Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
So in college,
0
12645
1370
ဒီတော့ ကောလိပ်မှာ
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
အစိုးရဘာသာ အဓိက ယူခဲ့တယ်၊
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
ဆိုလိုတာက စာတမ်းတွေ အများကြီးရေးဖို့ လိုတယ်ပေါ့။
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
ကဲ သာမန်ကျောင်းသား စာတမ်းတစ်စောင်ရေးတဲ့အခါ
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
အလုပ်ကို ဒီလိုမျိုးလေး ဖြန့်လိုက်နိုင်တာပေါ့။
00:23
So, you know --
5
23892
1151
ဒီတော့ သိတဲ့အတိုင်း၊
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(ရယ်သံများ)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
နည်းနည်း ဖြည်းဖြည်းလေး စလိုက်တာပေါ့၊
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
ဒါပေမဲ့ ပထမအပတ်မှာ အတော်လောက်ပြီးတာပေါ့၊
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
နောက်မှာ ပိုပြင်းထန်တဲ့နေတွေနဲ့
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
အားလုံးပြီးသွားတယ်၊ အားလုံး အေးဆေးပေါ့။
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(ရယ်သံများ)
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
ကျွန်တော်က ဒီလိုလုပ်ချင်ခဲ့တယ်။
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
ဒါက အစီအစဉ်ဖြစ်လိမ့်မယ်။
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
အားလုံး အဆင်သင့်ဖြစ်သွားမယ်ပေါ့၊
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
ဒါပေမဲ့ တကယ်ကျတော့ စာတမ်းက ရောက်လာတော့
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
ဒါကို လုပ်ရတာမျိုးပေါ့။
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(ရယ်သံများ)
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
ဒါက စာတမ်းတိုင်းကို ဖြစ်နေကျပါ။
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
ဒါပေမဲ့ စာမျက်နှာ ၉၀ နောက်နှစ် စာတမ်း ရောက်လာတယ်၊
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
တစ်နှစ်တာ ကိုယ် အချိန်ကုန်ရမယ့် စာတမ်းလေ။
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
ဒီလောက်စာတမ်းဆိုတာ သိတယ်၊ ကျွန်တော့ ပုံမှန်လုပ်နှုန်းနဲ့ မရတော့ဘူး။
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
ကြီးလွန်းတဲ့ ပရောဂျက်တစ်ခုပါ။
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
ဒီတော့ အစီအစဉ်ချပြီး
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
ဒီလို လုပ်ဖို့လိုတာမျိုးလို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
အဲဒီနှစ်ဖြစ်ပုံက ဒီလိုပါ။
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
ဒါနဲ့ ပေါ့ပေါ့လေးပဲ စလိုက်တယ်၊
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
လလယ်ပိုင်းမှာ တိုးလုပ်လိုက်တယ်၊
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
နောက်ဆုံးမှာတော့ ဂီယာအမြင့်ထိုးလိုက်တယ်၊
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
လှေကားလေး တစ်ခုလိုပေါ့ဗျာ။
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
လှေကားတက်ရတာ ဘယ်လောက်ခက်နိုင်လဲဗျာ။
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
သိပ် မခက်လှဘူးပေါ့၊
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
နောက် ရယ်စရာအကောင်းဆုံးအရာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
ဒီပထမ လအနည်းငယ်လား။
01:26
They came and went,
34
86791
1167
ပေါ်လိုက်၊ပျောက်လိုက်လေ
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
အစွမ်း သိပ်မပြနိုင်ခဲ့တော့
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
အံ့စရာ စိစစ်တဲ့ အစီအစဉ်သစ် ဆွဲခဲ့တယ်။
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(ရယ်သံများ)
01:32
And then --
38
92655
1159
ဒီနောက်မှာ...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(ရယ်သံများ)
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
အလယ်ပိုင်းက လတွေက တကယ်ကို ကုန်သွားတယ်။
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
တကယ် စာမရေးခဲ့ဘူး၊
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
ဒါနဲ့ ဒီမှာ ရှိခဲ့တာပေါ့။
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
နောက် နှစ်လကနေ တစ်လဖြစ်သွားတယ်၊
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
ဒါကနေ နှစ်ပတ်ဖြစ်သွားတယ်။
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
တစ်နေ့ နောက်ဆုံးရက်
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
သုံးရက်နဲ့ အိပ်ယာကနိူးခဲ့တယ်၊
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
တစ်လုံးမှ ရေးထားတာ မရှိသေးဘူး။
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
