизни каждого.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Нужно помнить об Обезьянке, требующей сиюминутных удовольствий.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Это задача для всех нас.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
А так как квадратиков не так уж и много,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
начать, наверное, стóит уже сегодня.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Ну, может, не сегодня...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Смех)
13:49
You know.
311
829996
1150
Сами понимаете.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Как-нибудь потом.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Спасибо.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7