The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

پاتریشیا کوهل : نبوغ زبان شناختی نوزادان

871,108 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

پاتریشیا کوهل : نبوغ زبان شناختی نوزادان

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: L Kalankesh Reviewer: Saeed Salehi
از شما می خواهم که نگاهی به این نوزاد بیندازید.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
آنچه که توجه شما را بخود جلب می کند چشمان او هستند.
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
و پوستی که دوست دارید که لمس نمایید.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
اما امروز من می خواهم در مورد چیزی صحبت کنم که شما نمی توانید آن را مشاهده نمایید.
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
در مغز کوچولوی او چه خبر است.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
ابزارهای مدرن اعصاب شناسی
به ما نشان می دهند چیزی که در آنجا رخ می دهد
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
چیزی کمتر از علم موشک نیست
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
و آنچه که ما در حال یادگیری آن هستیم
باعث درک آسانتر ما
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
درباره آنچه که نویسندگان و شاعران رمانتیک
تحت عنوان " باز بودن آسمانی
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
ذهن کودک" توصیف کرده اند، خواهد شد.
آنچه که ما اینجا می بینیم
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
مادری در هندوستان است،
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
و او به زبان کورو صحبت می کند،
زبانی که تازه کشف شده است.
و او با نوزادش حرف می زند.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
آنچه که این مادر
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
و ۸۰۰ نفر دیگری که در دنیا به زبان "کورو" صحبت می کنند
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
آن را درک می کنند این است که برای حفظ این زبان،
آنها نیاز دارند که با آن زبان با نوزادان صحبت کنند.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
و معمایی حیاتی در این امر نهفته است.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
چرا شما نمی توانید زبانی را
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
از طریق صحبت کردن آن با افراد بزرگسال حفظ نمایید؟
خوب، این امر مربوط به مغز شما است.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
آنچه ما اینجا می بینیم
زبانی است که دوره ای حیاتی برای یادگیری دارد
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
روش خواندن این اسلاید نگاه کردن به سننتان در محور افقی است.
(خنده)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
وشما در محور عمودی
مهارتتان را در یادگیری زبا ن دوم خواهید دید.
نوزادان و کودکان نابغه هستند
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
تا زمانیکه 7 ساله شوند،
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
و بعد کاهش سیستماتیکی وجود دارد.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
بعد ازبلوغ،از نقشه پایین می افتیم.
هیچ دانشمندی تردیدی در مورد این منحنی ندارد،
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
اما آزمایشگاه های سراسر دنیا
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
تلاش می کنند تا مشخص نمایند که چرا اینگونه است؟
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
تمرکز کار در آزمایشگاه من
بر روی اولین دوره مهم در رشد است --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
و آن دوره ای است که در آن
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
نوزاد سعی می کند در صداهایی که در زبان آنها مورد استقاده قرار می گیرد مهارت یابد.
ما فکر می کنیم با مطالعه اینکه چگونه صداها یاد گرفته می شوند،
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
مدلی برای بقیه موارد در زبان خواهیم داشت،
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
و شاید مدلی برای دوره حیاتی که در دوران کودکی
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
برای رشد اجتماعی عاطفی و
شناختی وجود دارد.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
بنابراین ما در حال مطالعه نوزادان بوده ایم
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
با استفاده از تکنیکی که در سراسر دنیا مورد استفاده قرا دادیم
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
و با استفاده از صداهای کل زبانها.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
نوزاد بر روی دامان والدین می نشیند ،
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
و ما آنها را آموزش می دهیم تا سرشان را برگردانند وقتی صدایی تغییر می کند--
مثل تغییر از "آ" به "ای".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
اگر آنها در زمان مقتضی این کار را انجام دهند ،
نورجعبه سیاه روشن می شود
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
و خرس پاندا به طبل می کوبد.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
یک نوزاد شش ماهه این کار را خیلی دوست دارد.
چه چیزی ما یاد گرفته ایم ؟
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
خوب ، نوزادان در سراسر دنیا
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
چیزی هستند که من دوست دارم آنها را
به عنوان شهروندان دنیا توصیف نمایم ؛
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
آنها می توانند کل صداها در همه زبانها را از هم تمییز دهند،
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
هیچ فرقی نمی کند در چه کشوری را این آزمایش صورت می گیرد و چه زبانی را مورد استفاده قرار می دهیم.
و آن قابل توجه است برای این که شما و من نمی توانیم آن را انجام دهیم.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
ما شنوندگانی وابسته به فرهنگ هستیم.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
ما می توانیم صداهای زبان خودمان را از هم تمییز دهیم ،
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ولی نه صداهای زبانهای خارجی را.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
پس سوالی که پیش می آید این است که،
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
چه زمانی آن شهروندان جهانی
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
به شنودگان وابسته به زبانی، که ما هستیم، تبدیل می شوند؟
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
و جواب : قبل از اولین سالروز تولدشان .
