Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,625,132 views ・ 2016-04-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So in college,
0
12645
1370
В университета
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
завърших политология,
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
което значи, че се налагаше да пиша много курсови работи.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
Когато нормален студент пише доклад,
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
обикновено разпределя дейностите си по следния начин:
00:23
So, you know --
5
23892
1151
Знаете -
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(Смях)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
в началото започваш малко бавничко,
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
но свършваш доста неща през първата седмица,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
и с някои по-натоварени дни по-натам,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
всичко е готово навреме и минава мирно и кротко.
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(Смях)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
Аз бих искал да правя нещата точно така.
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
Това би бил планът ми.
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
Обикновено ще подготвя всичко,
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
но после заданието ще бъде дадено
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
и аз ще правя нещо такова.
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(Смях)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
И това се случваше при всяко едно задание.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
Но тогава настъпи време за дипломната ми работа от 90 страници,
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
работа, за която се очаква да отделиш около година.
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
И знаех, че за такава работа обичайният ми работен процес ще е неуспешен.
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
Проектът беше прекалено голям.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
Планирах напред във времето
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
и реших, че ще трябва да правя нещо подобно.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
Така трябваше да протече годината.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
Трябваше да започна бавничко
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
и да избутам нещата до месеците в средата,
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
а в края да засиля работата на висока скорост,
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
точно както при изкачване на ред стълби.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
Колко трудно може да бъде да изкачиш ред стълби?
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
Не е кой знае какво, нали?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
Но после какво взе, че се случи.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
Първите няколко месеца?
01:26
They came and went,
34
86791
1167
Дойдоха и си отминаха
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
и аз нямах възможност да се занимавам.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
Така че имах страхотен нов план.
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(Смях)
01:32
And then --
38
92655
1159
И тогава -
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(Смях)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
Но тогава и месеците по средата реално отминаха,
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
а аз всъщност не пишех нищо,
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
така че вече бях тук.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
И тогава два месеца се превърнаха в един,
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
който се превърна в две седмици.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
Един ден се събудих
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
с три дни, оставащи до крайния срок,
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
все още не написал и една думичка,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
така че направих единственото, което можех:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
Написах 90 страници за 72 часа,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
изкарвайки не една, а две нощи без сън -
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
човешките същества не е редно да изкарват по две нощи без сън -
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
спринтирах през двора на университета,
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
превключих на бавни обороти
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
и я предадох точно при изтичането на крайния срок.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
Мислех, че това е краят на всичко.
Но седмица по-късно получих обаждане,
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
беше от университета.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
Казаха: "Тим Ърбан ли е на телефона?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
Аз отвърнах: "Да."
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
Казаха: "Налага се да разговаряме относно дипломната ви работа."
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
Отговорих: "Добре."
02:25
And they say,
62
145468
1222
И те казаха:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"Най-добрата работа, която някога сме виждали."
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(Смях)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(Ръкопляскане)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
Това не се случи.
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(Смях)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
Беше много, много слаба дипломна работа.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(Смях)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
Просто исках да се насладя на един момент, в който всички си мислите:
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"Този пич е страхотен!"
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(Смях)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
Не, не, беше много зле.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
Както и да е, днес съм писател-блогър.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Пиша блога "Почакай, но защо?"
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
И преди няколко години реших да пиша за отлагането.
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
Поведението ми винаги е озадачавало хората около мен, които не отлагат,
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
така че исках да разясня на хората по света, които не отлагат,
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
какво се случва в главите на отлагащите
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
и защо сме такива, каквито сме.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
Имах хипотеза,
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
че мозъкът на отлагащите действително се различава
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
от този на другите хора.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
И за да я тествам, намерих лаборатория с магнитен резонанс,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
която би ми позволила да сканирам както собствения си,
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
така и мозъка на хора, които доказано не обичат да отлагат,
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
за да мога да ги сравня.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
Нося резултатите тук, за да ви ги покажа днес.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
Искам внимателно да ги разгледате, за да видите дали можете да намерите разлика.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
Знам, че не сте обучени експерти по неврология,
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
не е толкова очевидно, но все пак разгледайте, става ли?
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
И така, ето ви мозък на човек, който не отлага.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(Смях)
03:46
Now ...
94
226133
1151
А сега...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
ето го моят мозък.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(Смях)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
Има разлика.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
И двата мозъка имат Рационалист, който взима логични решения,
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
но в мозъка на отлагащия
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
има и друга част - Маймуна, търсеща непосредствено удовлетворение.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
Какво значи това за отлагащите?
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
Значи, че всичко е наред, докато не настъпи следното:
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[Това е идеален момент да свърша малко работа.] [Не!]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
Рационалистът, взимащ логични решения, ще вземе логичното решение
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
да свърши нещо продуктивно,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
но Маймуната не одобрява този план,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
така че на практика поема управлението
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
и казва: "Всъщност, нека да изчетем цялата страница в Уикипедия,
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
посветена на скандала Нанси Кериган - Тоня Хардинг,
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
понеже току що си спомних за това.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(Смях)
04:29
Then --
112
269082
1158
После...
