The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

875,098 views ・ 2011-02-18

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dimitar Dimitrovski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
Сакам да го погледнете ова бебе.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Тоа што ве привлекува се нејзините очи
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
и кожата која сакате да ја допрете.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Но денес ќе зборувам за нешто што не можете да го видите -
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
тоа што се случува во нејзиното мало мозоче.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Модерните алатки на неврологијата
ни демонстрираат дека тоа што се случува таму
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
не е ништо помалку значајно од „ракетна наука.“
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
И тоа што го проучуваме
ќе фрли светлина
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
врз тоа што романтичарските писатели и поети
го опишуваа како „небесна отвореност“
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
на детскиот ум.
Овде гледаме
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
една мајка од Индија,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
која зборува Коро,
кој е новопронајден јазик.
И таа му зборува на своето бебе.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Тоа што оваа мајка -
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
и 800те луѓе кои зборуваат Коро во светот -
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
подразбираат е дека за да се зачува овој јазик,
тие треба да им го зборуваат на своите бебиња.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
И тука лежи една клучна загатка.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Зошто не може да се зачува еден јазик
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
преку зборување на истиот на мене и тебе, на возрасните?
Тоа е поврзано со мозокот.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Овде гледаме
дека јазикот има критичен период на изучување.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Начинот на читање на овој слајд е да ја погледнете вашата возраст на хоризонталната оска.
(смеа)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
А на вертикалната оска ќе ја видите
вашата способност за усвојување на втор јазик.
Бебињата и децата се генијалци
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
сè додека не наполнат седум години,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
а потоа има систематско опаѓање.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
По пубертетот веќе нè нема на мапата.
Ни научниците не ја оспоруваат оваа крива,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
но лабораториите насекаде во светот
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
се обидуваат да сфатат зошто ова се одвива токму на овој начин.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Работата во мојата лабораторија се фокусира
на првиот критичен период во развојот -
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
и тоа е периодот во кој
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
бебињата се обидуваат да ги совладаат звуците кои се користат во нивниот јазик.
Сметаме дека преку проучување на овој процес,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
ќе имаме модел за остатокот од јазикот
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
и евентуално за критичните периоди кои можеби постојат во детството
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
за социјален, емоционален
и когнитивен развој.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Па така, ги проучувавме бебињата
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
користејќи техника која ја користиме насекаде во светот
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
и звуците од сите јазици.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Бебето седи во скутот на својот родител
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
и ние ги обучуваме да ја вртат главата кога звукот се менува -
на пример од „а“ во „и.“
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ако го направат тоа во вистинското време,
црната кутија почнува да свети
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
и мече панда чука на тапан.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Шестмесечни бебиња ја обожуваат задачата.
Што научивме?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Бебињата насекаде во светот
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
како што јас сакам да кажувам,
се како „граѓани на светот.“
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
Можат да ги разликуваат звуците од сите јазици
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
без разлика која земја ја тестираме и кој јазик го употребуваме
и тоа е извонредно бидејќи ние возрасните ја немаме оваа способност.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Ние сме културно-ограничени слушатели.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Ние можеме да ги разликуваме звуците на сопствениот јазик,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
но не и тие на странските јазици.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Па се поставува прашање:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
кога, тие „граѓани на светот“
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
се претвораат во јазично-ограничени сушатели како нас?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
И одговорот: пред нивниот прв роденден.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Тука гледате изведба на задачата со вртење на главата
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
за бебиња тестирани во Токио и САД,
тука во Сиетл,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
како слушаат „ра“ и „ла“ -
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
звуци важни за англискиот, но не и за јапонскиот јазик.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Па така, во првите шест до осум месеци бебињата се целосно еднакви.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Два месеци подоцна се случува нешто неверојатно.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Бебињата во САД се подобри во учењето,
а учењето кај бебињата во Јапонија се влошува,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
но двете групи на бебиња
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
се подготвуваат за точно определениот јазик кој ќе го изучуваат.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Прашањето е следно: што се случува
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
за време на критичниот двомесечен период?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Ова е критичниот период за развој на слухот,
но што се случува?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Има две работи кои се случуваат.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Првата е дека бебињата нè слушаат внимателно
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
и додека нè слушаат како ние зборуваме -
тие собираат податоци.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Слушнете две мајки кои зборуваат галовно и мајчински -
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
универзалниот јазик кој сите го користиме кога зборуваме со деца -
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
прво на англиски, а потоа на јапонски.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(видео) Англиска мајка: Ах, што ги сакам твоите големи сини очиња -
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
толку се убави и слатки.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Јапонска мајка: (на јапонски)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Патриша Кул: За време на продукцијата на говор
кога бебињата слушаат,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
тие собираат податоци
за јазикот кој го слушаат.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
И овие распределби (стапки на фрекфентност) растат.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
И тоа што научивме
е дека бебињата се чувствителни на статистиката,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
а статистиките на јапонскиот и англискиот многу, многу се разликуваат.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Англискиот има многу „Р“ и „Л“,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
покажува изговорот.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
А изговорот кај јапонскиот е сосема поинаков,
кај него повеќе има група на средни звуци,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
позната како јапонското „Р.“
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Бебињата ги апсорбираат
податоците за јазикот,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
а тоа им ги менува мозоците;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
ги преобразува од граѓани на светот
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
во културно-ограничени слушатели како што сме ние.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Но, ние како возрасни
повеќе не ги апсорбираме тие податоци.
