The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Ainhoa Eguren Bengoa Reviewer: Jone Aliri Lazcano
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Begira iezaiozue haur honi.
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
Erakartzen zaituztena bere begiak
eta ukitu nahiko zenuketen azal leuna dira.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Baina gaur ikusi ezin den zerbaiti buruz hitz egingo dizuet:
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
bere burmuin txiki horretan zer gertatzen den argituko dugu.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Neurozientziako tresna modernoek
frogatzen dute hor goian gertatzen dena
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
ez dela inondik ere batere sinplea.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Eta ikasten ari garenak
argituko digu pixka bat
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
zer den idazle eta poeta erromantikoek
aipatzen zuten
haurren buruaren "irekitasun zelestiala".
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
Hemen ikusten duguna
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
Indiako ama bat da
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
koro hizkuntzan hizketan,
duela gutxi aurkitutako hizkuntza batean, alegia.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Bere haurrari hitz egiten ari da.
01:02
What this mother --
12
62349
1156
Ama honi
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
eta koroa hitz egiten duten munduko beste 800 hiztuni
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
iruditzen zaie euren hizkuntza iraunarazteko
haurrei hizkuntza horretan hitz egin behar dietela.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Eta hori da, hain justu, enigma handiena.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Zergatik ez du, ba, iraungo hizkuntzak
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
zu eta ni bezalako pertsona helduen artean erabiltzen bada?
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
Ba, gure burmuinaren kontua da.
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Hemen ikusten dugu
hizkuntzak ikasteko aro kritiko bat daukagula.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Grafiko hau ulertzeko aurkitu zuen adina lerro horizontalean.
(Barreak)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Eta bertikalean ikusiko duzue
bigarren hizkuntza bat ikasteko zein gaitasun daukazuen.
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
Haurtxoak eta haurrak genioak dira
zazpi urte bete artean,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
orduan beheraka hasten da sistematikoki.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Pubertaroaren ostean grafikotik kanpo geratzen gara.
Inongo zientzilarik ez du eztabaidatzen kurba hori,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
baina mundu osoko laborategiak
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
hori zergatik gertatzen den argitu nahian dabiltza.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Nire laborategian lehen aro kritikoaren
garapenean jartzen dugu arreta,
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
haurrak euren hizkuntzako soinuak
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
identifikatzen ari diren aroan, alegia.
Uste dugu soinuak nola ikasten diren aztertuz gero
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
hizkuntzaren beste alderdientzat eredu bat lortuko dugula,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
eta agian baita
garapen sozial, emozional eta kognitiboak
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
haurtzaroan izan ditzaketen aro kritikoentzat ere.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Haurrak aztertu ditugu
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
mundu osoan eta hizkuntza guztietako soinuekin
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
erabiltzen den teknika baten bidez.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Haurra gurasoen altzoan esertzen da,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
eta soinu bat aldatzean burua biratzeko entrenatzen ditugu:
esaterako, "ah"-tik "ee"-ra pasatzean.
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Momentu egokian biratzen badira
kaxa beltza argiztatu egiten da
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
eta hartz panda batek danborra jotzen du.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Sei hilabeteko haurrei ikaragarri gustatzen zaie.
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
Zer ikasi dugu?
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Ba, niri definitzea gustatzen zaidan bezala,
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
mundu osoko haurrak
"munduko biztanleak" direla.
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
Edozein hizkuntzetako edozein soinu bereiztu dezakete,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
proba edonon eginda ere eta edozein hizkuntza erabilita ere.
Hori harrigarria da, zuk eta nik ezin baitugu horrelakorik egin.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Gu kulturen araberako entzuleak gara.
Gure hizkuntzako soinuak bereizteko gai gara,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
baina ez atzerriko hizkuntzetakoak.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Beraz, galdera honako hau da:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
noiz pasatzen dira "munduko biztanle" horiek
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
kulturen araberako entzuleak izatera?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Eta erantzuna: lehen urtebetzea baino lehen.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Hemen ikusten dituzue Tokion eta Estatu Batuetan
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
egindako burua biratzearen proben emaitzak,
hemen, Seattle-en,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
"ra" eta "la" soinuak entzutean,
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
ingelesez soinu garrantzitsuak dira, baina japonieraz ez.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Sei eta zortzi hilabete arteko haurrak guztiz parekoak dira.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Bi hilabete geroago zerbait harrigarria gertatzen da.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Estatu Batuetako haurrek hobekuntza nabarmena izan dute,
eta Japoniakoek, berriz, askoz emaitza okerragoak.
