The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

837,577 views ・ 2011-02-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadiya Kuzmych Утверджено: Kato Despati
Я хочу, щоб Ви поглянули на це маля.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Що Вас приягує - це її очі
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
та шкіра, якої Ви любите торкатись.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Однак сьогодні я говоритиму про щось, чого Ви не можете побачити,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
про те, що відбувається у тому її маленькому мозкові.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Сучасні інструменти нейронауки
демонструють нам, що те, що там відбуваються
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
є не далеким від науки ракетобудування.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
І те, що ми досліджуємо,
має пролити трохи світла
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
на те, що письменники- та поети-романтики
описували як "неземна відкритість"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
дитячого розуму.
Що ми бачимо тут
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
- мати в Індії
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
і вона розмовляє Коро,
що є нещодавно відкритою мовою.
Вона розмовляє зі своєю дитиною.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Ця мама ---
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
і 800 людей, котрі розмовляють Коро в світі,
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
розуміє, що для того, щоб зберегти цю мову,
вони повинні говорити нею до своїх малюків.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
І у цьому криється важлива загадка.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Чому ми не можемо зберегти мову
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
говорячи до нас з Вами, до дорослих?
Ну, це має стосунок до мозку.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Тут ми бачимо,
що у мови існує критичний період вивчення.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Для того, щоб зрозуміти цей слайд, потрібно знайти свій вік на горизонтальній осі.
(Сміх)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
І на вертикальній Ви побачите
Вашу здатність опановувати другу мову.
Малюки та діти є геніями
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
до семи років,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
після цього відбувається систематичний спад.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Після статевого дозрівання, ми випадаємо з гри.
Жоден науковець не заперечує цього графіку,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
проте лабораторії по всьому світу
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
намагаються зрозуміти чому це спрацьовує в такий спосіб.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Робота у моїй лабораторії зосереджена
на першому критичному періоді розвитку
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
і це той період, коли
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
малюки намагаються пізнати, які звуки використовуються в їх рідній мові.
Ми думаємо, що досліджуючи процес вивчення звуків,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
ми отримаємо модель для решти мови,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
і можливо для критичних періодів, що можуть протікати у дитинстві
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
для соціального, емоційного
та когнітивного розвитку.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Отож, ми вивчали малюків,
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
використовуючи метод, котрий ми використовуємо в усьому світі
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
та звуки усіх мов.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Маля сидить на колінах у батьків,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
і ми тренуємо їх повертати голову, коли змінюється звук,
як з "а" на "і".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Якщо вони вчасно це роблять,
чорна скринька засвітлюється
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
і панда б'є у барабан.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Піврічний малюк обожнює це завдання.
Що ж ми дізнались?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Малюків по всьому світу
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
я люблю називати
громадянами світу;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
вони можуть відрізняти усі звуки усіх мов,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
не важливо яку країну ми тестували і яку мову використовували.
І це визначно, тому що ми з Вами не можемо цього робити.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Ми культурно-обмежені слухачі.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Ми можемо відрізняти звуки власної мови,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
але не інших мов.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Тож, постає питання,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
коли ці громадяни світу
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
перетворюються у мовленево-обмежених слухачів, якими є ми?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
І відповідь - до їх першого дня народження.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Тут Ви бачите демонстрацію того завдання з поворотом голови
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
для малюків, протестованих у Токіо та Сполучених Штатах,
тут у Сіетлі,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
коли вони слухали "ра" та "ла",
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
звуки, важливі для англійської, але не для японської.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Отже, у період із шести до восьми місяців, малюки абсолюно рівноцінні.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Два місяці потому виявляється щось неймовірне.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Малюки у Сполучених Штатах значно прогресують,
успішність малюків в Японії - суттєво погіршується,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
проте обидві групи малюків
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
готуються саме до тієї мови, котру вивчатимуть.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Таким чином, питання у тому, що відбувається
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
протягом цього критичного двохмісячного періоду?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Це критичний період для звукового розвитку,
але що ж там відбувається?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
А відбуваються дві речі.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Перша - це те, що малюки уважно нас слухають,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
і вони знімають статистику, слухаючи як ми говоримо
вони ведуть статистику.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Послухайте двох мамусь, котрі говорять материнською -
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
універсальною мовою, котру ми використовуємо, розмовляючи з дітлахами,
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
спершу англійською, а потім японською.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Відео) Мати, котра розмовляє англійською: О, я люблю твої великі блакитні очі,
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
такі гарні та милі.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Мати, котра розмовляє японською: [японською]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Патриція Куль: Під час мовлення,
коли малюки слухають,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
що вони роблять - то це ведуть статистику
мови, котру чують.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
І ці розбіжності зростають.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
І ми дізнались,
що малюки чутливі до статистики,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
а статистика японської та анлійської дуже дуже відмінні.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
В анлійській є багато "Р" та "Л" звуків
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
як показує розподіл.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
А розподіл японської є кардинально іншим,
де простежується група інтермедіальних звуків,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
відомих як японська Р.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Отож, малюки всотують
статистику мови
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
і вона змінює їхній мозок;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
вона перетворює їх із громадян світу
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
на культурно-обмежених слухачів, таких як ми.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Проте ми - дорослі
уже не сприймаємо цю статистику.
