Inside the Mind of a Master Procrastinator | Tim Urban | TED

57,930,736 views ・ 2016-04-06

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Salman Saeed
00:12
So in college,
0
12645
1370
کالج میں ،
00:15
I was a government major,
1
15349
1564
میرا بنیادی مضمون گورنمنٹ تھا ،
00:16
which means I had to write a lot of papers.
2
16937
2462
جس کا مطلب تھا کہ مجھے بیشمار دستاویزات لکھنی تھیں
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
19423
2048
اب ایک عام آدمی جب کوئی چیز لکھتا ہے،
00:21
they might spread the work out a little like this.
4
21495
2373
تو اس کا طریقہ کار کچھ یوں ہو گا .
00:23
So, you know --
5
23892
1151
آپ جانتے ہی ہیں .....
00:25
(Laughter)
6
25067
1657
(قہقہے )
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
26748
1827
شائد آپ کام کا آغاز ذرا کم رفتار سے کریں گیں ،
00:28
but you get enough done in the first week
8
28599
1968
لیکن پہلے ہفتے میں کافی کام کر لیتے ہیں
00:30
that, with some heavier days later on,
9
30591
1831
اور زیادہ کام ذرا بعد میں ،
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
32446
2157
سب کچھ مکمل ہو گیا ،بس وہ ٹھیک رہے .
00:34
(Laughter)
11
34627
1202
(قہقہے )
00:35
And I would want to do that like that.
12
35853
2271
اور میں بھی اس کو ایسے ہی کرنا چاہوں گا
00:38
That would be the plan.
13
38148
1194
میرا طریقہ کار یہی ہو گا
00:39
I would have it all ready to go,
14
39366
2490
میرے پاسس سب چیزیں تیار ہوں گی،
00:41
but then, actually, the paper would come along,
15
41880
2494
لیکن در اصل تحریرکا کام سر پر آن پہنچے گا ،
00:44
and then I would kind of do this.
16
44398
1941
اور پھر میں کچھ ایسا کروں گا ،
00:46
(Laughter)
17
46363
2370
(قہقہے )
00:48
And that would happen every single paper.
18
48757
2143
اور ہر تحریری کام کے ساتھ ایسا ہی ہو گا .
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
51638
3882
اور پھر باری آ گئی نوے صفحات پر مشتمل تحقیقی مقالے کی ،
00:55
a paper you're supposed to spend a year on.
20
55544
2287
تحریری کام جس کو آپ ایک سال میں مکمل کرتے ہیں .
00:57
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
21
57855
3619
اور میں جانتا تھا کہ میری عمومی رفتاراس قسم کے مقالے کے لئے پسندیدہ نہیں تھی،
01:01
It was way too big a project.
22
61498
1401
یہ ایک بہت بڑا کام تھا.
01:02
So I planned things out,
23
62923
1153
میں نے منصوبہ بندی کی،
01:04
and I decided I kind of had to go something like this.
24
64100
3205
میں نے فیصلہ کیا کہ میں کچھ اس طرح کروں گا.
01:07
This is how the year would go.
25
67781
1452
یہ سال کچھ اس طرح سے گزرے گا.
01:09
So I'd start off light,
26
69257
1967
میں تھوڑے کام سے شروع کروں گا،
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
71248
2318
درمیان کے مہینوں میں , کام کی رفتار بڑھا دوں گا،
01:13
and then at the end, I would kick it up into high gear
28
73590
2626
اور آخر میں میں اس کو اور زیادہ بڑھا دوں گا
01:16
just like a little staircase.
29
76240
1439
بالکل ایک سیڑھی کی طرح.
01:17
How hard could it be to walk up the stairs?
30
77703
2062
سیڑھی چڑھنا کتنا مشکل ہو گا؟
01:20
No big deal, right?
31
80233
1319
کوئی بڑی بات نہیں ، ٹھیک؟
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
83090
1810
پھر ایک مضحکہ خیز بات ہوئی.
01:24
Those first few months?
33
84924
1311
پہلے چند مہینے؟
01:26
They came and went,
34
86791
1167
آ ے اور گزر گئے،
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
87982
1585
اور میں کچھ زیادہ نہیں کر سکا.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
89591
1849
تو ہم نے ایک زبردست منصوبہ دوبارہ بنایا
01:31
(Laughter)
37
91464
1167
(قہقہے )
01:32
And then --
38
92655
1159
اور پھر...
01:33
(Laughter)
39
93838
1882
(قہقہے )
01:35
But then those middle months actually went by,
40
95744
2784
لیکن پھر وہ درمیانی مہینے بھی گزر گے،
01:38
and I didn't really write words,
41
98552
2182
اور میں نے کچھ لکھا بھی نہیں تھا،
01:40
and so we were here.
42
100758
1835
اور ہم کچھ یوں تھے.
