The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

837,577 views ・ 2011-02-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
Искам да погледнете това бебе.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Това, към което сте привлечени са нейните очи
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
и кожата която бихте искали да докоснете.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Но днес ще говоря за нещо, което не можете да видите,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
това което се случва в нейния малък мозък.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Модерните средства на неврологията
ни демонстрират, че това, което се случва там
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
е нищо по-малко от ядрена физика.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
И това, което научаваме
ще хвърли малко повече светлина
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
върху онова, което романтичните писатели и поети
описват като "небесната откритост"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
на детското съзнание.
Това, което виждаме тук
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
е една майка в Индия,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
и тя говори Коро,
което е новооткрит език.
Тя говори на бебето си.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Това, което майката --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
и 800-те души, които говорят Коро в света --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
разбират е, че ако искат да запазят този език,
те трябва да го говорят на бебетата.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
И в това се крие критична загадка.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Защо не може да се запази езика,
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
като се говори на вас и на мен, на възрастните?
Ами, това има нещо общо с мозъка.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Това, което виждаме тук
е, че езикът има критичен период на заучаване.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Начинът, по който трябва да се чете този слайд е като гледате за вашата възраст по хоризонталната ос.
(Смях)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
И виждате по вертикалата
уменията ви за придобиване на втори език.
Бебетата и децата са гении,
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
докато станат на седем,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
и след това има систематично спадане.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
След пубертета, изчезваме от картата.
Нито един учен не оспорва тази крива,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
но лабораториите по целия свят
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
се опитват да разберат защо това става по този начин.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Работата в моята лаборатория се фокусира
на първия критичен период в развитието --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
и това е периода, в който
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
бебетата се опитват да разберат кои звуци се използват в техния език.
Смятаме, че чрез изучаване на начина, по който звуците са научават,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
ще имаме модел за останалата част на езика,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
и може би и за критичните периоди, които могат да съществуват
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
в детска възраст за социалното, емоционалното
и когнитивното развитие.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Така че ние изучаваме бебетата
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
с помощта на техника, която използваме по целия свят,
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
и чрез звуците на всички езици.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Бебето седи в скута на родителя,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
и ние ги обучаваме да обръщат глава, когато звукът се променя --
като например от "аа" на "ии".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ако направят това в подходящото време,
черната кутия се осветява
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
и една панда удря барабан.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Шестмесечно бебе обожава задачата.
Какво сме научили?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Ами, децата по цял свят
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
са, както обичам да ги описвам,
като граждани на света;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
те могат да разпознават всички звуци на всички езици,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
независимо в коя страна тестваме и какъв език използваме.
И това е забележително, защото вие и аз не можем да правим това.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Ние сме обвързани с културата ни слушатели.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Ние можем да различаваме звуците в собствения ни език,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
но не и в чужди езици.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Така възниква въпросът,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
кога тези граждани на света
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
се превръщат в обвързаните с езика слушатели, каквито сме ние?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
И отговорът е: преди първия им рожден ден.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Това, което виждате тук е изпълнението на задачата за обръщане на главата
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
при бебета изпитвани в Токио и в Съединените щати,
тук в Сиатъл,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
докато те слушаха за "ра" и "ла" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
звуци важни в английския, но не и в японския.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Така че от шест до осем месечна възраст бебетата са напълно равностойни.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Два месеца по-късно нещо невероятно се случва.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Бебетата в Съединените Щати се справят много по-добре,
бебета в Япония се справят много по-зле,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
но и двете групи бебета
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
се подготвят точно за езика, който ще заучават.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Така че въпросът е, какво се случва
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
през този критичен двумесечен период?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Това е периодът свързан с развитието на звука,
но какво се случва там?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Две неща се случват.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Първото е, че бебетата ни слушат внимателно
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
и те си водят статистически сметка, докато ни слушат да говорим --
те си правят статистическо заключение.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
И така чуйте две майки, които говорят на бебешки (букв. майчин) --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
универсалния език, който използваме, когато говорим на деца --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
първо на английски и после на японски.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Видео) Английска майка: Ах, обичам твоите големи сини очи --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
толкова красиви и приятни.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Японска майка: [Японски]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Патриша Кул: По време на образуването на словото,
когато бебетата слушат,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
това което правят е да си водят статистика,
за езика, който чуват.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
И тези разпределения нарастват.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
И това, което сме научили е,
че бебетата са чувствителни към статистическите данни,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
и статистиката в японския и английския е много, много различна.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Английския има много Р-та и Л-та,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
показва разпределението.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
А разпределението в японския е съвсем различно,
където виждаме група от междинни звуци,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
която е известна като японско Р.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Така че бебетата абсорбират
статистиката на езика,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
и тя променя мозъците им;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
тя ги променя от гражданите на света
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
до обвързаните с културата слушатели, каквито сме ние.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Но ние като възрастни
повече не усвояваме тези статистически данни.