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(Смях)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
После отиваме до хладилника
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
да видим дали нещо ново не се е появило през последните 10 минути.
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
След това ще поемем по дълга спирала в You Tube,
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
започваща с видеа на Ричард Файнман, в които разказва за магнити,
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
и свърша много, много по-късно с гледане на интервюта
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
с майката на Джъстин Бийбър.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(Смях)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"Всичко това ще отнеме известно време,
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
така че днес реално няма да ни остане време в графика за работа.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
Съжаляваме!"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(Въздишка)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
И така, какво се случва тук?
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
Маймуната не изглежда като някой,
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
който искате да застава зад волана.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
Тя живее изцяло в настоящия момент.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
Няма памет за миналото, няма знания за бъдещето
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
и се интересува само от две неща:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
лекота и забавление.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
В животинския свят това би било добре.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
Ако си куче
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
и прекарваш целия си живот, правейки нищо друго, освен приятни и забавни неща,
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
си постигнал огромен успех!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(Смях)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
А за Маймуната
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
хората са просто един друг животински вид.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
Трябва да се грижиш да си се наспал, нахранил и да оставиш ново поколение,
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
което в племенния строй сигурно е щяло да бъде достатъчно.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
Но, ако не сте забелязали, сега не сме в племенния строй.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
Живеем в напреднала цивилизация, а Маймуната не знае какво е това.
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
Което е причината да имаме още един персонаж в мозъка си,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
Рационалистът, отговорен за взимането на логични решения,
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
който ни позволява да вършим неща, непосилни за друго животно.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
Можем да си представяме бъдещето.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
Можем да виждаме цялостната картинка.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
Можем да изготвяме дългосрочни планове.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
И той иска да вземе предвид всичко това.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
И просто иска да ни накара да вършим
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
нещото, което има смисъл да правим в този момент.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
Понякога има смисъл
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
да вършим неща, които са лесни и забавни,
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
например, когато приготвяме вечеря или лягаме да спим
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
или се наслаждаваме на заслужено време за почивка.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
Понякога има препокриване.
Понякога те са в съгласие.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
Но друг път има много повече смисъл
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
да вършим неща, които са по-трудни и по-малко забавни,
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
в името на цялостната картина.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
Това е моментът, в който изпадаме в конфликт.
А за отлагащия
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
този конфликт има тенденцията да свършва по един и същи начин,
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
оставящ го да прекарва много време в тази оранжева зона,
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
място, изпълнено с лекота и веселие, което е изцяло извън рационалния кръг.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
Наричам я Тъмната площадка за игра.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(Смях)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
Тъмната площадка за игра е място,
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
което всички вие, обичащи да отлагат, познавате много добре.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
Mястото, където се извършват дейности за свободното време
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
по време, когато такива дейности не трябва да се случват.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
Забавлението ви в Тъмната площадка за игра,
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
всъщност не е забавление, защото е напълно незаслужено,
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
и във въздуха витае вина, страх, безпокойство, самоомраза,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
всички тези добри чувства, познати на отлагащия.
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
И въпросът е: в тази ситуация - с маймуната зад волана -
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
как отлагащият въобще се премества тук, до тази синя зона,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
едно по-малко приятно място, но на което се случват наистина важни неща?
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
Оказва се, че отлагащият има ангел-пазител,
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
някой, който винаги го наблюдава и бди над него
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
в най-трудните му моменти -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
този някой е Паника чудовището.
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(Смях)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
Паника чудовището спи през повечето време,
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
но изведнъж се събужда всеки път, щом наближи краен срок
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
или има опасност от публично унижение,
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
кариерна катастрофа или някакво друго страшно последствие.
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
Важното е, че то е единственото нещо, което ужасява Маймуната.
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
То ми се притече на помощ съвсем наскоро в живота ми,
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
защото хората от TED се свързаха с мен преди около шест месеца
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
и ме поканиха да изнеса TED дискусия.
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(Смях)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
Е, разбира се, аз казах "Да".
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
Винаги ми е било мечта да съм изнесъл TED дискусия в миналото.
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(Смях)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(Ръкопляскане)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
Но по средата на цялото това въодушевление
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
Рационалистът изглежда мислеше за друго.
Казваше ми: "Наясно ли сме с това какво прие току що?
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
Разбираме ли какво ще се случва сега през един от дните в бъдеще?
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
Трябва да седнем да работим върху това веднага."
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
А Маймуната каза: "Напълно съм съгласна, но нека само да отворя Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
и да приближа до долната част на Индия до около 60 метра над земята,
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
и да местя курсора нагоре за около 2 часа и половина, докато стигнем горната част,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
за да придобием по-добро усещане за Индия."
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(Смях)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
Така че това е, което правихме през онзи ден.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(Смях)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
Тъй като шестте месеца се превърнаха в четири, а после - в два, после - в един,
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
хората от TED решиха да обявят лекторите.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
Отворих уебсайта и лицето ми беше там,
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
гледащо ме от екрана.
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
И познайте кой се събуди?
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(Смях)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
И така, Паника чудовището започва да откача
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
и след няколко секунди цялата система е в бъркотия.