01:43
And then two months turned into one month,
43
103500
2576
اور دو مہینے ایک ماہ میں بدل گئے،
01:46
which turned into two weeks.
44
106100
1625
جو دو ہفتے میں بدل گئے.
01:47
And one day I woke up
45
107749
1309
اور پھر مے ایک دن جاگا
01:49
with three days until the deadline,
46
109724
2619
اور ڈیڈ لائن میں تین دن رہ گئے تھے،
01:53
still not having written a word,
47
113502
1931
اور ابھی تک ایک لفظ بھی نہیں لکھا تھا،
01:55
and so I did the only thing I could:
48
115457
2059
اور پھر مینے وہ کیا جو میں کر سکتا تھا
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
117540
2607
72 گھنٹے میں میں نے 90 صفحات لکھ ڈالے،
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
120171
2276
دو راتیں مسلسل جاگ کر کام کیا...
02:02
humans are not supposed to pull two all-nighters --
51
122471
2569
انسانوں کو مسلسل دو راتیں نہیں جاگنا چاہیے...
02:06
sprinted across campus,
52
126373
1993
پورے کیمپس میں دوڑ لگاتا رہا،
02:08
dove in slow motion,
53
128390
1486
سست رفتاری سے وقت گزرتا رہا،
02:09
and got it in just at the deadline.
54
129900
2056
اور ڈیڈ لائن پر جا کر سب ختم کیا.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
131980
2024
میں نے سوچا اب تو سب ختم ہو گیا،
02:14
But a week later I get a call,
56
134028
1559
ایک ہفتے بعد مجھے کال موصول ہوئی
02:15
and it's the school.
57
135611
1486
اور وہ اسکول سے کوئی تھا،
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
137757
1639
اور انھوں نے پوچھا، کیا آپ ٹم اربن ہیں؟
02:19
And I say, "Yeah."
59
139420
1468
میں نے کہا،" جی ہاں"
02:20
And they say, "We need to talk about your thesis."
60
140912
2340
"ہم آپکے مقالے پر بات کرنا چاہتے ہیں"
02:23
And I say, "OK."
61
143276
1255
میں نے کہا، "ٹھیک ہے"
02:25
And they say,
62
145468
1222
اور انھوں نے کہا،
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
147230
1896
"آج تک دیکھے گئے میں سے, یہ بہترین ہے"
02:29
(Laughter)
64
149150
1705
(قہقہے)
02:32
(Applause)
65
152014
2690
(تالیاں)
02:36
That did not happen.
66
156945
1302
مجھے یقین نہیں ہورہا تھا
02:38
(Laughter)
67
158271
2138
(قہقہے)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
160433
2623
وہ بہت برا مقالہ تھا.
02:43
(Laughter)
69
163080
2274
(قہقہے)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought,
70
165378
4100
میں اس لمحے سے لطف اندوز ہونا چاہتا تھا، جب آپ سب یہ سوچ رہے تھے،
02:49
"This guy is amazing!"
71
169502
1905
"یہ بندہ حیرت انگیز ہے".
02:51
(Laughter)
72
171431
1348
(قہقہے)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
172803
1667
نہیں، نہیں، وہ بہت برا تھ .
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
175343
3408
خیر، آج میں بلاگ کا لکھاری ہوں.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
178775
1743
"میں بلاگ لکھتا ہوں" رکیے، لیکن کیوں؟
03:00
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination.
76
180542
3736
کچھ سال پہلے میں نے سست روی کے بارے میں لکھنا شروع کیا،
03:04
My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me,
77
184302
3284
میرا رویہ ہمیشہ چست لوگوں کو الجھن میے ڈال دیتا ہے
03:07
and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world
78
187610
3688
اور میں چست لوگوں کو بتانا چاہتا تھا
03:11
what goes on in the heads of procrastinators,
79
191322
2107
کہ سست لوگوں کے دماغ میں کیا چل رہا ہوتا ہے
03:13
and why we are the way we are.
80
193453
1440
اور ہم ایسے کیوں ہیں.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
194917
1156
اب میرا مفروضہ یہ تھا
03:16
that the brains of procrastinators were actually different
82
196097
2855
سست لوگوں کے دماغ کی ساخت فرق ہوتی ہے
03:18
than the brains of other people.
83
198976
1957
چست لوگوں کی نسبت.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
201698
2191
اس کو جانچنے کہ لئے میں نے ایک لیب ڈھونڈی
03:23
that actually let me scan both my brain
85
203913
2432
جہاں میں نے دونوں طرح کے دماغوں کو سکین کیا
03:26
and the brain of a proven non-procrastinator,
86
206369
2655
ثابت شدہ سست اورچست رو کا دماغ،
03:29
so I could compare them.
87
209048
1435
تا کہ میں ان کا موازنہ کر سکوں.
03:30
I actually brought them here to show you today.
88
210507
2201
اور دراصل آپکو دکھانے کے لئے ساتھ لایا ہوں.