ဒါနဲ့ ကိုယ်လုပ်နိုင်တာပဲ လုပ်ခဲ့တယ်၊
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
စာမျက်နှာ ၉၀ ကို ၇၂ နာရီကျော် ရေးခဲ့တယ်၊
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
ညလုံးပေါက် တစ်ညမဟုတ်ပဲ နှစ်ညဆက်တိုက် ဆွဲတာပေါ့၊
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
လူသားတွေဟာ ညလုံးပေါက် နှစ်ည မဖြစ်သင့်ဘူးလေ။
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
ကျောင်းဝင်းးကို ခြေကုန်သုတ်ပြီး
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
နှေးနှေးလေး မောင်းဝင်ကာ
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
နောက်ဆုံး အချိန်မှာ ရောက်လာခဲ့တယ်။
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
အကုန်လုံးတော့ သွားပြီလို့ထင်ခဲ့တယ်။
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
ဒါပေမဲ့ တစ်ပတ်အကြာ ဖုန်းဝင်လာတယ်
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
ကျောင်းက ဆက်တာပါ။
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
သူတို့က " Tim Urban လား" တဲ့။
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
ကျွန်တော်က "ဟုတ်ပါတယ်"
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
သူတို့က " မင်းရဲ့ စာတမ်းအကြောင်း ပြောဖို့လိုတယ်"
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
ကျွန်တော်က "ရပါတယ်" ပေါ့။
02:25
And they say,
62
145468
1222
သူတို့ကပြောတာက
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"ငါတို့မြင်ဖူးသမျှ အကောင်းဆုံးပဲ" တဲ့။
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(ရယ်သံများ)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(လက်ခုပ်သံများ)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
ဒီလို မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(ရယ်သံများ)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
အတော့ကို ဆိုးဝါးတဲ့ စာတမ်းတစ်စောင်ပါ။
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(ရယ်သံများ)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
"ဒီကောင်က အံ့စရာကွ"လို့ ခင်ဗျားတို့ တွေးမိတဲ့ ကာလတစ်ခုကို
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
ကျွန်တော် ခံစားချင်တာပါပဲ။
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(ရယ်သံများ)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
မဟုတ်ဘူး၊ တော်တော့ကို ဆိုးပါတယ်။
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
ဘာဖြစ်ဖြစ် ဒီနေ့မှာ ကျွန်တော်ဟာ စာရေးဆရာ ဘလော့ရေးသူပါ။
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
Wait But Why ဘလော့ကို ရေးပါတယ်။
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်၊ နှစ်နှစ်က အချိန်ဆွဲတဲ့ အကြောင်း ရေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
ကျွန်တော့ အပြုအမူက ကိုယ့်ဘေးက အချိန်မဆွဲသူတွေကို အမြဲ စိတ်ရှုပ်စေပြီး
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
အချိန်ဆွဲသူတွေရဲ့ ခေါင်းတွေထဲမှာ ဖြစ်နေတာနဲ့ ဘာကြောင့်
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
ဒီလိုဖြစ်တာကို ကမ္ဘ့ာ့အချိန်မဆွဲသူတွေကို
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
ရှင်းပြချင်ခဲ့တယ်။
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
အချိန်ဆွဲသူတွေရဲ့
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
ဦးနှောက်တွေဟာ အခြားသူတွေရဲ့ ဦးနှောက်တွေနဲ့ မတူဘူးလို့
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
ယူဆချက်တစ်ခု ကျွန်တော့မှာရှိတယ်။
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
ဒါကို စမ်းသပ်ဖို့ ကျွန်တော့ဦးနှောက်နဲ့
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
သက်သေပြုထားတဲ့ အချိန်မဆွဲသူရဲ့ ဦးနှောက်ကို တကယ်
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
စကင်ဖတ်ပေးတဲ့ MRI စမ်းသပ်ခန်းတစ်ခု တွေ့ခဲ့တယ်။
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
ဒါနဲ့ နှိုင်းယှဉ်လို့ရတာပေါ့။
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
ဒီနေ့ ခင်ဗျားတို့ကို ပြဖို့ ယူလာပါတယ်။
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
ခြားနားချက်တစ်ခုကို သတိပြုမိလားလို့ သေသေချာချာ ကြည့်စေချင်ပါတယ်။
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
သိတာက ကျင့်ထားတဲ့ ဦးနှောက်ပညာရှင် မဟုတ်ရင်တော့
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
သိပ်မသိသာပါဘူး၊ ဒါပေမဲ့ တစ်ချက်ကြည့်ပါဦး။
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
ဒါက အချိန်မဆွဲသူ တစ်ဦးရဲ့ ဦးနှောက်ပါ။
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(ရယ်သံများ)
03:46
Now ...