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
Baina bi haur-taldeak aurrerago ikasiko duten hizkuntza
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
barneratzeko prestatzen ari dira.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Hori horrela, galdera zera da:
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
zer gertazen da bi hilabeteko aro kritiko horretan?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Soinuen garapenerako aro kritikoa da,
baina zer ari da gertatzen burmuinean?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Bi gauza gertatzen dira.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Lehena, haurrak arreta handiz ari zaizkigula entzuten
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
eta estatistikak ateratzen dituztela
entzuten dutenaren arabera.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Orain, bi ama entzungo ditugu haur-hizkeran hizketan,
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
haurrei hitz egiteko daukagun hizkuntza unibertsalean.
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
Lehenengoa ingelesez ari da eta bestea japonieraz.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Bideoa) Ama ingelesa: Ze politak diren zure begiak,
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
hain urdinak eta hain handiak!
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Ama japoniarra: [japonieraz]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Hitzak ekoizten diren bitartean,
eta haurrak entzuten ari diren bitartean,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
jasotzen duten hizkuntzari buruzko
estatistikak egiten ari dira.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Eta orduan soinuen banaketa handitu egiten da.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Bideoarekin ikusi dugu haurrak sentiberak direla
estatistikekiko, eta japonieraren eta ingelesaren estatistikak
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
oso-oso ezberdinak direla.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Ingelesez R eta L ugari erabiltzen dira,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
soinuen banaketak adierazten digun moduan.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Eta japonieraz banaketa hori guztiz ezberdina da,
japonieraz erdi mailako soinuak hautematen dira,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
japoniar R bezala ezagutzen direnak.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Beraz, haurrek hizkuntzaren estatistikak
xurgatzen dituzte
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
eta horrek burmuina aldarazten diete;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
munduko biztanle izatetik kulturen araberako entzule
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
izatera pasarazten dituzte.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Baina guk, helduok,
ez ditugu estatistika horiek egiten.
Gure garapenaren hasieran sortu genituen
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
errepresentazioen oroitzapenetan oinarritzen gara.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Hori horrela, hemen ikusten ari garenak
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
aro kritikoaren moldea aldatu egiten du.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Matematika oinarri hartuta eztabaidatzen ari gara
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
ea hizkuntzak ikasteko prozesua moteldu egiten den
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
gure soinuen banaketak egonkortzen direnean.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Eta hiztun elebiduden inguruko galdera ugari sortzen dira.
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
Elebidunek bi estatistika-multzo dauzkate buruan aldiberean
eta batetik bestera pasatu behar dira
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
solaskidea nor den kontuan izanda.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Orduan, zera galdetu genion geure buruari:
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
haurrek egiten al dituzte hizkuntza ezezagunen estatistikak?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Hori frogatzeko, amerikar haurrak,
inoiz beste hizkuntzarik entzun ez dutenak,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
mandarina entzuten jarri genituen euren aro kritikoan.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Bagenekien haur elebakarrek
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
eredu bera jarraitzen dutela Taipein eta Seattle-en
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
mandarinaren soinuak entzutean.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Sei eta zortzi hilabete artean guztiz berdin jokatzen dute.
Baina bi hilaberen ostean zerbait harrigarria gertatzen da.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Taiwandar haurrak hobetzen ari dira, baina amerikarrak ez.
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
Orduan haur amerikarrak mandarin hizkuntzarekin
kontaktuan jarri genituen.
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
Mandarinez hitz egiten duten senideak eduki eta
hilabeterako amerikarren etxera joango balira bezala zen.
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
Haurrei 12 saiotan hitz egin zitzaien mandarinez.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Horrelako itxura zuen laborategiak:
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
(Bideoa) Mandarin hiztuna: [mandarinez]
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Zer egin diegu haurren burmuin txikiei?
