Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
So in college,
0
12645
1370
Aan de universiteit
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
was bestuurskunde mijn hoofdvak.
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
Dat betekende een een hoop papers schrijven.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Als een normale student een paper schrijft,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
spreidt hij het werk wat, zo.
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Weet je --
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Gelach)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
je gaat misschien wat traag van start,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
maar je hebt de eerste week genoeg gedaan
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
om, met wat zwaardere dagen daarna,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
alles af te krijgen -- het blijft beschaafd.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Gelach)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Ik wilde het zo doen.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Dat was het plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Ik had alles klaarstaan,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
maar dan kwam de paper eraan,
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
en dan deed ik ongeveer dit.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Gelach)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
En dat gebeurde bij elke paper.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Maar toen kwam mijn eindwerk, 90 bladzijden,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
een paper waar je een jaar aan moet werken.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
Ik wist dat voor dat soort paper mijn normale workflow niet zou werken.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Het was een te groot project.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Dus ging ik plannen,
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
en ik besloot dat ik ongeveer dit moest doen.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Zo moest het jaar verlopen.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Ik zou traag starten
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
en een tandje bijsteken in de middelste maanden,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
om op het einde naar de hoogste versnelling te schakelen,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
een trap, als het ware.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Hoe moeilijk kon het zijn om een trap op te gaan?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Niets aan, niet?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Maar toen gebeurde iets grappigs.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Die eerste maanden?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Die kwamen en gingen,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
en ik kreeg niets gedaan.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Dus kwam er een nieuw, herzien plan.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Gelach)
01:32
And then --
38
92655
1159
En toen --
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Gelach)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Toen gingen die middelste maanden voorbij,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
en ik had niet echt woorden geschreven,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
en toen waren we hier.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
Twee maanden werden één maand,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
en dan twee weken.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Op een dag werd ik wakker,
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
drie dagen voor de deadline,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
en ik had nog geen woord geschreven.
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
Dus deed ik het enig mogelijke:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
ik schreef 90 pagina's in 72 uur,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
ik deed niet één maar twee nachten door --
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
dat hoort een mens niet te doen --
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
sprintte de campus over,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
dook in slow motion
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
en leverde ze net op de valreep in.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Ik dacht dat het daarmee afgelopen was.
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
Maar een week later ging de telefoon:
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
het was de school.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Zij: "Spreek ik met Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Ik: "Ja".
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Zij: "We moeten het over je thesis hebben."
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Ik: "OK."
02:25
And they say,
62
145468
1222
Zij weer:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"Het is de beste die we ooit gezien hebben."
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Gelach)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Applaus)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Zo ging het niet.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Gelach)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Het was een erg, erg slechte thesis.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Gelach)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Ik wilde gewoon genieten van het ene moment waarop jullie allemaal dachten:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Die kerel is geweldig!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Gelach)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Nee, het was erg, erg slecht.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Vandaag ben ik schrijver en blogger.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Ik schrijf de blog 'Wait But Why' (Wacht, maar waarom?)
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
Een paar jaar geleden besloot ik over uitstelgedrag te schrijven.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Mijn gedrag heeft de niet-uitstellers in mijn omgeving altijd verbaasd.
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
Ik wilde aan de niet-uitstellers op deze wereld uitleggen
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
wat er omgaat in het hoofd van uitstellers,
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
en waarom we zijn zoals we zijn.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Mijn hypothese was dat het brein van een uitsteller anders werkte
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
dan dat van een niet-uitsteller.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
Om dat te testen, vond ik een MRI-lab
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
dat me toeliet om mijn brein te scannen
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
en dat van een bewezen niet-uitsteller,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
zodat ik ze kon vergelijken.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Ik heb ze meegebracht om ze te laten zien.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Kijk goed of je het verschil ziet.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Als je niet bent opgeleid als breinexpert,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
is het niet zo makkelijk, maar kijk gewoon even.
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
Dit is het brein van de niet-uitsteller.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
[Rationele Beslisser] (Gelach)
03:46
Now ...
94
226133
1151
Nu...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
Dit is mijn brein.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
[Instant-bevredigingsaapje] (Gelach)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Er is een verschil.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
In beide breinen zit een Rationele Beslisser,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
maar in dat van de uitsteller
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
zit ook een Instant-bevredigingsaapje.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Wat betekent dat voor de uitsteller?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Het wil zeggen dat alles oké is, tot dit gebeurt.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Dit is een perfect moment om wat werk te doen.] [Noppes!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
De Rationele Beslisser neemt de rationele beslissing
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
om iets productiefs te doen,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
maar het Aapje vindt dat plan maar niks,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
neemt het stuur over,
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
en zegt: "Laten we liever de hele Wikipediapagina lezen
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
over het Nancy Kerrigan/ Tonya Harding-schandaal,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
want het schoot me net te binnen dat dat was gebeurd.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Gelach)
04:29
Then --
112
269082
1158
Dan --
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Gelach)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
Dan gaan we naar de frigo kijken
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
of er iets nieuws inzit, vergeleken met 10 minuten eerder.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
Dan beginnen we aan een YouTube-spiraal
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
die begint met video's van Richard Feynman over magneten
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
en eindigt -- veel, veel later -- met interviews met de mama van Justin Bieber.