03:32
I want you to take a look carefully to see if you can notice a difference.
89
212732
3537
میں چاہتا ہوں کہ آپ غور سے دیکھیں اور بتائیں ،کوئی فرق نظر آیا.
03:36
I know that if you're not a trained brain expert,
90
216293
2314
میں جانتا ہوں اگر آپ تربیت یافتہ ماہر نہیں ہیں،
03:38
it's not that obvious, but just take a look, OK?
91
218631
2263
یہ اتنا نمایاں نہیں ہے مگر پھر بھی ایک نظر ڈالیں
03:40
So here's the brain of a non-procrastinator.
92
220918
2128
تو یہ ہے دماغ ایک چست انسان کا.
03:43
(Laughter)
93
223835
2274
(قہقہے)
03:46
Now ...
94
226133
1151
اب..
03:48
here's my brain.
95
228325
1314
یہ ہے میرا دماغ.
03:50
(Laughter)
96
230280
2726
(قہقہے)
03:55
There is a difference.
97
235713
1564
اس میں فرق ہے.
03:57
Both brains have a Rational Decision-Maker in them,
98
237904
2388
دونوں دماغوں میں عقلمندانہ فیصلہ کار موجود ہے،
04:00
but the procrastinator's brain
99
240316
1652
لیکن سست رو انسان کے دماغ میں
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
241992
2986
موجود ہوتا ہے تفریح پسند بندر.
04:05
Now, what does this mean for the procrastinator?
101
245002
2302
اب ایک سست رو کی نظر میں اس کا کیا مطلب ہے؟
04:07
Well, it means everything's fine until this happens.
102
247328
2441
اس کا مطلب ہے، سب اچھا ہے جب تک یہ نہ ہو جائے.
04:09
[This is a perfect time to get some work done.] [Nope!]
103
249793
2622
[کام کی تکمیل کے لئے یہ بہترین وقت ہے ][جی نہیں !]
04:12
So the Rational Decision-Maker will make the rational decision
104
252439
2933
عقلمند انسان عقلمندانہ فیصلہ کرے گا
04:15
to do something productive,
105
255396
1896
تاکہ کچھ معنی خیز کر سکے،
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
257316
1950
لیکن بندر کو یہ منصوبہ پسند نہیں آیا،
04:19
so he actually takes the wheel,
107
259290
1508
لہٰذا وہ کمان سنبھال لیتا ہے،
04:20
and he says, "Actually, let's read the entire Wikipedia page
108
260822
2881
اور وہ کہتا ہے،" چلو وکی پیڈیا کا پورا صفحہ پڑھیں"
04:23
of the Nancy Kerrigan/ Tonya Harding scandal,
109
263727
2136
نینسی کریگن اور ٹونا ہارڈنگ کے سکینڈل کا،
04:25
because I just remembered that that happened.
110
265887
2131
کیوں کہ مجھے پتا ہے کہ یہ ابھی ابھی ہوا ہے.
04:28
(Laughter)
111
268042
1016
(قہقہے)
04:29
Then --
112
269082
1158
پھر..
04:30
(Laughter)
113
270264
1263
(قہقہے)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
271551
2038
پھر ہم فرج کی طرف جائیں گے.
04:33
to see if there's anything new in there since 10 minutes ago.
115
273613
2866
اور دیکھیں گے کے دس منٹ میں کوئی نئی چیز کا اضافہ ہوا؟
04:36
After that, we're going to go on a YouTube spiral
116
276503
2638
اس کے بعد یو ٹیوب پر دیکھیں گے
04:39
that starts with videos of Richard Feynman talking about magnets
117
279165
3250
جو شروع ہو گی رچرڈ فنمیں کی مقنا تیس کے بارے میں گفتگو سے
04:42
and ends much, much later with us watching interviews
118
282439
2716
اور بہت دیر بعد ختم ہو گی انٹرویوز دیکھنے پر
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
285179
1880
جسٹن بیبر کی ماں کے.
04:47
(Laughter)
120
287083
2188
(قہقہے)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
289295
1763
ان سب چیزوں میں کچھ وقت لگے گا،
04:51
so we're not going to really have room on the schedule for any work today.
122
291082
3502
اس لئے آج کے دن کچھ اور کرنے کا وقت نہیں بچے گا.
04:54
Sorry!"
123
294608
1163
معاف کیجیے گا!
04:55
(Sigh)
124
295795
1165
(سانس)
04:58
Now, what is going on here?
125
298325
3369
اب ، یہاں ہو کیا رہا ہے؟
05:03
The Instant Gratification Monkey does not seem like a guy
126
303481
2691
اب یہ فوری لطف کا بندر وہ نہیں ہے
05:06
you want behind the wheel.
127
306196
1254
جسے آپ کمان دینا چاہتے ہیں
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
307474
1945
یہ صرف موجودہ لمحے میں رہنا چاہتا ہے.
