Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
So in college,
0
12645
1370
ในมหาวิทยาลัย
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
ผมเรียนเอกสาขาการปกครอง
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
ซึ่งหมายความว่า ผมจะต้องเขียนบทความเยอะแยะ
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
ทีนี้ เมื่อเด็กนักเรียนธรรมดา ๆ คนหนึ่ง เขียนบทความ
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
พวกเขามักจะวางแผนการทำงานทำนองนี้
00:23
So, you know --
5
23892
1151
นั่นแหละครับ --
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(เสียงหัวเราะ)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
คุณอาจเริ่มทำงานช้าไปหน่อย
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
แต่คุณก็ทำได้เยอะพอควร ในสัปดาห์แรก
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
ด้วยการทำงานที่หนักกว่าเดิม ในหลายวันต่อมา
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
งานทุกอย่างก็เสร็จ ทุกอย่างสงบเรียบร้อยดี
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(เสียงหัวเราะ)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
และผมก็อยากจะทำแบบนั้น
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
นั่นแหละแผนผมเลย
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
ผมอยากจะพร้อมทำมัน
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
แต่ อันที่จริง บทความไม่ออกมาดั่งใจ
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
และผมก็จะทำอะไรแบบนี้
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(เสียงหัวเราะ)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
และมันก็เกิดขึ้นกับทุกบทความของผม
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
แต่แล้วมันมาถึงตอนที่ผมต้องทำ วิทยานิพนธ์ 90 หน้า
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
บทความที่คุณควรให้เวลากับมันเป็นปี
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
และผมก็รู้ว่า สำหรับบทความแบบนี้ คงไม่เหมาะกับการทำงานตามวิสัยของผม
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
มันเป็นโครงการที่ใหญ่เกินไป
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
ผมจึงวางแผนขึ้นมา
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
และตัดสินใจว่าผมจะต้องทำอะไรแบบนี้
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
นี่คือการดำเนินการในหนึ่งปี
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
ผมเริ่มอย่างเบา ๆ
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
และก็เร่งเครื่องขึ้นตอนกลาง ๆ
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
และตอนสุดท้าย ก็เร่งกันแบบเหยียบมิด
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
เหมือนปีนขึ้นบันได
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
มันจะไปยากอะไรกันนักเชียว กับแค่การขึ้นบันได
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
จริงไหมครับ
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
แต่ว่า เรื่องสุดขันก็เกิดขึ้น
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
ช่วงเดือนแรก ๆ
01:26
They came and went,
34
86791
1167
ความรู้สึกนั้นมา ๆ ไป ๆ
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
และผมก็ไม่ค่อยได้ทำอะไร
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
เราก็เลยมีการปรับแผนเจ๋ง ๆ กันใหม่
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(เสียงหัวเราะ)
01:32
And then --
38
92655
1159
และแล้ว --
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(เสียงหัวเราะ)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
แต่ช่วงตอนกลาง ๆ นั้นผ่านเลยไป
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
และผมก็แทบไม่ได้เขียนอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
และเราก็มาอยู่ตรงนี้
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
และจากนั้น สองเดือนก็กลายเป็นหนึ่งเดือน
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
ซึ่งกลายเป็นสองสัปดาห์
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
และวันหนึ่งผมก็ตื่นขึ้นมา
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
โดยกำหนดเส้นตายส่งคืออีกสามวัน
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลย
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
และผมก็เลยทำสิ่งเดียวที่ผมทำได้
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
ผมเขียนทั้งหมด 90 หน้า ภายใน 72 ชั่วโมง
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
อดหลับอดนอนไม่ใช่แค่หนึ่ง แต่เป็นสองคืนเต็ม ๆ --
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
มนุษย์ไม่ควรที่จะอดนอนติดกันสองคืน --
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
วิ่งป่าราบไปมหาวิทยาลัย
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
พุ่งไปแบบสโลว์โมชัน
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
และส่งทันกำหนดเส้นตายพอดี
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
ผมคิดว่านั่นมันจบละ
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
แต่สัปดาห์ต่อมา ผมก็ได้รับโทรศัพท์