Ние сме ръководени от представянията в паметта,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
които са формирани в началото на развитието ни.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Така че това, което виждаме тук
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
е променяне на моделите ни за това, за което се отнася критичния период.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Ние твърдим от математическа гледна точка,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
че изучаването на езиков материал може да се забави,
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
когато нашите разпределения се стабилизират.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Това повдига много въпроси за двуезичните хора.
Двуезичните хора трябва да съхраняват два комплекта от статистистически данни
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
в ума си наведнъж и да ги сменят, един след други,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
в зависимост от това с кого говорят.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Така че ние се запитахме,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
могат ли бебетата да приемат статистически данни от чисто нов език?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
И ние го изпробвахме, като изложихме американски бебета,
които никога не бяха чували друг език,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
на китайски за първи път по време на критичния период.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Знаехме, че когато многоезични бебата бяха тествани
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
в Тайпе и Сиатъл с китайски звуци,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
те показаха еднакъв модел.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
На шест, осем месеца, те бяха напълно равностойни.
Два месеца по-късно се случва нещо невероятно.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Но тайванските бебета стават все по-добри, не американските бебета.
Това, което направихме, беше да изложим американските бебета
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
през този период на китайски.
Беше нещо като китайски роднини, които идват на посещение в продължение
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
на месец и се преместват във вашата къща
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
и говорят с бебетата в продължение на 12 сесии.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Ето как изглеждаше в лабораторията.
(Видео) Човек, говорещ китайски: [Китайски]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
ПК: И така, какво направихме на малките им мозъци?
(Смях)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Трябваше да организираме контролна група,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
за да се уверим, че простото влизане в лабораторията
не подобрява уменията ви по китайски.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Така че група от бебета дойде и слушаше английски език.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
И можем да видим от графиката,
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
това, че бяха изложени на английски език не подобри китайския им.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Но вижте какво се случи с бебета,
които бяха изложени на китайски за 12 сесии.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Те бяха толкова добри, колкото бебетата в Тайван,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
които бяха слушали в продължение на 10 месеца и половина.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Това, което доказахме
е, че бебетата възприемат статистически данни от нов език.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Каквото и да поставите пред тях, те ще вземат статистически данни от него.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Но ние се чудехме каква роля
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
играеха хората
в това учебно упражнение.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Така че ние взехме друга група от деца,
в която децата получиха същата доза, същите 12 сесии,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
но пред телевизора,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
и друга група от бебета, които бяха изложени само на аудио
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
и гледаха плюшено мече на екрана.
Какво направихме с техните мозъци?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Това, което виждате тук е аудио резултата --
никакво научаване --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
и видео резултата --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
никакво научаване.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Необходимо е човешко същество
за бебетата, за да получат техните статистически данни.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Социалния мозък контролира
кога бебетата получават техните статистически данни.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Искаме да влезем вътре в мозъка
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
и да видим това нещо да се случва,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
докато бебетата стоят пред телевизора,
за разлика, от когато са пред хора.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
За щастие, имаме една нова машина,
магнетоенцефалограф (МЕГ),
която ни позволява да направим това.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Прилича на сешоар от Марс.
Но е напълно безопасна,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
напълно ненатраплива и тиха.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Става въпрос за точност до милиметъра
по отношение на пространството,
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
и точност до милисекундата,
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
използвайки 306 СУКМ --
това са свръхпроводящи
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
устройства за квантова намеса --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
за да доловят магнитните полета,
които се променят докато мислим.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Ние сме първите в света,
които записват бебета
в МЕГ машина,
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
докато те се учат.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Това е малката Ема.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Тя е на шест месеца.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
И тя слуша различни езици
в слушалките, които са на ушите и.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Можете да видите, че тя може да се движи наоколо.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Ние проследяване главата и
с малки топчици в шапката,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
така че тя е свободна да се движи съвсем непринудено.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Това е техническо постижение.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Какво виждаме?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Виждаме мозъка на бебето.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Докато бебето чува думи на неговия език,
слуховите области се осветяват,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
и впоследствие районите около тях,
които смятаме, че са свързани с последователността,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
съгласуват мозъка с различни области,
и причинно-следствена връзка,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
една област на мозъка причинява друга да се активира.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Ние се впускаме
в грандиозен и златен век
на познание за развитието на детския мозък.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Ще можем да видим детския мозък,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
докато те изпитват емоции,
докато те се учат да четат и говорят,
докато те решават математическа задача,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
докато имат идея.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
И ще бъдем в състояние да измислим мозъчни интервенции
за деца, които имат трудности при учене.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Точно както поетите и писателите го описват,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
ще можем да видим, мисля,
чудната откритост,
пълна и абсолютна откритост,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
на ума на детето.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Докато изследваме детския мозък,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
ще разкрием дълбоки истини,
за това, какво означава да бъдеш човек,
и в този процес,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
може би ще успеем да запазим нашите умове отворени за познание
през целия ни живот.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Благодаря ви.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7