05:09
He has no memory of the past, no knowledge of the future,
129
309443
2828
اس کو نا ماضی کا پتا ہے نا مستقبل کا کوئی اندازہ
05:12
and he only cares about two things:
130
312295
1697
اسے صرف دو چیزوں کی فکر ہے:
05:14
easy and fun.
131
314016
1683
آسانی اور لطف.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
316338
3092
جانوروں کی دنیا میں ،یہ سب ٹھیک ہے.
05:19
If you're a dog
133
319454
1208
اگر آپ کتے ہیں
05:20
and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things,
134
320686
3571
اور آپ اپنی ساری زندگی مزے اور آسانی میں گزار دیتے ہیں،
05:24
you're a huge success!
135
324281
1165
تو آپ بہت کامیاب ہیں!
05:25
(Laughter)
136
325470
1911
(قہقہے)
05:27
And to the Monkey,
137
327405
1286
اور بندر کے لئے,
05:29
humans are just another animal species.
138
329969
2094
انسان جانوروں کی ایک نسل ہیں.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation,
139
332087
4506
اچھا کھانا ، اچھا سونا ، اور افزایش نسل،
05:36
which in tribal times might have worked OK.
140
336617
2286
قبائلی دور میں شائد ایسا چل جاتا.
05:38
But, if you haven't noticed, now we're not in tribal times.
141
338927
2850
لیکن اگر آپ نے غور نہیں کیا، تو اب قبائلی دور نہیں ہے.
05:41
We're in an advanced civilization, and the Monkey does not know what that is.
142
341801
4133
ہم ایک ترقی یافتہ تہذیب ہیں، اوربندر یہ نہیں جانتا،
05:45
Which is why we have another guy in our brain,
143
345958
2281
اسی لئے ہمارے دماغ میں ایک اور شخص ہے،
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
348263
2365
فیصلہ کرنے والا عقلمند شخص،
05:50
who gives us the ability to do things no other animal can do.
145
350652
3027
جو ہمیں وہ کچھ کرنے کے قابل بناتا ہے جو کوئی اور جانور نہیں کرسکتا.
05:53
We can visualize the future.
146
353703
1921
ہم مستقبل کے بارے میں سوچ سکتے ہیں.
05:55
We can see the big picture.
147
355648
1752
ہم دور اندیش ہوتے ہیں.
05:57
We can make long-term plans.
148
357424
1350
ہم بڑے منصوبے بناتے ہیں.
05:58
And he wants to take all of that into account.
149
358798
2483
اور وہ ان تمام چیزوں کی فکر کرتا ہے.
06:02
And he wants to just have us do
150
362138
1691
اور ہم سے صرف وہ کروانا چاہتا ہے
06:03
whatever makes sense to be doing right now.
151
363853
2948
جسے کرنے میں ہمیں وقتی خوشی ملتی ہے.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
366825
1389
کبھی کبھار ایسا صحیح لگتا ہے
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
368238
2029
کہ وہ کریں جو آسان اور لطف اندوز ہو
06:10
like when you're having dinner or going to bed
154
370291
2151
جیسے کھانا کھاتے ہوے ، سوتے ہوے
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
372466
1828
یا فرصت کے لمحات سے لطف اندوز ہوتے ہوے.
06:14
That's why there's an overlap.
156
374318
1450
اس لئے ایک تصادم ہوتا ہے
06:15
Sometimes they agree.
157
375792
1744
کبھی تو یہ اتفاق کرتی ہیں.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
377560
2822
اور کبھی یہ بات زیادہ صحیح لگتی ہے کہ
06:20
to be doing things that are harder and less pleasant,
159
380406
3602
وہ کریں جو مشکل ہے.
06:24
for the sake of the big picture.
160
384032
1540
کسی بڑے مقصد کے لئے
06:25
And that's when we have a conflict.
161
385596
1889
اور یہ ہے نقطۂ تضاد.
06:28
And for the procrastinator,
162
388017
1315
اور سست رو لوگوں کے لئے،
06:29
that conflict tends to end a certain way every time,
163
389356
2509
یہ تضاد ہمیشہ ایک طور سے انجام کو پہنچتا ہے،
06:31
leaving him spending a lot of time in this orange zone,
164
391889
3720
جس میں زیادہ وقت کٹھن مرحلے میں گزرتا ہے،
06:35
an easy and fun place that's entirely out of the Makes Sense circle.
165
395633
4327
ایک آسان اور پر مسرت راستہ جو عقلمندوں کہ دائرے سے باہر ہے.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
399984
2279
میں اس کو ایک تاریک میدان کہتا ہوں.
06:42
(Laughter)
167
402287
1624
(قہقہے)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
403935
3128
تاریک میدان وہ جگہہ ہے
06:47
that all of you procrastinators out there know very well.
169
407087
3192
جس سے سست رو لوگ اچھی طرح سے واقف ہیں.