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
และเป็นคนที่คณะก็โทรมา
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
พวกเขาบอกว่า "นั่น ทิม เออร์บัน ใช่ไหม"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
ผมบอกว่า "ครับ"
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
พวกเขาบอกว่า "เราอยากให้คุณอธิบาย เกี่ยวกับเรื่องวิทยานิพนธ์หน่อย"
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
ผมบอกว่า "โอเค"
02:25
And they say,
62
145468
1222
และพวกเขาบอกว่า
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"มันเจ๋งที่สุดเท่าที่เราเคยอ่านมาเลย"
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(เสียงหัวเราะ)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(เสียงปรบมือ)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
นั่นไม่ได้เกิดขึ้นครับ
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(เสียงหัวเราะ)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
มันเป็นวิทยานิพนธ์ที่แย่สุด ๆ
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(เสียงหัวเราะ)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
ผมอยากจะมีวินาทีแห่งความสุข แบบตอนที่พวกคุณคิดว่า
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"หมอนี่มันเจ๋งจริง"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(เสียงหัวเราะ)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
ไม่ครับ มันแย่สุด ๆ เลย
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
ครับ ทุกวันนี้ ผมทำงานเป็นคนเขียนบล๊อค
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
ผมเขียนบล๊อคชื่อว่า เวดท์ บัท วาย (Wait But Why)
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
และสองสามปีก่อน ผมตัดสินใจ ที่จะเขียนเกี่ยวกับการผัดวันประกันพรุ่ง
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
พฤติกรรมของผมมักจะไม่เป็นระเบียบอยู่เรื่อย มีคนที่ผัดวันประกันพรุ่งรายล้อม
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
และผมอยากจะอธิบายให้คนที่ ไม่ได้เป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งเข้าใจ
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นในสมอง ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
และทำไมเราถึงเป็นแบบนี้
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
ครับ ผมมีสมมติฐาน
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
ว่าสมองของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง มีความแตกต่างออกไป
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
จากสมองของคนอื่น ๆ
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
และเพื่อเป็นการทดสอบ ผมพบห้องปฏิบัติการ MRI
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
ที่ยอมให้ผมสแกนสมองของผม
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
และสมองของ คนที่ไม่ใช่คนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
เพื่อที่ผมจะได้เปรียบเทียบกัน
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
ผมเอามาให้คุณชมกันด้วย
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
ผมอยากให้คุณมองดูดี ๆ ว่าคุณเห็นความแตกต่างอะไรหรือเปล่า
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
ผมรู้ว่า ถ้าคุณไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านสมอง
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
มันจะไม่ชัดเจนเท่าไร แต่ลองพยายามดูนะครับ
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
นี่คือสมองของ คนที่ไม่ใช่คนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(เสียงหัวเราะ)
03:46
Now ...
94
226133
1151
ทีนี้ ...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
นี่คือสมองของผม
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(เสียงหัวเราะ)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
มันมีความแตกต่าง
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
ในสมองทั้งสองแบบนี้ มีผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
แต่สมองของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
ยังมีเจ้าลิงหลั่นล้าอีกด้วย
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
ที่นี้ มันหมายความว่าอย่างไร สำหรับคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
ครับ มันหมายความว่า ทุกอย่างโอเค จนกระทั่งสิ่งนี้เกิดขึ้น
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[นี่เป็นเวลาที่เหมาะเหมงที่สุดท่จะทำงาน] [ไม่อะ]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
ฉะนั้นผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ จำทำการตัดสินใจอย่างมีหลักการ
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
เพื่อทำอะไรบางอย่างที่มีประสิทธิภาพ
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
แต่เจ้าลิงไม่ชอบแผนนั้น
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
มันก็เลยเข้าคุมพวงมาลัยซะเอง
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
และมันบอกว่า "อันที่จริง มาอ่านวิกิพีเดียกันเหอะ
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
เรื่องฉาวของ แนนซี คาร์ริแกน/ทันยา ฮาร์ดิง
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
เพราะว่าฉันจำได้ว่ามันมีเรื่องนี้นะ
