Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raul França Revisor: Dayana Juski
00:12
So in college,
0
12645
1370
Na faculdade,
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
fiz a especialização em Governo,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
o que significa que precisei escrever vários artigos.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Quando um estudante normal escreve um artigo,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
ele pode distribuir o trabalho mais ou menos assim.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Então, veja,
(Risos)
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
você pode começar um pouco devagar,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
mas você faz o bastante na primeira semana
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
para que, com mais alguns dias de esforço,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
tudo fique pronto, uma situação civilizada.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Risos)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
E eu gostaria de fazer assim.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Essa era a ideia.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Eu estava com tudo pronto para começar,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
mas então, quando o artigo chegava de fato,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
eu acabava fazendo meio que deste jeito.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Risos)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
E isso acontecia com todos os artigos.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Então veio a monografia final de 90 páginas,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
um trabalho que você deveria passar um ano fazendo.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Eu sabia que, para um texto assim,
meu fluxo de trabalho normal não era uma opção.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Era um projeto grande demais.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Então, eu planejei as coisas
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
e decidi que precisava fazer algo como isso.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Isso é como o ano seria.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Eu começaria leve,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
aceleraria um pouco nos meses do meio,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
e no final iria mandar bala,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
como uma escadinha.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
O quão difícil seria subir essas escadas?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Nada demais, certo?
Mas aí, a coisa mais engraçada aconteceu.
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Aqueles primeiros meses do começo?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Eles vieram e se foram,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
e não consegui fazer quase nada.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Então fizemos um plano incrível, novo e revisado.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Risos)
01:32
And then --
38
92655
1159
E então...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Risos)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Então, aqueles meses do meio se passaram
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
e eu não tinha escrito palavras concretas,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
então aqui estávamos nós.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
E dois meses viraram um mês,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
que virou duas semanas.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
E um dia eu acordei
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
faltando três dias para o prazo final,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
sem ter escrito uma palavra,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
e fiz então a única coisa que poderia:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
escrevi 90 páginas em 72 horas,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
virando não uma, mas duas noites,
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
seres humanos não deveriam virar duas noites seguidas,
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
corri pelo campus,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
mergulhei em câmera lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
e deixei lá exatamente no prazo final.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Pensei que seria o fim de tudo.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Mas, uma semana depois, recebi uma ligação
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
e era a faculdade.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Disseram: "É o Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
E eu disse: "É".
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Disseram: "Precisamos falar sobre a sua monografia".
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
E eu disse: "Tudo bem".
02:25
And they say,
62
145468
1222
E disseram:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"É a melhor que nós já vimos".
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Risos)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Aplausos)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Isso não aconteceu.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Risos)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Ficou uma monografia muito, muito ruim.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Risos)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Eu só queria curtir esse momento único em que todos vocês pensaram:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Esse cara é fantástico!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Risos)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Não, ficou muito, muito ruim.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Enfim, hoje eu sou um escritor-blogueiro.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Eu escrevo o blog "Wait But Why".
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
E há alguns anos decidi escrever sobre procrastinação.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Meu comportamento sempre perplexou os não procrastinadores ao meu redor,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
e eu queria explicar aos não procrastinadores do mundo
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
o que se passa na cabeça dos procrastinadores,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
e por que somos como somos.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Eu tinha uma hipótese
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
de que os cérebros dos procrastinadores eram de fato diferentes
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
dos cérebros das outras pessoas.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
E para testar isso, encontrei um laboratório de RM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
que me permitiu escanear o meu cérebro
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
e também o cérebro de um não procratinador comprovado,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
para que eu pudesse compará-los.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Eu trouxe os resultados aqui para mostrar a vocês.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Quero que olhem com atenção para ver se notam a diferença.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Eu sei que se você não é um especialista em cérebros
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
isso não é tão óbvio, mas apenas dê uma olhada, OK?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Então aqui está o cérebro de um não procrastinador.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
[Tomador de Decisões Racional]
(Risos)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Agora...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
aqui está o meu cérebro.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
[Macaco da Gratificação Instantânea]
(Risos)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Existe uma diferença.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
Ambos os cérebros têm um Tomador de Decisões Racional,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
mas o cérebro do procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
também tem um Macaco da Gratificação Instantânea.
Agora, o que isso significa para o procrastinador?
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Significa que tudo vai bem até que isso aconteça.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Esse é um ótimo momento para terminar tarefas.] [Não!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Então o Tomador de Decisões Racional fará a escolha racional
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
de fazer algo produtivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
mas o Macaco não gosta desse plano,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
então ele assume o volante
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
e diz: "Na verdade, vamos ler a página da Wikipedia inteira
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
sobre o escândalo de Nancy Kerrigan e Tonya Harding,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
porque eu acabei de lembrar que isso aconteceu".
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
Então...