Ми скеровувані уявленнями в нашій пам'яті,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
котрі сформувались на початку розвитку.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Отож, те, що ми тут бачимо -
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
змінює наші моделі розуміння критичного періоду.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
З математичної точки зору ми заявляємо,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
що вивчення мовного матеріалу може вповільнитись,
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
коли наше розрізняння стабілізуються.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Це піднімає багато питань про двомовних людей.
Двомовці повинні зберігати два комплекти статистики в голові одночасно
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
і стрибати між ними, від одного до іншого
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
залежно від того, до кого вони говорять.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Отже, ми запитали себе
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
чи можуть малюки вести статистику абсолютно нової мови?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Ми перевіряли це залучивши американських малюків,
котрі ніколи не чули другої мови,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
піддаючи їх впливу китайської вперше протягом критичного періоду.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Ми знали, що коли тестували монолінгвів
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
у Тайпеї та Сіетлі, використовуючи звуки китайської,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
вони продемонстрували ту саму модель.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6-8 місяців - вони абсолютно однакові.
Два місяці потому, відбувається щось неймовірне.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Проте, малюки із Тайваню прогресують, не американські.
Що ми зробили це піддали американських малюків в цей період - впливу
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
китайської.
Це ніби на місяць у гості приїхали китайські родичі,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
і поселились у Вашому будинку
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
і спілкувались із малюками протягом 12 сеансів.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Ось як це виглядало в лабораторії.
(Відео) Китайською
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
ПК: Отже, що ж ми зробили з їхніми маленькими мізками?
(Сміх)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Ми ввели контролюючу групу,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
щоб впевнитись, що лише приходи в лабораторію
не покращать ваших навичків китайської.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Тож, група малюків прибула і слухала англійську.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
І ми бачимо з цього графіку
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
що вплив англійською не покращив їхню китайську.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Але подивіться, що сталось із малюками,
котрі зазнали впливу китайської протягом 12 сеансів.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Вони так само добре пораються, як і малюки з Тайваню,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
котрі слухали китайську 10 з половиною місяців.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Це продемонструвало,
що малюки ведуть статистику нової мови.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Що б ви не розмістили навпроти малюка - він зніматиме статистику.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Однак ми розмірковували над роллю,
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
котру відідграє людина
у цій навчальній вправі.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Тому, ми використали іншу групу малюків,
у котрій дітлахи отримали таку ж дозу, тих самих 12 сеансів,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
але по телевізору,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
й іншу групу малюків, котрі прослуховували аудіо
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
та бачили ведмедика на екрані.
Що ж сталось з їхніми мізками?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Ми бачимо ось тут результати аудіо -
жодного вивчення,
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
та результати відео -
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
жодного вивчення.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Потрібна людина,
для того, щоб малюки вели статистику.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Соціальний мозок контролює,
коли малюки ведуть статистику.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Ми хочемо проникнути всередину мозку
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
та побачити як це відбувається,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
коли малюки перед телевізором,
і навпаки - коли вони поруч із людьми.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
На щастя, є новий апарат,
магнітоенцефалограф,
котрий дозволяє нам це зробити.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Виглядає він як сушарка з Марсу.
Проте, він абсолютно безпечний,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
повністю не шкідливий та безшумний.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Ми бачимо з достовірністю до міліметра
в просторовому виразі
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
і з мілісекундною точністю
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
використовуючи вимірювальні канали 306 SQUID,
це надпровідні
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
квантові інтерферометри,
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
що вловлюють магнітні поля,
котрі змінюються в процесі мислення.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Ми перші у світі,
хто записав малюків
у магнітоенцефалографі
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
під час навчання.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Отже це маленька Емма.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Їй пів року.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
І вона слухає різні мови
через навушники у вухах.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Ви бачите, що вона може вільно рухатись.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Ми відстежуємо її голову
за допомогою маленьких кульок у шапочці,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
отож вона може вільно рухатись без будь-яких перешкод.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Це технічний шедевр.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Що ми бачимо?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Ми бачимо мозок малюка.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Коли дитя чує слово своєю мовою,
аудіальні ділянки підсвічуються,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
і потім, відповідні, ділянки, що їх оточують,
котрі ми вважаємо пов'язані із зв'язністю,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
що координують мозок з іншими ділянками,
та ланцюговою реакцією,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
коли одна ділянка мозку спричиняє активацію іншої.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Ми на порозі
величного та золотого віку
знань про розвиток мозку малюків.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Ми зможемо спостерігати за дитячим мозком,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
коли вони переживатимуть емоції,
коли вчитимуться читати та писати,
коли вирішуватимуть математичну проблему,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
коли у них з'являтиметься ідея.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
І ми будемо здатні винайти базовані на мозкових функціях винаходи,
для дітей із труднощами у навчанні.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Саме так, як описували поети та письменники,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
ми зможемо побачити, я вважаю,
цю надзвичайну відкритість,
повну та цілковиту відкритість
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
розуму дитини.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Досліджуючи дитячий мозок,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
ми зможемо відкрити глибокі правди
про те, що одначає бути людиною,
і в процесі,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
можливо нам вдасться допомогти нашому розуму лишатись відкритим до навчання
впродовж усього життя.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Дякую.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7