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(เสียงหัวเราะ)
04:29
Then --
112
269082
1158
แล้ว --
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(เสียงหัวเราะ)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
จากนั้นเราก็เดินตรงไปหาตู้เย็น
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
เพื่อดูว่ามีอะไรใหม่ในนั้นไหม ทุก ๆ 10 นาที
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
หลังจากนั้น เราก็จะเข้าไปยังวังวนยูทิวบ์
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
โดยเริ่มจากวีดีโอ ริชาร์จ ไฟน์แมน พูดเรื่องเกี่ยวกับแม่เหล็ก
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
และหลังจากนั้นอีกนาน เราก็จะจบด้วยการดูสัมภาษณ์
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
แม่จัสติน บีเบอร์
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(เสียงหัวเราะ)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"หมดนั่นคงใช้เวลาสักพัก
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
เราคงไม่มีเวลาที่จะทำตามตารางการทำงานวันนี้
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
โทษทีนะ"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(เฮ้อ)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
เอาล่ะ นี่มันเกิดอะไรขึ้น
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
เจ้าลิงหลั่นล้าไม่สมควรจะรับหน้าที่
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
คุมพวงมาลัย
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
มันใช้ชีวิตไปวัน ๆ
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
มันไม่มีความทรงจำในอดีต ไม่ได้ล่วงรู้ถึงอนาคต
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
และสนใจแค่อะไรสองสามอย่าง
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
คือ เรื่องสบาย ๆ และสนุก ๆ
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
ถ้ามันเป็นโลกของสรรพสัตว์ มันก็คงไม่เป็นไร
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
ถ้าคุณเป็นสุนัข
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
และในชีวิตคุณไม่ได้ทำอะไรไปมากกว่า ทำเรื่องสบาย ๆ และสนุก ๆ แล้วล่ะก็
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
คุณประสบความสำเร็จอย่างใหญ่หลวงแล้วล่ะครับ
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(เสียงหัวเราะ)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
และสำหรับเจ้าลิงนั่น
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
คนก็เป็นแค่สัตว์อีกอย่างหนึ่ง
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
คุณต้องนอนให้พอ ต้องกินให้อิ่ม และดำรงเผ่าพันธุ์มีลูกมีหลาน
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
ซึ่งในยุคมนุษย์ถ้ำมันก็คงโอเค
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
แต่ถ้าคุณสังเกตดู คุณจะรู้ว่าเราไม่ได้อยู่ในยุคนั้น
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
เราอยู่ในสังคมที่มีความซับซ้อน และลิงก็ไม่เข้าใจว่ามันคืออะไร
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
ซึ่งเป็นเหตุผลว่า ทำไมเราจึงมีอีกนายหนึ่งในสมองของเรา
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
ผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
ที่ทำให้เรามีความสามารถทำสิ่งต่าง ๆ ที่สัตว์อื่น ๆ ทำไม่ได้
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
เราสามารถคาดการอนาคต
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
เราสามารถมองภาพรวมได้
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
เราสามารถวางแผนระยะยาวได้
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
และเขาก็อยากจะพิจารณาสิ่งเหล่านั้น
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
และเขาก็อยากจะให้เราทำ
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
ในสิ่งที่สมเหตุสมผล
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
ครับ บางครั้งมันก็สมเหตุสมผล
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
ที่จะทำสิ่งต่าง ๆ ที่สบายและสนุก
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
อย่างตอนที่คุณกินอาหารหรือเข้านอน
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
หรือมีความสุขกับเวลาว่างของคุณ
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
นั่นเป็นเหตุว่าทำไมมันจึงมีการซ้อนทับ
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
บางครั้งเราเห็นด้วย
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
แต่บางครั้ง มันสมเหตุสมผลกว่า
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
ที่จะทำในสิ่งที่ยากกว่าและน่าทำน้อยกว่า
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
เพื่อภาพรวม
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
และนั่นเป็นตอนที่เกิดความขัดแย้งขึ้น
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
และสำหรับคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
ความขัดแย้งนั้นมักจบลงแบบเดิมทุกที
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
คือทำให้พวกเขาต้องใช้เวลาไปมาก กับในส่วนสีส้ม
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
ซึ่งคือส่วนแห่งความสบายและสนุก ที่ไม่อยู่ในส่วนวงกลมของความสมเหตุสมผล