Ние сме водени од претставите во нашата меморија
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
кои биле формирани рано во развојот.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Па така овде гледаме менување
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
на нашите сфаќања за тоа што всушност претставува критичниот период.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Од математичка гледна точка ние тврдиме
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
дека учењето на јазичниот материјал може да успори
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
кога нашиот изговор ќе се стабилизира.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Се покренуваат голем број прашања за билингвалните луѓе.
Билингвалците мораат да водат две групи на статистика во умот одеднаш
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
и да се префрлаат од една на друга, последователно,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
зависно од личноста со која зборуваат.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Па се прашавме,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
можат ли бебињата да собираат статистички податоци за сосема нов јазик?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
И го тестиравме ова изложувајќи две американски бебиња
кои никогаш не слушнале втор јазик,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
на мандарински за првпат за време на критичниот период.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Знаевме дека кога монолингвалците беа тестирани
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
во Тајпеј и Сиетл на мандарински звуци
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
тие ја покажаа истата шема.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Шест до осум месеци тие се целосно еднакви.
Два месеца подоцна нешто неверојатно се случува.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Но, овојпат тајванските бебиња се подобруваа во изучувањето, а не американските.
Ги изложивме американските бебиња за време на овој критичен период
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
на мандарински.
Беше исто како да имаат мандарински роднини кои дошле да ги посетат на еден месец,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
се вселиле во вашата куќа
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
и зборувале со бебињата 12 сесии.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Еве како изгледаше тоа во лабораторија.
(видео) Мандарински говорител: (на мандарински)
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
П.К.: Што им направивме на нивните мали мозочиња?
(смеа)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Моравме да водиме контролна група
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
за да се осигураме дека самото доаѓање во лабораторијата
не ги подобрува „мандаринските вештини.“
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Така, група бебиња дојдоа и слушаа англиски.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
И можеме да видиме од графиконот
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
дека изложеноста на англиски не го подобри нивниот мандарински јазик.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Но, гледајте што се случи кај бебињата
изложени на мандарински 12 сесии.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Тие беа исто толку добри како и бебињата од Тајван
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
кои го слушале јазикот околу 10 и пол месеци.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Се покажа
дека бебињата собираат податоци за новиот јазик.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Било што и да ставите пред нив, тие за тоа собираат податоци.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Но се прашувавме која улога
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
ја игра човекот
во оваа поучна вежба
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Затоа тестиравме друга група бебиња
во која децата ја добија истата доза, истите 12 сесии,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
но преку телевизор
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
и друга група бебиња кои беа изложени само на звуци
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
и гледаа мече на екранот.
Што им направивме на нивните мозочиња?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Тоа што го гледате тука е аудио резултатот -
скоро ништо научено -
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
и видео резултатот -
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
скоро ништо научено.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Потребен е човек
за бебињата да учат и собираат податоци.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Социјалната компонента на мозокот одредува
кога бебињата ќе прибираат податоци.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Ние сакаме да навлеземе во мозокот
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
и да видиме како се случува тоа
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
додека бебињата се пред телевизор,
за разлика од тоа кога се наоѓаат пред човек.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
За среќа, имаме нова машина,
магнетоенцефалографија,
која ни овозможува да го направиме ова.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Изгледа како фен од Марс.
Но е комплетно безбедна,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
целосно непопречувачка и тивка.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Гледаме со милиметарска прецизност
во поглед на просторот
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
и точност во милисекунди
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
користејќи 306 SQUIDs -
овие се суперспроводни
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
квантни направи за интерференција -
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
кои ги фаќаат магнетните полиња
кои се менуваат додека размислуваме.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Ние сме први во светот
кои снимаме бебиња
во магнетоенцефалографска машина
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
додека тие учат.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Ова е малата Ема.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Таа е шестмесечно бебе.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
И таа слуша различни јазици
преку слушалките во нејзините уши.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Можете да забележите дека таа може да се поместува.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Ние ја надгледуваме нејзината глава
со мали сензорни топчиња во капа
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
па така, таа може да се поместува како сака.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Ова е брилијантно техничко постигнување.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Што гледаме?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Го гледаме бебешкиот мозок.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Додека бебето слуша збор на нејзиниот јазик,
аудиторните области се активираат,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
а последователно и околните области,
за кои мислиме дека се поврзани со кохерентноста,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
координирајќи го мозокот со неговите различни области
и каузалноста каде
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
една мозочна област поттикнува активирање на друга.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Влегуваме
во грандиозна и златна ера
на знаење за развитокот на детскиот мозок.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Ќе имаме можност да гледаме во детскиот мозок
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
додека тие доживуваат некаква емоција,
додека учат да зборуваат и читаат,
додека решаваат математички проблем,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
додека имаат идеја.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
И врз основа на мозокот ќе можеме да создадеме интервенции
за оние деца кои имаат потешкотии во учењето.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Како што поетите и писателите опишуваа,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
ние ќе можеме да ја видиме, јас мислам
таа неверојатна отвореност,
таа целосна и крајна отвореност
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
на детскиот ум.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Преку проучување на детскиот мозок,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
ќе можеме да откриеме големи вистини
за тоа што значи да си човек
и во процесот
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
би можеле да им помогнеме на нашите умови да останат отворени за учење
во текот на целите наши животи.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Ви благодарам.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7