94
226133
1151
ကဲ...
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
ဒါက ကျွန်တော့ရဲ့ ဦးနှောက်။
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(ရယ်သံများ)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
မတူတာတစ်ခု ရှိပါတယ်။
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
နှစ်ခုလုံးမှာ ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူရှိပေမဲ့
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
အချိန်ဆွဲသူရဲ့ ဦးနှောက်မှာတော့
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်တဲ့ မျောက်တစ်ကောင်လည်း ရှိပါတယ်။
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
ကဲ ဒါက အချိန်ဆွဲသူအတွက် ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
အင်း ဒါမဖြစ်ခင်တော့ အရာရာ အဆင်ပြေတယ်လို့ ဆိုလိုတယ်။
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
(ဒါက အလုပ်ပြီးဖို့ အကောင်းဆုံးအချိန်ပါ) (မဟုတ်ပါဘူး)
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
ဒါနဲ့ ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူဟာ အကျိုးရှိတဲ့တစ်ခုခုလုပ်ဖို့
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
ယုတ္တိရှိတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချလိမ့်မယ်
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
ဒါပေမဲ့ မျောက်က ဒီအစီအစဉ်ကို မကြိုက်ဘူး။
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
ဒီတော့ သူက ဘီးကို ယူလိုက်ပြီး
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
သူက "တကယ်က Nancy Kerrigan ရဲ့ ဝက်ဘ် စွယ်စုံကျမ်းတစ်ခုလုံး၊
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
Tonya Harding အတင်းအဖျင်း ဖတ်ရအောင်၊
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
ဒါဖြစ်ခဲ့တယ်လို့ပဲ ကျုပ်မှတ်မိလို့ပါ။
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(ရယ်သံများ)
04:29
Then --
112
269082
1158
ပြီးတော့
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(ရယ်သံများ)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
ရေခဲသေတ္တာဆီ သွားကြမယ်လေ၊
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
ဒီမှာ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ မိနစ်က အသစ်တစ်ခုခု ရှိမလား ကြည့်ဖို့လေ။
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
ပြီးတော့ အတောမသတ်တဲ့ YouTube ဆီဆက်မယ်၊
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
ဒါက Richard Feynman ပြောတဲ့ သံလိုက်တွေအကြောင်း ဗီဒီယိုနဲ့စပြီး
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
နောက် အရမ်းကြာတော့ Justin Bieber ရဲ့ အမေနဲ့
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
တွေ့ဆုံခန်းကြည့်တာနဲ့ ဆုံးသွားတယ်။
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(ရယ်သံများ)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
"ဒါအားလုံးက ခဏလေးပါ၊
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
ဒါနဲ့ ဒီနေ့အတွက် အလုပ်အတွက် အစီအစဉ်မှာ နေရာ တကယ်မရှိတော့ပါဘူး၊
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
စိတ်မကောင်းပါဘူး။"
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(သက်ပြင်းချသံ)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
ကဲ ဒီမှာ ဘာဆက်ဖြစ်နေလဲ။
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်တဲ့ မျောက်က ဘီးနောက်က သင်ရှိချင်တဲ့
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
ကောင်ပုံ မပေါက်ဘူး။
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
သူက ပစ္စုပ္ပန်တစ်ခုလုံးမှာ နေထိုင်ပါတယ်။
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
အတိတ်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်မရှိ၊ အနာဂတ်ရဲ့ အသိသုတမရှိ၊
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
သူအရေးစိုက်တာ နှစ်ခုပဲရှိတယ်၊
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
အေးအေးနဲ့ ပျော်ပျော်ပဲ။
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
ကဲ တိရိစ္ဆာန်လောကကမှာတော့ အလုပ်ဖြစ်တယ်လေ။
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