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
ผมเรียกมันว่าสนามเด็กเล่นมืด
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(เสียงหัวเราะ)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
ครับ สนามเด็กเล่นมืดนี้
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
เป็นที่ซึ่งคนที่ผัดวันประกันพรุ่งทุกคน รู้จักเป็นอย่างดี
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
มันเป็นที่ซึ่งเกิดกิจกรรมบันเทิง
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
ตอนที่ไม่ควรจะมีกิจกรรมบันเทิง
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
ความสนุกที่คุณพบได้ ที่สนามเด็กเล่นมืดนั่น
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
อันที่จริงไม่สนุกเลย เพราะว่ามันไม่ได้อะไรขึ้นมา
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
และบรรยากาศก็เต็มไปด้วยความรู้สึกผิด ความกลัว ความกังวล และเกลียดตัวเอง --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
ความรู้สึกของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
และคำถามก็คือ ในสถานการณ์นี้ เมื่อลิงคุมพวงมาลัยอยู่
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
คนที่ผัดวันประกันพรุ่งจะพาตัวเอง ไปยังส่วนสีฟ้าได้อย่างไร
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
ซึ่งมันเป็นส่วนที่ไม่ค่อยน่าอภิรมย์ แต่เป็นส่วนที่เกิดความสำคัญขึ้น
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
ครับ มันกลายเป็นว่าคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง มีเทพผู้พิทักษ์
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
บางคนที่จะคอยมองลงมา และคอยดูแลพวกเขาเสมอ
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
ในตอนที่เขามืดแปดด้าน --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
ใครบางคนที่ได้ชื่อว่า อสูรกายสติแตก
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(เสียงหัวเราะ)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
ครับ เจ้าอสูรกายสติแตกนี้ มักจะจำศีลอยู่เฉย ๆ เป็นส่วนใหญ่
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
แต่มันจะตื่นขึ้นทันที เมื่อเส้นตายใกล้เข้ามา
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
หรือจะเกิดอันตรายที่จะ สร้างความน่าอับอายในที่สาธารณะ
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
หายนะในหน้าที่การงาน หรือผลกระทบบางอย่างที่น่าหวาดหวั่น
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
และที่สำคัญ มันเป็นเพียงสิ่งเดียว ที่เจ้าลิงนั่นกลัว
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
ตอนนี้ มันเข้ามาเกี่ยวข้องกับชีวิตผม เมื่อไม่นานมานี้
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
เพราะว่าคนของ TED ติดต่อผมเข้ามาประมาณหกเดือนก่อน
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
และเชิญผมไปบรรยายที่ TED talk
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(เสียงหัวเราะ)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
ตอนนี้ แน่ล่ะครับ ผมตอบตกลง
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
มันเคยเป็นความฝันของผมเลย ที่จะได้มาบรรยายที่ TED talk
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(เสียงหัวเราะ)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(เสียงปรบมือ)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
แต่ในช่วงกลางความตื่นเต้นนี้
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
ผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ เหมือนจะมีอะไรบางอย่างในใจ
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
เขาบอกว่า "เราแน่ใจหรือเปล่าเนี่ย ว่าเราเพิ่งตอบตกลงอะไรไป
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
เราจะทำได้อย่างคิดตอนนี้ ในวันนั้นหรือเปล่านะ
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
เราต้องนั่งลงและเริ่มงานมันตอนนี้เลย"
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
และเจ้าลิงก็บอกว่า "เห็นด้วย ๆ แต่มาเปิด กูเกิล เอิร์ธ กันก่อนเหอะ
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
และซูมเข้าไปดูอินเดียที่ระดับ 200 ฟุตกัน
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
และค่อย ๆ เลื่อนมันขึ้นไปจนถึงทางเหนือ เป็นเวลาสักสองชั่วโมงครึ่ง
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
เราจะได้รู้จักอินเดียดีขึ้นไง"
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(เสียงหัวเราะ)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
และนั่นก็เป็นสิ่งที่เราทำในวันนั้น
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(เสียงหัวเราะ)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
จากหกเดือนกลายเป็นสี่เดือน และจากสองเดือนก็กลายเป็นเดือนเดียว
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
ชาว TED ตัดสินใจประกาศชื่อผู้บรรยาย
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
และเปิดเว็บไซต์ที่มีรูปหน้าผม
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
จ้องมองกลับมาที่ผม
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
และเดาสิครับว่าใครตื่นขึ้นมา
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(เสียงหัวเราะ)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