06:50
It's where leisure activities happen
170
410892
1804
یہاں فراغت اس وقت رونما ہوتی ہے
06:52
at times when leisure activities are not supposed to be happening.
171
412720
3310
جب فراغت کو رونما نہیں ہونا چاہیے.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
416418
1890
تاریک میدان میں جو مزہ آپ کو آتا ہے
06:58
isn't actually fun, because it's completely unearned,
173
418332
2483
در اصل وہ مزہ نہیں ہے کیونکہ وہ آپکا حق نہیں ہے،
07:00
and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred --
174
420839
3215
فضا احساس جرم ،خوف ،تشویش، اور خود سے نفرت کے احساسات سے پر ہے..
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
424078
2118
وہ تمام خصوصیات جو اچھے سست رو میں ہوتی ہیں
07:06
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel,
176
426703
3476
سوال یہ ہے، اس صورت حل میں جب بندر کمان سنبھالے ہوے ہے،
07:10
how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone,
177
430203
3593
تو سست انسان کیسے قابو پا کر بلیو زون میں داخل ہو,
07:13
a less pleasant place, but where really important things happen?
178
433820
3281
جو کم خوشگوارلیکن اہم جگہہ ہے؟
07:17
Well, turns out the procrastinator has a guardian angel,
179
437125
5037
ثابت ہوتا ہے کہ سست لوگوں کا بھی محافظ فرشتہ ہوتا ہے،
07:22
someone who's always looking down on him and watching over him
180
442186
3208
جو ہر وقت اس کی حفاظت کرتا ہے
07:25
in his darkest moments --
181
445418
1430
اس کے تاریک لمحوں میں....
07:26
someone called the Panic Monster.
182
446872
2095
کسی نے اس کو گھبراہٹ کا جن کہا،
07:28
(Laughter)
183
448991
3078
(قہقہے )
07:34
Now, the Panic Monster is dormant most of the time,
184
454386
4860
اب یہ گھبراہٹ کا جن زیادہ تر سویا رہتا ہے ،
07:39
but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close
185
459270
3902
لیکن جب ڈیڈ لائن قریب ہو تو یہ اچانک بیدار ہو جاتا ہے
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
463196
2045
یا پھر اس وقت جب لوگوں کے سامنے شرمندگی کا خطرہ ہو ،
07:45
a career disaster or some other scary consequence.
187
465265
2511
ملازمت چھوٹنے یا کوئی اور خوفناک نتائج .
07:47
And importantly, he's the only thing the Monkey is terrified of.
188
467800
4172
اور اہم بات یہ ہے کہ بندر صرف اسی سے ڈرتا ہے .
07:51
Now, he became very relevant in my life pretty recently,
189
471996
4578
اب حال ہی میں اس کا میری زندگی سے ایک تعلق پیدا ہو گیا ،
07:56
because the people of TED reached out to me about six months ago
190
476598
3246
کیوں کہ چھ ماہ پہلے ٹیڈ کے لوگوں نے مجھ سے رابطہ کیا
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
479868
2021
اور مجھے ٹیڈ ٹاک کی دعوت دی ،
08:01
(Laughter)
192
481913
2428
(قہقہے )
08:07
Now, of course, I said yes.
193
487058
1907
ظاہر ہے میں نے ہاں کی .
08:08
It's always been a dream of mine to have done a TED Talk in the past.
194
488989
3805
ماضی میں ٹیڈ ٹاک میں شرکت میرا خواب تھا .
08:12
(Laughter)
195
492818
3972
( قہقہے)
08:16
(Applause)
196
496814
3697
(تالیاں)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
504203
1969
لیکن میرے جوش و خروش کے درمیان میں.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed to have something else on his mind.
198
506196
3301
عقلمندی سے فیصلہ کرنے والے کے دماغ میں کچھ اور ہی چل رہا تھا.
08:29
He was saying, "Are we clear on what we just accepted?
199
509521
2548
وہ کہہ رہا تھا. "آپکو سب کچھ سمجھ آگیا؟"
08:32
Do we get what's going to be now happening one day in the future?
200
512093
3249
کیا ہم جانتے ہیں کہ مستقبل میں ایک روز کیا ہونے والا ہے؟
08:35
We need to sit down and work on this right now."
201
515366
2267
ہمیں ابھی اس پر کام شروع کر دینا چاہیے.
08:37
And the Monkey said, "Totally agree, but let's just open Google Earth
202
517657
3265
بندر نے کہا، ہاں میے اتفاق کرتا ہوں. لیکن کیوں نہ گوگل ارتھ کھولیں
08:40
and zoom in to the bottom of India, like 200 feet above the ground,
203
520946
3160
اور انڈیا کے نقشے کو نیچے ٢٠٠ فٹ پر جا کر دیکھیں
08:44
and scroll up for two and a half hours til we get to the top of the country,
204
524130
3621
ہم ڈھائی گھنٹے صرف کر دیں گے جب تک ہم سارا انڈیا نہ دیکھ لیں،
08:47
so we can get a better feel for India."