ခွေးတစ်ကောင်ဖြစ်ပြီး
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
ဘာမှမလုပ်ပဲ အေးဆေးနဲ့ ပျော်စရာတွေ လုပ်ပြီး ဘဝတစ်ခုလုံးကို ကုန်ဆုံးရင်
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
ဧရာမ အောင်မြင်သူပေါ့။
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(ရယ်သံများ)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
မျောက်အတွက်ကျတော့
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
လူသားတွေဟာ နောက် တိရိစ္ဆာန် မျိုးစိတ်တစ်ခုပါ
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
ကောင်းကောင်းအိပ်၊ ကောင်းကောင်းစားပြီး မျိုးနွယ်စု ကာလတွေမှာ အဆင်ပြေ
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
နိုင်လောက်မယ့် နောက်မျိုးဆက် ပွားဖို့လိုတယ်လေ။
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
ဒါပေမဲ့ သတိမပြုမိခဲ့ရင် အခု မျိုးနွယ်စု ကာလထဲမှာ မရှိပါဘူး။
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဆင့်မြင့် လူ့အဖွဲ့အစည်း မှာရှိနေပြီး မျောက်က ဒါကိုမသိဘူးလေ။
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
ဒါကြောင့် ဦးနှောက်ထဲမှာ နောက်တစ်ကောင် ရှိတာလေ၊
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူ၊
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
အခြားတိရိစ္ဆာန်တွေ မတတ်နိုင်တာတွေ ကို လုပ်ဖို့ အစွမ်းပေးသူလေ။
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
အနာဂတ်ကို တွေးကြည့်နိုင်တယ်၊
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
ကြီးမားတဲ့ ပုံရိပ်ကို မြင်နိုင်တယ်၊
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
ရေရှည်အစီအစဉ်တွေ ဆွဲနိုင်တယ်
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
သူက ဒါအားလုံးကို ထည့်စဉ်းစားချင်တယ်။
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
လောလောဆယ် လုပ်နေတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ရှိတာ
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
ဘာဖြစ်ဖြစ် ကျွန်တော်တို့ကို လုပ်ခိုင်းချင်တယ်။
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
ကဲ တစ်ခါတစ်လေမှာ အေးဆေးပြီး
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
ပျော်စရာတွေကို လုပ်နေတာ အဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
ညစာစားနေတဲ့အခါ၊ အိပ်ယာဝင်နေတဲ့အခါ၊
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
ထိုက်တန်တဲ့ အားလပ်ချိန်တွေမှာလိုပေါ့။
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
ဒါကြောင့် ထပ်တာ ရှိတာပေါ့။
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
တစ်ခါတစ်လေ သဘောညီကြတယ်။
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
ဒါပေမဲ့ တစ်ချို့အချိန်မှာ ပိုခက်ပြီး၊ ပိုနှစ်လိုဖွယ်
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
မရှိတာတွေလုပ်နေတာက ကြီးမားတဲ့ ပုံရိပ်အတွက်
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
အများကြီး ပိုအဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဝိရောဓိ ရှိချိန်မှာပါ
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
အချိန်ဆွဲသူအတွက်
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
ဝိရောဓိဟာ အကြိမ်တိုင်း နည်းတစ်ခုကို ဆုံးသွားတတ်တယ်၊
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ စက်ဝန်းရဲ့ အပြင် သက်သက် က အေးဆေး၊ ပျော်ရွင်တဲ့ နေရာ
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
ဒီလိမ္မော်ရောင် ဇုန်ထဲမှာ အချိန် အများကြီး ကုန်ဆုံးစေခဲ့ရင်းပေါ့။
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
ကျွန်တော်ကတော့ အနက်ရောင် ကစားကွင်းလို့ ခေါ်တယ်။
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(ရယ်သံများ)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
ကဲ အနက်ရောင် ကစားကွင်းက ဒီမှာရှိတဲ့
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
အချိန်ဆွဲသူအားလုံး ကောင်းကောင်း သိတဲ့နေရာတစ်ခုပါ။
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
ဒါက အားလပ်ချိန် လှုပ်ရှားမှုတွေ
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