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
(Barreak)
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Kontrol-taldearengana joan behar izan genuen
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
eta ziurtatu
laborategira bidean ez zutela mandarina ikasi.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Gero haur batzuk ekarri genituen eta ingelesa entzuten jarri.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Eta grafikoan ikus dezakegu ingelesarekiko kontaktuak
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
ez zuela eraginik izan haurren mandarina hobetzerakoan.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Baina ikusi zer gertatzen zaien
12 sesiotan mandarina entzun duten haurrei.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
10 hilabete eta erdiko taiwandar haurrak
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
bezain ondo moldatzen dira.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Horrekin frogatzen da
haurrek estatistikak egiten dituztela hizkuntza berriekin.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Parean dutena edozer dela ere, estatistikak egingo dituzte.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Baina ikusi nahi genuen
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
gizakiak zer eragin duen
ikasketa-prozesu horretan.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Horretarako, beste haur-talde bat hartu
eta sesio-kopuru bera eskaini genien, 12 sesio.
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
Baina hauek, telebistaren aurrean egin zuten.
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
Eta gero beste batzuek soilik entzumenaren bitartez,
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
pantailan pelutxezko hartz bati begira egin zuten.
Zer egin diegu euren burmuin txikiei?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Hemen ditugu entzumen-probaren emaitzak:
haurrek ez dute ezer ikasi.
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
Eta hemen bideoren bidezko probarenak:
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
hemen ere ezer ez dute ikasi.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Haurrek gizaki bat behar dute
estatistikak egiteko.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Burmuinaren alde sozialak agintzen du
haurrak estatistikak egiten ari direnean.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Burmuinera sartu
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
eta hori nola gertatzen den ikusi nahi dugu,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
bai haurrak telebistaren aurrean daudenean
bai gizakien aurrean daudenean.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Eta, zorionez, tramankulu berri bat daukagu,
magnetoenzefalografia,
eta horrek ahalbidetzen digu azterketa egitea.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Marteko lehorgailu bat dirudi,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
baina guztiz segurua da,
ez da inbaditzailea, eta isila da.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Zehaztasun milimetrikoa eskaintzen du
espazioari dagokionez,
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
eta milisegunduko zehaztasuna dauka
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306 SQUIDi esker.
SQUIDak interferentzia kuantikodun
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
gailu super-eroaleak dira,
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
eta horien bidez jasotzen ditugu
pentsatzen ari garenean
aldatzen diren eremu magnetikoak.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Munduan lehenak gara
haurrak MEG gailuen bidez grabatzen,
ikasten ari diren bitartean
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Begira, hau Emma txikia da,
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
sei hilabete ditu,
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
eta hainbat hizkuntza entzuten ari da
belarrietan dituen entzungailuen bitartez.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Ikusten duzue lasai mugi daitekeela.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Burua aztertzen diogu
txanoan txertatutako bolatxoen bidez,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
horrela, nahi beste mugi daiteke.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Benetako arrakasta teknikoa da.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Eta zer ikusten dugu horrekin?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Haurraren burmuina ikusten dugu.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Haurrak bere hizkuntzako hitz bat entzuten duenean
entzumen-eremuak argiztatu egiten dira,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
eta jarraian baita inguruko eremuak ere,
ziurrenez koherentziari lotuta daudenak.
Burmuineko eremuak bata bestearekin koordinatzen dira,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
eta kausalitateak eremu batek
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
beste eremuak aktibatzea eragiten du.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Urrezko aro aberats batean sartzen ari gara,
non haurren burmuinaren garapenari buruzko
jakintza handia dagoen.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Haurraren burmuina ikusi ahal izango dugu
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
emozio bat sentitzen duen bitartean,
hitz egiten eta irakurtzen ikasten ari denean,
matematikako problemak ebaztean,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
edo ideia bat bururatzen zaion unean.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Eta gai izango gara ikasteko arazoak dituzten haurrei
laguntza eskaintzeko, burmuinaren bidez.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Poetek eta idazleek deskribatzen zuten moduan,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
uste dut gai izango garela ikusteko
haurraren burua zein irekia den,
haurraren buruak duen irekitasun miresgarria
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
norainokoa den.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Haur baten burmuina aztertzean
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
gizakia izateak zein sekretu gordetzen dituen
argituko dugu,
eta prozesu horrekin agian lortuko dugu
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
geure burua irekia izatea gauza berriak ikasteko
bizitza guztian zehar.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Eskerrik asko.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7