205
527775
1978
اور انڈیا کے بارے میں اچھا محسوس کرنے لگیں.
08:49
(Laughter)
206
529777
4435
(قہقہے)
08:55
So that's what we did that day.
207
535149
1485
تو اس روز ہم نے یہی کیا.
08:56
(Laughter)
208
536658
2670
( قہقہے)
09:00
As six months turned into four and then two and then one,
209
540604
3896
چھ ماہ چار میں پھر دو میں اور پھر ایک ماہ بدل گیۓ.
09:04
the people of TED decided to release the speakers.
210
544524
3095
ٹیڈ کے لوگوں نے مقررین کے ناموں کا علان کا فیصلہ کیا.
09:07
And I opened up the website, and there was my face
211
547643
2612
میں نے ویب سائٹ کھولی اور اس پر میری تصویر تھی
09:10
staring right back at me.
212
550279
1356
جو مجھے گھور رہی تھی .
09:11
And guess who woke up?
213
551659
1600
اور بوجھیں کون بیدار ہو گیا ؟
09:13
(Laughter)
214
553283
3115
( قہقہے)
09:17
So the Panic Monster starts losing his mind,
215
557430
2450
گھبراہٹ کا جن بے قابو ہو گیا ،
09:19
and a few seconds later, the whole system's in mayhem.
216
559904
2746
اور چند سیکنڈوں میں سارا نظام تباہی کہ دہانے پر تھا .
09:22
(Laughter)
217
562674
2446
( قہقہے)
09:27
And the Monkey -- remember, he's terrified of the Panic Monster --
218
567511
3101
اور یاد ہے بندر .... وہ گھبراہٹ کے جن سے خوفزدہ ہوتا ہے .....
09:30
boom, he's up the tree!
219
570636
1158
وہ اچھل کر درخت پر !
09:31
And finally,
220
571818
1151
اور آخر کار ،
09:32
finally, the Rational Decision-Maker can take the wheel
221
572993
2596
اور آخر کار ،عقلمند فیصلہ کار نے کمان سنبھال لی
09:35
and I can start working on the talk.
222
575613
1718
اور میں گفتگو پر کام شروع کر سکتا ہوں .
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
577355
2288
اب گھبراہٹ کا جن تفصیل بیان کرتا ہے
09:39
all kinds of pretty insane procrastinator behavior,
224
579667
3481
ہر قسم کے سست کردار پاگل پن کی ،
09:43
like how someone like me could spend two weeks
225
583172
2334
میری طرح کا کوئی شخص کس طرح دو ہفتے گزار دے گا
09:45
unable to start the opening sentence of a paper,
226
585530
3844
اور مقالے کا شروع کا جملہ بھی نہ لکھ سکے گا ،
09:49
and then miraculously find the unbelievable work ethic
227
589398
2771
اور پھر معجزاتی طور پرکام کے ناقابل یقین آداب ڈھونڈ لیتا ہے
09:52
to stay up all night and write eight pages.
228
592193
3096
ساری رات جاگنا اور مقالہ لکھنا .
09:56
And this entire situation, with the three characters --
229
596385
2982
اور تین اوصاف کی حامل اس صورت حال کو....
09:59
this is the procrastinator's system.
230
599391
2020
سست رو لوگوں کا نظام کہتے ہیں.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
602096
3425
یہ بہت اچھا تو نہیں لکین قابل عمل ہے.
10:05
This is what I decided to write about on the blog a couple of years ago.
232
605545
4062
اور چند سال پہلے میں نے اسی کے بارے میں بلاگ لکھنے کا فیصلہ کیا.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
609631
2971
جب میں نے یہ لکھا تو اس پر ملنے والے تاثرات پر مجھے حیرت ہوئی.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
612626
2153
در حقیقت مجھے ہزاروں ای میل موصول ہوئیں،
10:14
from all different kinds of people from all over the world,
235
614803
2777
پوری دنیا سے اور ہر طرح کہ لوگوں کی طرف سے،
10:17
doing all different kinds of things.
236
617604
1738
جو مختلف النوع پیشوں سے وابستہ تھے .
10:19
These are people who were nurses, bankers, painters, engineers
237
619366
2966
ان میں نرسز ، بنکرز, انجینئرز، پینٹرز شامل تھے
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
622356
2322
اور بے شمار پی .ایچ .ڈی سٹوڈنٹس بھی.
10:24
(Laughter)
239
624702
2001
(قہقہے)
10:26
And they were all writing, saying the same thing:
240
626727
2288
اور سب تقریباً ایک ہی بات کہیہ اور لکھ رہے تھے:
10:29
"I have this problem too."
241
629039
1952
" مجھے بھی اس مسکل کا سامنا ہوتا ہے".