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Gelach)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Dat gaat allemaal even duren,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
dus we zullen vandaag geen ruimte hebben om wat werk te plannen.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Sorry!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Zucht)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
Wat gebeurt er hier?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Het Instant-bevredigingsaapje is niet het type dat je aan het stuur wil hebben.
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Hij leeft helemaal in het nu,
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
heeft geen geheugen, geen kennis van de toekomst,
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
en geeft maar om 2 dingen:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
makkelijk en leuk.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
In de dierenwereld werkt dat goed.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Als je een hond bent
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
en je doet je leven lang alleen makkelijke en leuke dingen,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
dan ben je een groot succes!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Gelach)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
Voor het Aapje
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
zijn mensen gewoon nog een diersoort.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Je moet goed slapen, goed eten en je voortplanten,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
wat in de oertijd wel oké was.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Maar als je het nog niet wist, we leven niet in de oertijd.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
We zijn een geavanceerde beschaving, en het Aapje kent dat niet.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Daarom zit er een andere kerel in ons brein,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
de Rationele Beslisser,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
die ons toelaat om dingen te doen die geen ander dier kan doen.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
We kunnen de toekomst visualiseren.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
We kunnen het grote plaatje zien.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
We kunnen op lange termijn plannen.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
Hij wil rekening houden met dat alles.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
Hij wil gewoon dat we doen
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
wat op dit moment een goed idee is om te doen.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Soms is het een goed idee
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
om makkelijke en leuke dingen te doen,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
als je bijvoorbeeld gaat eten of gaat slapen
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
of geniet van welverdiende vrije tijd.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
Daarom overlappen ze.
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Soms zijn ze het eens.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Maar soms is het een veel beter idee
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
om lastiger en minder leuke dingen te doen,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
omwille van het grotere plaatje.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
En dan is er een conflict.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
Voor de uitsteller
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
loopt dat conflict altijd op één manier af,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
waardoor hij veel tijd doorbrengt in deze oranje zone,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
een makkelijke en leuke plek die niets gemeen heeft met de Zinnige cirkel.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Ik noem het de Donkere Speeltuin.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Gelach)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
De Donkere Speeltuin is een plek
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
die jullie, uitstellers, allemaal goed kennen.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Daar gebeuren de vrijetijdsactiviteiten
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
op momenten waarop ze niet zouden moeten gebeuren.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
De pret in de Donkere Speeltuin
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
is eigenlijk geen pret, want ze is totaal onverdiend,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
en de lucht is zwanger van schuld, angst, zelfhaat --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
al die fijne uitstellersgevoelens.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
De vraag is: in deze situatie, met het Aapje aan het stuur --
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
hoe kan de uitsteller zichzelf ooit tot in deze blauwe zone krijgen,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
een minder aangename plek, waar nochtans belangrijke dingen gebeuren?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Blijkt dat de uitsteller een engelbewaarder heeft,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
iemand die altijd over hem waakt
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
in zijn donkerste momenten --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
iemand met de naam Paniekmonster.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Gelach)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Het Paniekmonster slaapt meestal,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
maar hij wordt plots wakker als de deadline te dichtbij komt,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
als een publieke vernedering dreigt,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
of een carrièreramp, of een ander vreselijk gevolg.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Belangrijk: hij is het enige waar het Aapje doodsbang voor is.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
Recent is hij erg belangrijk geworden in mijn leven,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
want de mensen van TED namen zes maanden geleden contact op
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
en vroegen me om een TED Talk te houden.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Gelach)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Ik zei natuurlijk ja.
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Het is altijd mijn droom geweest
om in het verleden een TED Talk gegeven te hebben.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
[Ik heb ooit een TED Talk gegeven.] (Gelach)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Applaus)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Maar temidden van al die opwinding
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
had de Rationele Beslisser blijkbaar iets anders aan zijn hoofd.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
Hij zei: "Weten we goed wat we net aanvaard hebben?
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Snappen we wat er op een dag in de toekomst zal gebeuren?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
We moeten erbij gaan zitten en er nu aan werken.
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
Het Aapje zei: "Volledig mee eens, maar laten we eerst in Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
naar het onderste deel van India inzoomen, 70 meter boven de grond,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
en twee uur lang omhoog scrollen tot we de top van het land bereiken.
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
Zo krijgen we een beter gevoel voor India.
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Gelach)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Dat deden we die dag.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Gelach)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Zes maanden werden er vier en toen twee en toen een.
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
De TED-mensen besloten de sprekerslijst te publiceren.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Ik surfte naar de website, waar mijn gezicht me aanstaarde.
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
En wie werd wakker?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Gelach)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
Het Paniekmonster wordt gek
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
en even later staat het hele systeem op zijn kop.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Gelach)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
Het Aapje -- je weet nog dat het doodsbang is van het Paniekmonster --
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
boem, zit boven in de boom!