04:29
Then --
112
269082
1158
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Risos)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Então, vamos para a geladeira
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
ver se apareceu alguma coisa nova ali nos últimos dez minutos.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Depois disso, vamos para uma espiral de YouTube
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
que começa com vídeos de Richard Feynman sobre ímãs
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
e termina muito depois, com a gente assistindo a entrevistas
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
com a mãe do Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Risos)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Tudo isso vai demorar um pouco,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
então realmente não teremos espaço na agenda para qualquer trabalho hoje.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Desculpe!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Suspiro)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Então, o que está havendo aqui?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
O Macaco da Gratificação Instantânea não parece ser o cara
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
que você quer atrás do volante.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Ele vive inteiramente no momento presente.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Ele não tem memória do passado, nem conhecimento do futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
e só se importa com duas coisas:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
comodidade e diversão.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
É que no mundo animal isso funciona bem.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Se você é um cachorro
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
e passa sua vida inteira sem fazer nada além de coisas cômodas e divertidas,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
você é um enorme sucesso!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Risos)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
E para o Macaco,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
humanos são apenas outra espécie animal.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Você tem que dormir bem, alimentar-se bem e propagar-se para a próxima geração,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
o que, em tempos tribais, deve ter funcionado bem.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Mas, se você não percebeu, não estamos mais em tempos tribais.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Estamos em uma civilização avançada, e o Macaco não sabe o que é isso.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
E é por isso que temos outro cara em nosso cérebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
o Tomador de Decisões Racional,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
que nos dá a habilidade de fazer coisas que nenhum outro animal faz.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Nós podemos visualizar o futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Nós podemos ver o quadro completo.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Nós podemos fazer planos no longo prazo.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
E ele quer levar tudo isso em consideração.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Ele só quer que a gente faça
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
aquilo que faz sentido que seja feito agora.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Sim, às vezes faz sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
fazer coisas que são cômodas e divertidas,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
como jantar ou ir para a cama,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ou aproveitar um tempo de lazer merecido.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
É por isso que há uma sobreposição.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Às vezes eles estão de acordo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Mas outras vezes, faz muito mais sentido
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
fazer coisas que são difíceis e menos prazeirosas,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
em nome do quadro completo.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
E é aí que nós temos um conflito.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
E para um procrastinador,
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
esse conflito tende a terminar de um certo jeito toda vez,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
deixando que ele passe muito tempo nessa zona laranja,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
um lugar de comodidade e diversão totalmente fora do círculo do razoável.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Eu chamo de Parque Obscuro.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Risos)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
O Parque Obscuro é um lugar
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
que todos vocês procrastinadores por aí conhecem muito bem.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
É onde atividades de lazer acontecem
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
nos momentos em que atividades de lazer não deveriam estar acontecendo.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
A diversão que você tem no Parque Obscuro
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
não é realmente divertida, porque é completamente imerecida,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
e o ar fica repleto de culpa, temor, ansiedade, ódio a si mesmo,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
todos esses bons sentimentos dos procrastinadores.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
E a questão é que, nessa situação, com o Macaco atrás do volante,
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
como o procrastinador vai conseguir sair para essa zona azul,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
um lugar menos agradável, mas onde as coisas realmente importantes acontecem?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Bem, acontece que o procrastinador tem um anjo da guarda,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
alguém que está sempre olhando por ele e o acompanhando
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
em seus momentos mais sombrios:
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
alguém chamado Monstro do Pânico.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Risos)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
O Monstro do Pânico está adormecido a maior parte do tempo,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
mas ele subitamente acorda sempre que um prazo chega muito perto
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
ou existe o risco de constrangimento público,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
um desastre na carreira ou outra consequência assustadora.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
E o mais importante: ele é a única coisa de que o Macaco tem medo.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Ele se tornou muito relevante na minha vida, bem recentemente,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
porque o pessoal do TED me procurou há seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
e me convidou para fazer uma Palestra TED.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Risos)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
E claro, eu disse sim.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Sempre foi um sonho meu ter feito uma Palestra TED no passado.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
[Eu fiz uma Palestra TED uma vez.]
(Risos)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Aplausos)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Mas no meio de toda essa empolgação,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
o Tomador de Decisões Racional pareceu ter outra coisa em mente.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Ele dizia: "Temos noção do que acabamos de aceitar?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Entendemos o que vai acontecer em um dia do futuro a partir de agora?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Precisamos sentar e trabalhar nisso agora".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
E o Macaco disse: "Concordo totalmente, mas vamos só abrir o Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
e dar um zoom profundo na Índia, tipo 60 metros acima do chão,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
e rolar para cima por duas horas e meia até enxergar o país inteiro,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
para termos uma melhor noção da Índia".
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Risos)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
E foi isso que fizemos naquele dia.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Risos)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
E no que seis meses viraram quatro, e depois dois, e depois um,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
o pessoal do TED resolveu divulgar os palestrantes.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Eu abri o site e lá estava a minha cara,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
olhando para mim.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
E adivinha quem acordou?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Risos)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Então o Monstro do Pânico começa a perder a cabeça
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
e, alguns segundos depois, todo o sistema está em caos.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Risos)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
E o Macaco, lembrem, ele tem pavor do Monstro do Pânico,
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
bum, ele foge para a árvore!