เจ้าอสูรกายสติแตกเริ่มอาละวาด
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
และไม่กี่วินาทีต่อมา ทั้งระบบก็โกลาหลกันไปหมด
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(เสียงหัวเราะ)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
และเจ้าลิง -- จำได้ไหมครับ มันกลัวอสูรกายสติแตกนี้มาก
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
ตูม มันหนีขึ้นต้นไม้ไปเลยครับ
09:31
And finally,
220
571818
1151
และในที่สุด
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
ในที่สุดผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ ก็สามารถที่จะมาบังคับพวงมาลัย
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
และผมสามารถที่จะเริ่มเตรียมการบรรยายนี้ได้
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
ครับ อสูรกายสติแตก
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
อธิบายให้เราเข้าใจถึงพฤติกรรมบ้า ๆ ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
อย่างเช่นที่คนอย่างผม ที่อาจเสียเวลาสองสัปดาห์
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
เพราะไม่สามารถหาประโยคเปิด ในการเขียนบทความได้
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
และจากนั้นก็พบกับแนวการทำงานบ้า ๆ ได้อย่างเหลือเชื่อ
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
คือการไม่หลับไม่นอนทั้งคืน และเขียนบทความแปดหน้า
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
และสถานการณ์ทั้งหมดนี้ กับตัวละครทั้งสาม --
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
นี่คือระบบของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
มันไม่ค่อยสวยงามเท่าไร แต่ที่สุดแล้ว มันก็ใช้ได้
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
นี่เป็นสิ่งที่ผมตัดสินใจเขียน ในบล๊อคเมื่อสองสามปีก่อน
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
เมื่อผมเขียนมัน ผมประหลาดใจกับการตอบรับ
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
มีอีเมลเข้ามาหาผมเป็นพัน ๆ ฉบับ
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
จากผู้คนมากมายหลากหลาย จากทั่วโลก
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
ที่มีอาชีพต่าง ๆ กัน
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
ผู้คนเหล่านี้ได้แก่ พยาบาล นายธนาคาร นักวาดภาพ วิศวกร
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
และนักเรียนปริญญาเอกอีกเพียบ
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(เสียงหัวเราะ)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
และพวกเขาทุกคนเขียนในสิ่งเดียวกัน ซึ่งก็คือ
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"ฉันมีปัญหานั้นเหมือนกันเลย"
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
แต่ที่ทำให้ผมอึ้งก็คือ ความแตกต่างระหว่างเรื่องเบา ๆ
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
กับอีเมลเครียด ๆ
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
คนเหล่านี้เขียนด้วยความหงุดหงิดอย่างมาก
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
เกี่ยวกับผลของการผัดวันประกันพรุ่ง ที่มีต่อชีวิตพวกเขา
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าลิงทำกับชีวิตของพวกเขา
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
และผมคิดเกี่ยวกับสิ่งนี้ และบอกว่า
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
ก็ ถ้าระบบของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง มันได้ผล แล้วจะเป็นปัญหาอะไรล่ะ
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
ทำไมคนพวกนี้หดหู่จัง
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
ครับ มันกลายเป็นว่า มีการผัดวันประกันพรุ่งในสองลักษณะ
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
ทุกอย่างที่ผมบรรยายไปในวันนี้ ตัวอย่างที่ผมเล่าให้ฟัง
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
พวกมันมีการกำหนดเส้นตาย
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
และเมื่อมันมีการกำหนดเส้นตาย
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
ผลของการผัดวันประกันพรุ่ง จะมีอยู่ในช่วงสั้น ๆ
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
เพราะว่าอสูรกายสติแตกนั้นจะเข้ามาพัวพัน
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
แต่ยังมีการผัดวันประกันพรุ่งในอีกลักษณะ
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
ที่เกิดขึ้นในสถานการณ์ ที่ไม่มีการกำหนดเส้นตาย
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
ฉะนั้น ถ้าคุณต้องการทำอาชีพ ที่คุณจะต้องกระตุ้นตัวเอง --
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
ในด้านศิลปะก็ดี ในด้านการลงทุนก็ดี --
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
มันไม่มีการกำหนดเส้นตายสำหรับสิ่งเหล่านี้ ในตอนแรก เพราะว่ามันไม่มีอะไรเกิดขึ้น
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
ไม่จนกระทั่งคุณออกไปและทำงานจริง ๆ
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
เพื่อให้เกิดแรงผลักต่อเนื่อง เพื่อทำให้สิ่งต่าง ๆ เดินหน้า
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
ยังมีสิ่งสำคัญอีกมากมาย นอกเหนือจากการงานอาชีพ