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(Смях)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
А Маймуната - спомнете си, че тя е ужасена от Паника чудовището
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
бум, покатерва се на някое дърво!
09:31
And finally,
220
571818
1151
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
И накрая,
накрая Рационалистът може да поеме управлението
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
и мога да започна да се подготвям.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
Паника чудовището обяснява
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
всякакви типове ненормално поведение на хора, които отлагат,
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
като например как някой като мен може да прекара две седмици
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
в пълна неспособност да напише първото изречение на работата си,
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
а после като по чудо открива у себе си невероятната работна етика,
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
която му помага да стои буден цяла нощ и да изпише осем страници.
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
И цялата тази ситуация с трите героя -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
това е системата на отлагащите хора.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
Не е красива картинка, но в крайна сметка работи.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
Това е същото, за което реших да пиша в блога си преди няколко години.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
Когато го направих, бях изумен от отзивите.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
Буквално хиляди мейли пристигнаха
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
от всякакви различни хора от всички части на света,
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
занимаващи се с всякакви неща.
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
Това бяха хора като медицински сестри, банкери, художници, инженери
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
и много, много докторанти.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(Смях)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
И всички те ми пишеха, казвайки едно и също нещо:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"Аз имам същия проблем."
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
Но това, което ме порази, беше контрастът между лекия тон на публикацията
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
и сериозността на всички мейли.
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
Тези хора пишеха думи, изпълнени с дълбока неудовлетвореност
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
от това какво отлагането е направило с живота им,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
от това какво тяхната Маймуна им е причинила.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
Замислих се върху това и си казах:
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
"Системата на отлагащите работи, тогава къде е проблемът?
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
Защо всички тези хора се намират на такова мрачно място?
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
Ами, оказва се, че има два вида отлагане.
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
Всичко, за което говорихме днес, примерите, които дадох,
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
всички те имат краен срок.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
А когато има краен срок,
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
ефектите от отлагането са ограничени в краткосрочен план,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
защото Паника чудовището накрая се намесва.
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
Но има и втори вид отлагане,
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
което се случва при ситуации, в които няма краен срок.
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
Ако искате кариера, при която инициативата е у вас -
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
нещо, свързано с изкуствата, или предприемаческа дейност -
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
тези неща нямат поставени крайни срокове в началото, защото нищо не се случва,
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
не и докато не свършиш трудната работа,
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
за да набереш скорост, да задвижиш нещата.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
Има и какви ли не важни неща извън кариерата,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
при които няма крайни срокове,
като да се виждаш със семейството си или да тренираш и да се грижиш за здравето си,
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
да работиш върху връзката си
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
или да прекратиш връзка, която не върви добре.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
И сега, ако единственият механизъм на отлагащия за вършене на тези трудни неща
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
е Паника чудовището, това е проблем,
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
защото при всички тези ситуации без краен срок
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
Паника чудовището не се задейства.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
Няма за какво да се събуди,
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
така че ефектите от отлагането съвсем не са ограничени,
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
те просто продължават завинаги.
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
И точно това дългосрочно отлагане,
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
то е много по-трудно забележимо и за него се говори по-малко,
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
отколкото за по-забавното, краткотрайно, съотнесено към краен срок отлагане.
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
Обикновено хората го изстрадват тайно и тихо.
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
А то може да бъде източника
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
на огромно количество нещастие и съжаление в дългосрочен план.
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
Така че си помислих, това е причината тези хора да ми пишат мейли
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
и ето защо се намират на такова тъмно място.
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
Не че се мотаят с даден проект.
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
Причината е, че дългосрочното отлагане ги е накарало да се чувстват като зрители
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
много пъти на собствения си живот.
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
Те са разстроени, не защото не са успели да постигнат мечтите си,
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
а защото дори не са успели да започнат да ги преследват.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
И така, чета мейлите и получавам малко прозрение -
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
не мисля, че хора, които не отлагат, съществуват.
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
Точно така - мисля, че всички вие сте хора, които отлагат.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
Е, вероятно не всички живеете в пълен хаос
12:51
like some of us,
292
771836
1350
като някои от нас,
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(Смях)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
и някои от вас може да имат здравословни взаимоотношения с крайните срокове,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
но помнете: най-подлият трик на Маймуната
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
е когато няма никакви срокове.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
Сега искам да ви покажа нещо последно.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
Наричам това Календар на живота.
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
Това е по едно квадратче за всяка седмица от един 90-годишен живот.
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
Това не са толкова много квадратчета,
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
особено имайки предвид, че вече сме изразходили голяма част от тях.
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
Мисля, че всички имаме нужда да разгледаме внимателно календара.
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
Трябва да помислим кои са нещата, които действително отлагаме,
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
защото всеки отлага нещо в живота си.
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
Трябва да бъдем нащрек за Маймуната, търсеща непосредствено удовлетворение.
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
Това е задача за всички нас.
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
И понеже квадратите не са кой знае колко,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
това е работа, която вероятно трябва да започнем днес.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
Е, може би не днес, но...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(Смях)
13:49
You know.
311
829996
1150
Знаете.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
Скоро.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
Благодаря ви.
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7