မရှိသင့်တဲ့ အချိန်တွေမှာ အားလပ်ချိန် လှုပ်ရှားမှုတွေ ဖြစ်တဲ့နေရာပါ။
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
အနက်ရောင် ကစားကွင်းမှာရတဲ့ အပျော်က
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
တကယ် မပျော်ပါဘူး။ အကြောင်းက ဒါဟာ လုံးဝ မထိုက်တန်ပဲ
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
လေထုက အပြစ်၊ ကြောက်လန့်မှု၊ ပူပန်မှု၊ ကိုယ့်ဘာသာ မုန်းတီးမှု
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
အချိန်ဆွဲသူ ခံစားချက်တွေနဲ့ ပြည့်နေလို့ပါ။
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
ဒါနဲ့ ပြဿနာက ဒီအခြေအနေမှာ ဘီးနောက်က မျောက်နဲ့ဆိုတော့
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
အချိန်ဆွဲသူဟာ ဒီကနေ အပြာရောင်ဇုံကို ဘယ်လိုရောက်မလဲ၊
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
သာယာမှုပိုနည်းပေမဲ့ တကယ့် အရေးကြီးတာတွေဖြစ်တဲ့ နေရာလေ။
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
အင်း ဖြစ်သွားတာက အချိန်ဆွဲသူမှာ ကိုယ်စောင့်နတ် တစ်ပါးရှိတယ်၊
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
အဆိုးဆုံး ကာလတွေမှာ သူ့ကို အမြဲ ငုံ့ပြီး
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
မိုးကြည့်နေတဲ့သူတစ်ယောက်ပေါ့။
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီး လို့ခေါ်ပါတယ်။
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(ရယ်သံများ)
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
အခု ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးက များသောအားဖြင့် အိပ်နေတယ်ဆိုပေမဲ့
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
နောက်ဆုံးရက် အရမ်းနီးကပ်တာ (သို့) လူသူကြားထဲ အရှက်ကွဲမယ့် ဘေးရှိတဲ့ အချိန်
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
အလုပ်ဘေးဒုက္ခ (သို့) အခြားကြောက်စရာ
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
အကျိုးဆက်ရှိချိန် ဘယ်အချိန်မဆို သူ ရုတ်တရက် နိုးတယ်။
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
ပို အရေးကြီးတာက မျောက်က ကြောက်တာဆိုလို့ သူပဲရှိတာပါ။
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
ကဲ သူဟာ ကျွန်တော့ဘဝမှာ သိပ်မကြာခင်လေးကမှ ပတ်သက်လာခဲ့တယ်၊
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
အကြောင်းက TED က လူတွေ လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်လက ကျွန်တော်ဆီ ရောက်လာပြီး
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
TED ဟောပြောချက်လုပ်ဖို့ ဖိတ်ခဲ့လို့ပါ။
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(ရယ်သံများ)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
ကဲ တကယ်ပါ၊ ဟုတ်ကဲ့လို့ ပြောလိုက်တယ်။
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
အတိတ်က TED ဟောပြောလိုက်ဖို့ဆိုတာဟာ ကျွန်တော့ရဲ့ အမြဲတမ်း အိပ်မက်တစ်ခုပါ။
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
(ရယ်သံများ)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(လက်ခုပ်သံများ)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
ဒါပေမဲ့ ဒီစိတ်လှုပ်ရှားမှုအားလုံး အလယ်မှာ
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူဟာ သူ့စိတ်ထဲမှာ အခြားတစ်ခု ရှိပုံရတယ်။
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
သူပြောနေတာက "ကျုပ်တို့လက်ခံ လိုက်တာကို ရှင်းလား။
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
အခုဖြစ်တော့မယ်အရာဟာ အနာဂတ် တစ်နေ့မှာ ဖြစ်နေမှာကို သိရဲ့လား။
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
ဒါကို အခုထိုင်ပြီး လုပ်ဖို့လိုတယ်နော်"တဲ့။
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
ဒါနဲ့ မျောက်က "လုံးဝ သဘောတူတယ်၊ ဒါပေမဲ့ Google Earth လေးဖွင့်ပြီး
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
အိန္ဒိယအောက်ပိုင်းကို ချဲ့ကြည့်ရအောင်။ မြေပြင်အထက် မီတာ ၂၀၀ ပေါ့။
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
နောက်ပြီး နိုင်ငံထိပ်ပိုင်းအထိ နှစ်နာရီခွဲလောက် ရွှေ့ကြည့်တာပေါ့။
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
အိန္ဒိယကို ပိုကောင်းကောင်း ခံစားရတာပေါ့။"