10:31
But what struck me was the contrast between the light tone of the post
242
631015
3829
جس بات پر مجھے حیرت ہوئی وہ تھی، ای میل کا پرسکون لہجہ
10:34
and the heaviness of these emails.
243
634868
2095
اور ای میلز کی بے شمار تعداد .
10:36
These people were writing with intense frustration
244
636987
3083
ان لوگوں کی تحریر میں مایوسی جھلک رہی تھی
10:40
about what procrastination had done to their lives,
245
640094
2762
یہ لکھتے ہوے کہ سست روی نے ان زندگی میں کتنا برا کیا ،
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
642880
2030
اس بندر کے متعلق کہ اس نے کیا کر ڈالا .
10:46
And I thought about this, and I said,
247
646902
2966
میں اس کے بارے میں سوچا، اور میں نے کہا ،
10:49
well, if the procrastinator's system works, then what's going on?
248
649892
3112
اچھا ! اگر نظام سست روی درست ہے تو پھر برا کیا ہے ؟
10:53
Why are all of these people in such a dark place?
249
653028
2486
یہ سب لوگ تاریکی میں کیوں ہیں ؟
10:55
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination.
250
655538
3298
پتا یہ چلا کہ سست روی کی دو اقسام ہیں .
10:59
Everything I've talked about today, the examples I've given,
251
659987
2834
آج جتنی مثالیں میں نے دیں، جتنے موضوعات پر پر بات کی ،
11:02
they all have deadlines.
252
662845
1151
ان سب کی ڈیڈ لائن تھی.
11:04
And when there's deadlines,
253
664020
1298
اور جب ڈیڈ لائن ہوتی ہے تو،
11:05
the effects of procrastination are contained to the short term
254
665342
2925
تاخیر کے اثرات قلیل المدت ہوتے ہیں
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
668291
1913
کیوں کہ گھبراہٹ کا جن آ دھمکتا ہے .
11:10
But there's a second kind of procrastination
256
670228
2054
لیکن سست روی کی ایک دوسری قسم ہے
11:12
that happens in situations when there is no deadline.
257
672306
2487
اور اس کا تعلق کسی ڈیڈ لائن سے نہیں ہوتا ،
11:14
So if you wanted a career where you're a self-starter --
258
674817
2690
تو اگر آپ ایسا پیشہ چاہتے ہوں جو آپ خود شروع کریں
11:17
something in the arts, something entrepreneurial --
259
677531
2413
جیسے کچھ آرٹس یا کاروبار...
11:19
there's no deadlines on those things at first, because nothing's happening,
260
679968
3525
جیسے کچھ آرٹس یا کاروبار،
11:23
not until you've gone out and done the hard work
261
683517
2244
جب تک آپ خود محنت شروع نہ کر دیں
11:25
to get momentum, get things going.
262
685785
1626
رفتار پکڑنے, کام جاری رکھنے کے لئے.
11:27
There's also all kinds of important things outside of your career
263
687435
3078
پیشے کے علاوہ اور بھی بہت سی ایسی چیزیں ہیں
11:30
that don't involve any deadlines,
264
690537
1605
جن کے ساتھ ڈیڈ لائن جڑی نہیں ہوتی،
11:32
like seeing your family or exercising and taking care of your health,
265
692166
3265
جیسے اپنے خاندان سے ملنا، ورزش کرنا ، اپنی صحت کا خیال رکھنا ،
11:35
working on your relationship
266
695455
1404
اپنے تعلقات کا خیال رکھنا
11:36
or getting out of a relationship that isn't working.
267
696883
2681
ان تعلقات کو خیر باد کہنا جن سے نبھاہ نہیں ہو پا رہا .
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism of doing these hard things
268
699588
5148
اب اگر سست رو کے کٹھن کام کرنے کا واحد طریقہ
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
704760
1885
گھبراہٹ کا جن ہے تو یہ مشکل ہے ،
11:46
because in all of these non-deadline situations,
270
706669
2800
کیوں کہ ان تمام ڈیڈ لائن کہ بنا حالت میں ،
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
709493
1628
گھبراہٹ کا جن غائب رہتا ہے .
11:51
He has nothing to wake up for,
272
711145
1452
11:52
so the effects of procrastination, they're not contained;
273
712621
2698
تاخیر کے اثرات یہ ہیں کہ آپ انکو بھلا نہیں سکتے ،
11:55
they just extend outward forever.
274
715343
1740
وہ ہمیشہ آپکے ساتھ ہی رہتے ہیں .
11:57
And it's this long-term kind of procrastination
275
717953
2740
اور یہ ایک قسم کی طویل المدت تاخیر ہوتی ہے
12:00
that's much less visible and much less talked about
276
720717
3081
جو بہت کم دیکھنے میں آتی ہے اور اس کہ بارے میں کم بات کی جاتی ہے
12:03
than the funnier, short-term deadline-based kind.
277
723822
2901
بہ نسبت قلیل المدت، مزاحیہ ور بنیادی تاخیر کے .