09:31
And finally,
220
571818
1151
Eindelijk,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
eindelijk kan de Rationele Beslisser het stuur overnemen
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
en kan ik aan de talk beginnen.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Het Paniekmonster verklaart
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
allerlei gestoorde soorten van uitstellergedrag,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
zoals hoe iemand als ik twee weken kan besteden
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
aan de openingszin van een paper, zonder te slagen,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
en dan miraculeuzerwijze het ongelooflijke werkethos kan opbrengen
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
om in een nacht acht pagina's te schrijven.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
Deze situatie, met de drie personages --
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
dit is het systeem van de uitsteller.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Het is niet fraai, maar uiteindelijk werkt het.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Daarover besloot ik enkele jaren geleden op de blog te schrijven.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Toen ik dat deed, kreeg ik verbazende respons.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Duizenden e-mails kwamen binnen,
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
van allerlei personen, uit de hele wereld,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
met allerlei bezigheden.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Het ging om verplegenden, bankiers, schilders, ingenieurs
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
en heel erg veel doctoraatsstudenten.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Gelach)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
Ze schreven en zeiden allemaal hetzelfde:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"Ik heb dit probleem ook."
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Wat me opviel, was het contrast tussen de lichtvoetigheid van de post
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
en de zwaarmoedigheid van de e-mails.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Deze mensen schreven met intense frustratie
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
over wat uitstelgedrag in hun leven had aangericht,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
over wat dit Aapje hen had aangedaan.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Ik dacht hierover na en zei:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
als dit uitstellersysteem werkt, wat is er dan aan de hand?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Waarom zitten al deze mensen zo diep?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Blijkt dat er twee soorten uitstelgedrag zijn.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Alles waar ik het vandaag over had, al mijn voorbeelden,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
die werken met deadlines.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
Als er deadlines zijn,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
blijven de gevolgen van het uitstelgedrag beperkt tot de korte termijn,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
omdat het Paniekmonster meespeelt.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Maar er is nog een soort uitstelgedrag
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
dat voorkomt in situaties zonder deadline.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Als je een carrière als zelfstandige ambieerde --
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
iets artistieks, iets met ondernemen --
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
dan zijn daar eerst geen deadlines voor, want er zal niets gebeuren,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
tot je het harde werk bent gaan doen
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
om er vaart in te krijgen.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Er zijn ook veel belangrijke dingen buiten je carrière
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
waar geen deadlines op zitten,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
zoals je familie bezoeken, of sporten en aan je gezondheid denken,
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
aan je relatie werken,
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
of uit een relatie stappen die niet werkt.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
Als het enige mechanisme om deze lastige dingen te doen,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
het Paniekmonster is, dan is er een probleem,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
want in al deze situaties zonder deadline
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
komt het Paniekmonster niet voor.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Er is niets om van op te schrikken,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
dus wordt het effect van het uitstelgedrag
niet beperkt, het zet zich gewoon eindeloos verder.
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
Dit langetermijnuitstelgedrag
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
is veel minder zichtbaar en veel minder besproken
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
dan het grappiger, kortetermijn-, deadlinegestuurde gedrag.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Je lijdt er doorgaans in stilte en alleen aan.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
Het kan de bron zijn
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
van enorm langetermijnverdriet en spijt.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Ik dacht: daarom e-mailen al die mensen.
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
Daarom zitten ze zo diep.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Ze zijn niet tegen de klok aan een project aan het werken.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Langetermijnuitstelgedrag maakt dat ze zich soms een toeschouwer voelen
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
in hun eigen leven.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Hun frustratie is niet dat ze hun dromen niet waarmaken,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
het is dat ze niet eens wisten te beginnen met ze na te jagen.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
Ik las deze e-mails en kreeg een soort van openbaring:
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
volgens mij bestaan er geen niet-uitstellers.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Dat klopt -- volgens mij zijn jullie allemaal uitstellers.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Misschien zijn jullie niet allemaal een zootje, zoals sommigen van ons,
12:51
like some of us,
292
771836
1350
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Gelach)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
en misschien hebben sommigen een gezonde relatie met deadlines,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
maar onthou dat het Aapje het gemeenst is
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
als er geen deadlines zijn.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Ik toon jullie graag nog één ding,
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
wat ik een Levenskalender noem.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Er is een vak voor elke week van een leven van 90 jaar.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Dat zijn niet zoveel vakjes,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
vooral omdat we er al een hoop hebben opgebruikt.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Ik denk dat we allemaal eens goed moeten kijken naar die kalender.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
We moeten nadenken over waar we echt uitstelgedrag vertonen,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
want iedereen stelt wel iets uit in zijn leven.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
We moeten ons bewust blijven van het Instant-bevredigingsaapje.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Daar hebben we allemaal werk aan.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
En omdat er niet zoveel vakjes zijn,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
moeten we daar allicht vandaag aan beginnen.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Wel, misschien niet vandaag, maar ...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Gelach)
13:49
You know.
311
829996
1150
Je weet wel.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Binnenkort.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Dankjewel.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7