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(ရယ်သံများ)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
ဒါက အဲဒီနေ့က လုပ်ခဲ့ကြတာပါ။
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
(ရယ်သံများ)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
ခြောက်လက လေးလ၊ နှစ်လကနေ တစ်လပြောင်းခဲ့တယ်။
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
TED ကလူတွေ ဟောပြောသူတွေကို ထုတ်ပြန်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ကြတယ်။
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
ဝက်ဆိုဒ်ကိုဖွင့်လိုက်တာကိုယ့်ကို ပြန်စိုက်ကြည့်နေတဲ့
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
ကိုယ့်မျက်နှာရှိတယ်။
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
ဘယ်သူနိုးလာလဲ သိလား။
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
(ရယ်သံများ)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
ဒီတော့ ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီး စိတ်တိုလာပြီး
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
ခဏအကြာမှာ စနစ်တစ်ခုလုံး ပရမ်းပတာဖြစ်ရောလေ။
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
(ရယ်သံများ)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
ဒါနဲ့ မျောက်၊ မှတ်မိတယ်နော်၊ ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးကို သူလန့်တာလေ၊
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
ဝုန်းဆို သစ်ပင်ပေါ်မှာလေ
09:31
And finally,
220
571818
1151
ဒါနဲ့ နောက်ဆုံး၊
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
နောက်ဆုံး ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူ ဘီးကို ကိုင်နိုင်ပြီး
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
ဟောပြောချက်ကို စလုပ်နိုင်တော့တယ်။
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
ကဲ ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးက တော်တော် စိတ်မနှံ့တဲ့
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
အချိန်ဆွဲသူ အပြုအမူ အမျိုးအစားတွေကို ရှင်းပြတယ်။
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
ဆိုပါစို့ ကျွန်တော့လို နှစ်ပတ်အချိန်ကုန်ခံပြီး
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
စာတမ်းအဖွင့်စာကြောင်း စမရေးနိုင်ပုံ၊
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
ပြီးတော့ ညလုံးပေါက် ရှစ်မျက်နှာရေးဖို့ မယုံနိုင်လောက်တဲ့
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
အလုပ် ကျင့်ဝတ်ကို အံ့သြစရာ တွေ့ရှိပုံပေါ့။
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
ဒီအခြေအနေတစ်ခုလုံး ၊ ဇာတ်ကောင် သုံးကောင်နဲ့ပေါ့၊
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
ဒါက အချိန်ဆွဲသူရဲ့ စနစ်ပါ။
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
မလှပေမဲ့ အဆုံးမှာတော့ အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်၊နှစ်နှစ်က ဘလော့ဂ်ရေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တဲ့အကြောင်းပါ။
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
ကျွန်တော် ရေးလိုက်တော့ တုံ့ပြန်မှုက အံ့သြစရာကောင်းပါတယ်။
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
ပြောရရင် ကမ္ဘာတစ်လွှားက
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
အလုပ်အမျိုးမျိုးလုပ်ကြတဲ့ လူအမျိုးမျိုးဆီက
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
အီးမေးလ်တွေ ထောင်ချီဝင်လာခဲ့တယ်။
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
သူနာပြုတွေ၊ ဘဏ်သူဌေးတွေ၊ ပန်းချီဆရာတွေ၊ အင်ဂျင်နီယာတွေ၊
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
များစွာသော PhD ကျောင်းသားတွေပေါ့။
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(ရယ်သံများ)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
သူတို့အားလုံး ရေးနေ၊ ပြောနေတာ တစ်မျိုးတည်းပါ။
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
"ကျွန်တော့မှာလည်း ဒီပြဿနာရှိတယ်"တဲ့။
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့ကို အံ့အားသင့်စေတာက ပို့စ်တင်တာရဲ့ ပေါ့ပါးတဲ့လေသံနဲ့