12:06
It's usually suffered quietly and privately.
278
726747
3103
آپ خاموشی اور بےخبری سے نقصان اٹھا رہے ہوتے ہیں .
12:10
And it can be the source
279
730816
1154
اور یہ ذریعہ بن سکتی ہے
12:11
of a huge amount of long-term unhappiness, and regrets.
280
731994
3735
طویل المدت نقصان اور پچھتاوے کا .
12:16
And I thought, that's why those people are emailing,
281
736576
2872
تو میں نے سوچا کہ ان کے ای میل کرنے کی وجہ یہی تھی ،
12:19
and that's why they're in such a bad place.
282
739472
2502
اور اسی کے لئے یہ برے حال میں ہیں .
12:21
It's not that they're cramming for some project.
283
741998
2744
وہ کسی نے منصوبے کے لئے بےقرار نہیں ہیں .
12:24
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator,
284
744766
3421
طویل المدت سست روی نے انھے تماشائی بنا دیا ہے ،
12:28
at times, in their own lives.
285
748211
2039
بعض دفعہ اپنی زندگیوں میں .
12:30
The frustration is not that they couldn't achieve their dreams;
286
750594
2982
اضطراب یہ نہیں ہے کہ وہ اپنا خواب پورا نہیں کر سکے ،
12:33
it's that they weren't even able to start chasing them.
287
753600
3089
بات تو یہ ہے کہ وہ اس کا تعاقب بھی نہیں کر پاے.
12:36
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany --
288
756713
4183
میں نے تمام ای میلز پڑھیں اور ایک بات ظاہر ہوئی..
12:42
that I don't think non-procrastinators exist.
289
762182
3400
میرا خیال یہ ہے کہ چست لوگوں کا وجود ہی نہیں ہوتا .
12:45
That's right -- I think all of you are procrastinators.
290
765979
3236
میرا خیال یہ ہے کہ آپ سب لوگ سست رو ہیں .
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
769898
1914
ہو سکتا ہے آپکی اتنی پیچیدہ حالت نہ ہوں.
12:51
like some of us,
292
771836
1350
ہم میں سے کچھ ،
12:53
(Laughter)
293
773210
1529
(تالیاں)
12:54
and some of you may have a healthy relationship with deadlines,
294
774763
3316
اور شائد اپ میں سے کچھ کے ڈیڈ لائن سے اچھے تعلقات ہوں ،
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
778103
2524
لیکن یاد رکھیے بندر کی چالاکیاں
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
780651
1840
جب ڈیڈ لائن کا وجود نہیں ہوتا .
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
783249
2032
اب میں آپ کو آخری بات بتانا چاہتا ہوں .
13:05
I call this a Life Calendar.
298
785305
2373
میں اسے زندگی کا کیلنڈر کہتا ہوں .
13:08
That's one box for every week of a 90-year life.
299
788352
4279
ہر بلاک کا مطلب ہے ایک ہفتہ ،یہ نوے سال پر محیط ہے .
13:13
That's not that many boxes,
300
793345
1589
یہ بہت زیادہ بلاکس نہیں ہیں ،
13:14
especially since we've already used a bunch of those.
301
794958
2974
خاص طور پر جب کہ ان میں سے کچھ تو استمعال ہو چکے ہیں .
13:18
So I think we need to all take a long, hard look at that calendar.
302
798607
5132
میرا خیال ہے کہ ہم سب کو اس کیلنڈر کا بغور جائزہ لینے کی ضرورت ہے .
13:24
We need to think about what we're really procrastinating on,
303
804977
3013
ہمیں یہ سوچنے کی ضرورت ہے کہ ہم کس کام میں تاخیر کر رہے ہیں ،
13:28
because everyone is procrastinating on something in life.
304
808014
3365
کیونکہ ہر کوئی زندگی میں کسی نہ کسی وقت سست ہو رہا ہوتا ہے .
13:32
We need to stay aware of the Instant Gratification Monkey.
305
812782
3030
ہمیں فوری لطف کے بندر سے ہوشیار رہنے کی ضرورت ہے .
13:37
That's a job for all of us.
306
817455
2492
ہم سب کے لئے یہ ضروری ہے .
13:40
And because there's not that many boxes on there,
307
820669
2300
اور وہاں پر ہمارے پاس اتنے خانے نہیں ہیں ,
13:42
it's a job that should probably start today.
308
822993
2290
شائد یہ کام ہمیں ابھی سے شروع کر دینا چاہیے .
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
825307
3000
شائد آج سے نہیں، لیکن...
13:48
(Laughter)
310
828331
1641
( قہقہے)
13:49
You know.
311
829996
1150
آپ جانتے تو ہیں.
13:51
Sometime soon.
312
831576
1150
جلد ہی.
13:53
Thank you.
313
833393
1209
شکریہ
13:54
(Applause)
314
834626
7998
( تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7