09:31
And finally,
220
571818
1151
E finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
o Tomador de Decisões Racional pode assumir o volante
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
e eu posso começar a trabalhar na palestra.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
O Monstro do Pânico explica
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
todos os tipos de comportamentos bem insanos dos procrastinadores,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
por exemplo, alguém como eu conseguir passar duas semanas
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
incapaz de começar a primeira frase de um texto
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
e, então, encontrar milagrosamente a incrível ética de trabalho
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
para ficar acordado a noite inteira e escrever oito páginas.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
E toda essa situação, com os três personagens,
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
é o sistema do procrastinador.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Não é bonito, mas no fim funciona.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
É por isso que resolvi escrever sobre isso no blog, uns anos atrás.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Quando escrevi, fiquei impressionado com as respostas.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Literalmente milhares de e-mails chegaram,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
de todos os tipos de pessoas, do mundo inteiro,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
que fazem todos os tipos de coisas.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Essas pessoas eram enfermeiras, bancários, pintores, engenheiros
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
e muitos, muitos alunos de doutorado.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Risos)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
E todos eles estão escrevendo dizendo a mesma coisa:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"Eu tenho esse problema também".
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Mas o que me espanta é o contraste entre o tom leve da minha postagem
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
e o peso daqueles e-mails.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Essas pessoas estavam escrevendo com uma frustração intensa
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
sobre o que a procrastinação tinha feito em suas vidas,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
sobre o que esse Macaco tinha feito a elas.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Eu pensei sobre isso, e disse:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
"Se o sistema do procrastinador funciona, então o que está havendo?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Por que todas essas pessoas estão em uma escuridão assim?"
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Bem, acontece que existem dois tipos de procrastinação.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Tudo sobre o que eu falei hoje, os exemplos que eu dei,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
todos eles têm prazos.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
E quando existem prazos,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
os efeitos da procrastinação ficam restritos ao curto prazo
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
porque o Monstro do Pânico está envolvido.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Mas existe um segundo tipo de procrastinação
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
que acontece em situações em que não há prazo.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Se você escolheu uma carreira em que você é autônomo,
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
algo nas artes, algo empreendedor,
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
não existem prazos para essas coisas a princípio, porque nada está acontecendo,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
até que você tenha feito o trabalho duro
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
de pegar impulso, de fazer as coisas acontecerem.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Também existem todas as coisas importantes fora da carreira
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
que não envolvem nenhum prazo,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
como ver a família ou fazer exercícios e cuidar da saúde,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
trabalhar em seu relacionamento
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
ou sair de um relacionamento que não está funcionando.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Mas se o único mecanismo do procrastinador para fazer essas coisas difíceis
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
é o Monstro do Pânico, isso é um problema,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
porque em todas essas situações sem prazos
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
o Monstro do Pânico não aparece.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Ele não tem o que o faça acordar,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
então os efeitos da procrastinação não são contidos,
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
eles simplesmente se prolongam ao infinito.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Esse tipo de procrastinação de longo prazo
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
é muito menos visível e muito menos comentado
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
do que aquele mais engraçado, de curto prazo, baseado em prazos.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Normalmente é sofrido em silêncio e solitariamente.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
E isso pode ser a fonte
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
de uma enorme infelicidade de longo prazo, e de arrependimentos.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
E eu pensei: "É por isso que essas pessoas estão escrevendo
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
e é por isso que estão em uma situação tão ruim".
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Não é que elas estejam penando para dar conta de algum projeto.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
É que a procrastinação de longo prazo os fez se sentirem expectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
às vezes, de suas próprias vidas.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
A frustração não é por não conseguirem alcançar seus sonhos,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
é por não terem sido capazes nem de começar a persegui-los.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Então eu li esses e-mails e tive uma espécie de epifania:
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
eu não acredito que não procrastinadores existam.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
É isso mesmo. Eu acho que todos vocês são procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Certo, vocês podem não ser uma bagunça total,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
como alguns de nós,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Risos)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
e alguns de vocês podem ter uma relação saudável com prazos,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
mas lembrem: o truque mais traiçoeiro do Macaco
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
é quando os prazos não estão lá.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Agora eu quero mostrar a vocês uma última coisa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Chamo isso de Calendário da Vida.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Aí tem uma caixinha para cada semana de uma vida de 90 anos.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Não são tantas caixinhas assim,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
especialmente porque já usamos um monte delas.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Então acho que deveríamos dar uma longa e boa olhada nesse calendário.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Precisamos pensar no que estamos realmente procrastinando,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
porque todo mundo está procrastinando em alguma coisa na vida.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Precisamos estar mais conscientes sobre o Macaco da Gratificação Instantânea.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Esse é um trabalho para todos nós.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
E por não ter tantas caixinhas aí,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
esse é um trabalho que provavelmente deveríamos começar hoje.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Bem, talvez não hoje, mas...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Risos)
13:49
You know.
311
829996
1150
Você sabe.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Em breve.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Obrigado.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7