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
ဒီအီးမေးလ်တွေရဲ့ လေးလံမှု အကြားကအရာပါ။
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
ဒီလူတွေ ခါးသီးတဲ့ စိတ်ပျက်ခြင်းနဲ့ ရေးနေကြတာက
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
အချိန်ဆွဲခြင်းက သူတို့ဘဝတွေကို ထိခိုက်တဲ့အကြောင်း
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
ဒီမျောက်က သူတိုကို ထိခိုက်တဲ့အကြောင်းပါ။
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
ကျွန်တော် စဉ်းစားပြီး ပြောလိုက်တာက
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
ကဲ အချိန်ဆွဲသူရဲ့ စနစ် အလုပ်ဖြစ်ရင် ဘာဆက်ဖြစ်လဲ။
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
ဘာလို့ ဒီလူအားလုံး ဒီလို ဆိုးဝါးတဲ့နေရာမှာရှိရတာလဲ။
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
ဖြစ်သွားတာက အချိန်ဆွဲတာ နှစ်မျိုးရှိတယ်။
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
ဒီနေ့ ပြောတာတိုင်းနဲ့ ပေးတဲ့ ဥပမာတွေမှာ အားလုံး
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
နောက်ဆုံးအချိန်တွေပါတယ်။
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
နောက်ဆုံးအချိန်ဆိုတဲ့အခါ
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
အချိန်ဆွဲ့ခြင်းရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေဟာ ရေတိုအထိအကျုံးဝင်တယ်၊
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
ကြောက်စရာ သတ္တါကြီးပါဝင်နေတာကိုး။
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
ဒါပေမဲ့ အချိန်ဆွဲခြင်း ဒုတိယတစ်မျိုးရှိတယ်
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
ဒါက နောက်ဆုံးအချိန် မရှိတဲ့အခါမှာ ဖြစ်တာပါ
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
ကိုယ်တိုင်စတဲ့ လုပ်ငန်းမျိုး အနုပညာ၊ စွန့်ဦးထွင်တာလို
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
နောက်ဆုံးအချိန် မရှိတဲ့အလုပ် တစ်ခုခု လုပ်ချင်ရင်
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
ဒါတွေအတွက် အစမှာတော့ နောက်ဆုံး အချိန်မရှိပါဘူး၊ အကြောင်းက
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
အရှိန်ရဖို့၊ ကိစ္စတွေဆက်ဖြစ်ဖို့ ကိုယ်ကထွက်ပြီး
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
မကြိုးစားခင် ဘာမှ ဖြစ်မနေဘူး။
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
နောက်ဆုံးအချိန် မပါဝင်တဲ့ အလုပ်အပြင်က
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
အရေးပါတဲ့ အရာမျိုးစုံရှိတယ်။
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
မိသားစုကိုတွေ့တာတို့၊ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တာ၊ ကျန်းမာရေး ဂရုစိုက်တာတို့၊
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
ဆက်ဆံရေးအတွက် လုပ်တာတို့၊
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
အလုပ်မဖြစ်တဲ့ ဆက်ဆံရေးကနေ ထွက်တာတို့ပေါ့။
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
ကဲ ဒီခက်ခဲတာတွေ လုပ်ခြင်းရဲ့ အချိန်ဆွဲသူရဲ့ တစ်ခုတည်းသော ယန္တရားဟာ
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးဆိုရင် ဒါပြဿနာပါ။
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
အကြောင်းက ဒီနောက်ဆုံးအချိန်မပါတဲ့ အခြေအနေအားလုံးမှာ
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
ကြောက်စရာ သတ္တဝါက ပေါ်မလာလို့ပါ။
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
သူ့မှာ နှိုးစရာ မရှိဘူးလေ။
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
ဒီတော့ အချိန်ဆွဲခြင်းရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေ၊ ပါဝင်မလာဘူး၊
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
အပြင်ဘက်ကို အဆုံးမဲ့ ဆန့်ထွက်တယ်။
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
ဒါဟာ ပိုပျော်ရွှင်တဲ့ ရေတို နောက်ဆုံးအချိန် အခြေခံတဲ့
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
အမျိုးအစားထက် အရမ်း မြင်သာမှု နည်းပြီး သိပ် အပြောနည်းတဲ့
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
ရေရှည် အချိန်ဆွဲခြင်း အမျိုးအစားပါ။
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