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
ที่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเส้นตาย
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
อย่างเช่น การไปเยี่ยมครอบครัว หรือการออกกำลังกายและรักษาสุขภาพ
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
การบริหารความสัมพันธ์
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
หรือละทิ้งความสัมพันธ์ที่ไม่มีความก้าวหน้า
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
ทีนี้ ถ้าเพียงกลไกเดียวในการทำสิ่งที่ยาก ๆ ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
คือเจ้าอสูรกายสติแตก นั่นคงจะเป็นปัญหา
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
เพราะว่าในสถานการณ์ ที่ไม่มีกำหนดเส้นตายทั้งหมดนี้
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
อสูรกายสติแตกไม่ได้แสดงตน
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
มันไม่รู้จะตื่นขึ้นมาเพื่ออะไร
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
ฉะนั้น ผลของการผัดวันประกันพรุ่ง มันจะไม่หยุด
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
มันจะถูกทำให้ยืดออกไปเรื่อย ๆ ไม่สิ้นสุด
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
และการผัดวันประกันพรุ่งระยะยาวนี้เอง
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
ที่เห็นได้ยากกว่าและเราพูดถึงมันน้อยกว่า
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
แบบที่มีกำหนดเส้นตาย ที่มันตลกกว่า และที่มีระยะสั้น ๆ
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
มันมักก่อปัญหาอยู่อย่างเงียบ ๆ และเป็นปัญหาเฉพาะบุคคล
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
และมันสามารถเป็นแหล่ง
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
ของความไม่เป็นสุขระยะยาว และความเสียใจได้
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
และผมคิดว่า นั่นเป็นเหตุว่าทำไม คนเหล่านี้จึงส่งอีเมล
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
และนั่นเป็นเหตุว่าทำไมพวกเขา จึงตกที่นั่งลำบาก
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
มันไม่ใช่ว่าพวกเขาหมกมุ่นแต่กับบางงาน
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
มันเป็นการผัดวันประกันพรุ่งระยะยาว ที่ทำให้พวกเขารู้สึกเหมือนผู้ชม
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
ณ เวลานั้น ๆ ในชีวิตของพวกเขา
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
ความหงุดหงิดไม่ใช่เพราะพวกเขา ไม่สามารถทำตามความฝันได้
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
แต่เพราะว่าพวกเขา ไม่อาจแม้แต่จะไล่ตามมันได้ด้วยซ้ำ
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
ฉะนั้น ผมอ่านอีเมลเหล่านี้ และก็เห็นใจเหมือนกัน --
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
ที่ผมไม่คิดว่า คนไม่ผัดวันประกันพรุ่งจะมีอยู่
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
ครับ -- ผมคิดว่าพวกคุณทุกคน เป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งกันหมดแหละ
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
ทีนี้ คุณอาจไม่ได้ทำอะไรยุ่งเหยิง
12:51
like some of us,
292
771836
1350
อย่างพวกเราบางคน
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(เสียงหัวเราะ)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
และพวกคุณบางคนอาจมีความสัมพันธ์อันดี กับกำหนดส่งงาน
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
แต่จำไว้นะครับ ว่าลูกเล่นแพรวพราว ของเจ้าลิงนั่น
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
จะโผล่มาตอนที่ไม่มีกำหนดส่งงาน
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
ครับ ผมอยากจะแสดงให้คุณดูอีกอย่าง
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
มันเรียกว่า ปฏิทินชีวิต
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
แต่ละกล่องแทนแต่ละสัปดาห์ ของชีวิตที่ยืนยาว 90 ปี
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
มีกล่องอยู่ไม่มาก
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อเราใช้มันไปบ้างแล้ว
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
ฉะนั้น ผมคิดว่าเราต้องมามอง ปฏิทินนี้กันให้ดี ๆ
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
เราต้องคิดว่า เราผัดวันประกันพรุ่งกันในเรื่องอะไร
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
เพราะว่าทุกคนผัดวันประกันพรุ่ง ต่อเรื่องบางเรื่องในชีวิต
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
เราต้องตระหนักรู้ถึงเจ้าลิงหลั่นล้านั่น
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
นั่นเป็นหน้าที่ของเราทุกคน
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
และเพราะว่ามันมีกล่องอยู่ตรงนั้นไม่มาก
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
มันเป็นหน้าที่ ที่เราควรที่จะเริ่มกันในวันนี้
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
ครับ บางทีอาจไม่ใช่วันนี้ แต่ ...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(เสียงหัวเราะ)
13:49
You know.
311
829996
1150
นั่นแหละครับ
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
เร็ว ๆ นี้แหละครับ
13:53
Thank you.
313
833393
1209
ขอบคุณครับ
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7