အမြဲတမ်း တိတ်တိတ်လေး၊ ကြိတ်ခံစားပါတယ်။
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
ဒါ ရေရှည် မပျော်မှုရဲ့
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
ကြီးမားတဲ့ ပမာဏနဲ့ အရင်းအမြစ် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ ပြီးတော့ နောင်တတွေပေါ့။
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
ကျွန်တော် ထင်တာက ဒါကြောင့် လူတွေဟာ အီးမေးလ် ပို့နေတာဖြစ်ပြီး
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
ဒါကြောင့်ပဲ ဒီလို ဆိုးဝါးတဲ့နေရာမှာ ရှိနေတာလို့ပါ။
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
သူတို့ဟာ ပရောဂျက်တစ်ခုအတွက် တွန်းလုပ်နေတာ မဟုတ်ဘူး။
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
ရေရည် အချိန်ဆွဲခြင်းက သူတို့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေရဲ့ အချိန်တွေမှာ
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
ပွဲ့ကြည့်သူ တစ်ယောက်လိုခံစားစေတာပါ။
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
စိတ်ပျက်တာက သူတို့အိပ်မက်တွေကို မစွမ်းဆောင်နိုင်လို့ မဟုတ်ပဲ
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
သူတို့အနေဲ့ ဒါတွေကို စတင် လိုက်နိုင်စွမ်းတောင် မရှိလို့ပါ။
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
ဒီအီးမေးလ်တွေကိုဖတ်ပြီး အသိအမြင် နည်းနည်းလေး ရလိုက်တာက
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
အချိန်မဆွဲသူ ရှိတယ်လို့ မထင်တာပါ။
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
ဒါ ဟုတ်ပါတယ်၊ ခင်ဗျားတို့အားလုံးဟာ အချိန်ဆွဲသူတွေလို့ ထင်ပါတယ်။
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
ကဲ ခင်ဗျားတို့အားလုံး ကျွန်တော်တို့လို
12:51
like some of us,
292
771836
1350
မရှုပ်ပွလောက်ပါဘူး။
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(ရယ်သံများ)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
ခင်ဗျားတို့ တစ်ချို့က နောက်ဆုံးအချိန်နဲ့ ဆက်ဆံရေး ကောင်းလောက်ပါတယ်။
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
ဒါပေမဲ့ သတိရပါ၊ မျောက်ရဲ့ ကလိမ်ကျဆုံး ပရိယာယ်က
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
နောက်ဆုံးအချိန် မရှိတဲ့အခါမှာပါ။
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
အခု နောက်ဆုံးတစ်ခု ပြချင်ပါတယ်။
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
ဒါကို ဘဝပြက္ခဒိန်လို့ ကျွန်တော်ခေါ်တယ်။
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
နှစ် ၉၀ သက်တမ်းရဲ့ သီတင်းပတ်တိုင်း အတွက် အကွက်တစ်ကွက် ရှိတယ်။
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
အကွက်အများကြီး မရှိပါဘူး၊
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
အထူးသဖြင့် ဒါတွေရဲ့ တသီကြီး ကျွန်တော်တို့ သုံးပြီးတာကြောင့်ပါ။
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
ဒီတော့ ဒီပြက္ခဒိန်ကို ကြာကြာ စိုက်ကြည့်ဖို့လိုတယ် ထင်ပါတယ်။
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
ကျွန်တော်တို့ ဘာကို ဆက်အချိန်ဆွဲနေလဲ ဆိုတာ စဉ်းစားဖို့လိုပါတယ်၊
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
အကြောင်းက လူတိုင်းဟာ ဘဝမှာ တစ်ခုခုကို အချိန်ဆွဲနေလို့ပါ။
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်တဲ့ မျောက်ကို မပြတ် သတိထားဖို့လိုပါတယ်။
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
ဒါက ကျွန်တော်တို့ အားလုံးရဲ့ အလုပ်ပါ။
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
အကွက်တွေ အများကြီးမရှိတာကြောင့်
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
ဒီနေ့ပဲ စလုပ်သင့်တဲ့ အလုပ် ဖြစ်လောက်ပါတယ်။
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
အင်း ဒီနေ့တော့ မဟုတ်လောက်ပေမဲ့...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
(ရယ်သံများ)
13:49
You know.
311
829996
1150
သိတယ်နော်၊
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
နောင်မကြာခင်ပေါ့ဗျာ။
13:53
Thank you.
313
833393
1209
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:54
(Applause)
314
834626
7998
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7