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
آنچه شما اینجا می بینید اجرای کار برگرداندن سر
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
برای نوزادان هست که در توکیو و ایالات متحده تست شده است،
اینجا در سیاتل،
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
زمانیکه آنها به "را" و "لا: گوش دادند--
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
که در زبان انگلیسی مهم است ولی در ژاپنی مهم نیست.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
نوزادان در 6 الی 8 ماهگی کاملا باهم یکسانند.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
2 ماه بعد چیزی باور نکردنی اتفاق می افتد.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
قابلیت تشخیص "را" از "لا" در نوزادان در ایالات متحده بهتر می شود ،
در حالی که این توانایی در نوزادان درژاپن بدتر می شود،
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
اما هر دو آن گروه از نوزادان
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
در حال آماده شدن برای درست آن زبانی هستند که یاد خواهند گرفت.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
پس سوال این است ، چه اتفاقی دارد می افتد
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
در طی این دوره 2 ماهه حیاتی؟
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
این دوره ای حیاتی برای توسعه صداها می باشد،
ولی آن بالا چه خبر است؟
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
دو چیز در حال روی دادن است.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
اولین چیز اینکه نوزادان با قصد در حال گوش دادن به ما هستند،
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
و همانطور که به صحبت کردن ما گوش می دهند ، آنها در حال آمارگیری هستند--
آنها در حال گرفتن آمار هستند
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
به این دو مادر گوش دهید که
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
با زبان جهانی کودکانه صحبت می کنند -- زبان جهانی که ما به هنگام صحبت با کودکان بکار می بریم --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
نخست به انگلیسی و سپس به ژاپنی.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(ویدئو) مادر انگلیسی زبان : آخ، من چشمهای درشت آبی ات را دوست دارم--
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
بسیار بانمک و خوب هستند.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
مادر ژاپنی :(به زبان ژاپنی)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
پاتریشیا کوهل: درطی صحبت ،
وقتی نوزادان گوش فرا می دهند،
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
آنچه آنها انجام میدهند آمار گیری
درباره زبانی است که آنها می شنوند.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
و آن توزیع ها رشد می کنند.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
و آنچه ما فهمیده ایم
این است که نوزادان به آمار حساس هستند،
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
و آمار زبان ژاپنی و زبان انگلیسی خیلی خیلی متفاوت است.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
توزیع حاکی از این است که زبان انگلیسی مقادیر بالایی از "ر" ها و "ل" ها
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
را دارد.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
و این توزیع در زبان ژاپنی کاملاٌ متفاوت است،
جایی که ما گروهی از صداهای حد واسط را می بینیم ،
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
که تحت عنوان "ر" ژاپنی شناخته می شود.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
بنابراین نوزادان فرا می گیرند
آمار زبان را
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
و آن مغز آنها را تغییر می دهد؛
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
آن آنها را از شهروندان جهانی
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
به گوش دهندگان وابسته به فرهنگ که ما هستیم تغییر می دهد.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
اما ما بزرگسالان
دیگر آن آمار ها را جذب نمی کنیم .
ما با بازنمایی هایی در حافظه کنترل می شویم
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
که قبلاٌ در زمان رشد تشکیل شده اند.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
بنابراین آنچه که ما اینجا می بینیم
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
تغییر مدلهای ما ازچیزی است که مربوط به دوره حیاتی است.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
ما از نقطه نظر ریاضی بحث می کنیم
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
که فراگیری زبان ممکن است کند گردد
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
وقتی توزیع ما تثبیت می شود.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
این سوالات زیادی را درباره افراد دوزبانه بوجود می آورد.
دو زبانه ها باید دو مجموعه ازآمار را در یک زمان درذهن خود نگه دارند
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
وبین آنها سوئیچ کنند، یکی پس از دیگری،
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
بسته به کسی که با اوصحبت می کنند
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
بنابراین ما از خودمان می پرسیم ،
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
آیا نوزادان می توانند آمار زبانی کاملا ٌ جدید را به دست بیاورند؟
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
و ما این را آزمایش کردیم با مواجه کردن نوزادان آمریکایی
که هرگز زبان دومی نشنیده اند
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
با زبان چینی (ماندارین) برای اولین بار درطی دوره حیاتی.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
ما می دانستیم که وقتی تک زبانه ها مورد آزمایش قرار گرفتند
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
در تایپه و سیاتل در مورد صداهای ماندرین،
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
آنها الگوی یکسانی را نشان دادند.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6 الی 8 ماهه ها کاملا ٌ مثل هم هستند.
دو ماه بعد چیزی غیر قابل باور روی می دهد .
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
اما نوزادان تایوانی بهتر می شوند و نه نوزادان آمریکایی.
آنچه ما انجام دادیم مواجه کردن نوزادان آمریکایی در طی این دوره
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
با زبان چینی (ماندرین) بود.
مثل این بودکه خویشاوندان چینی (ماندرین) آمدند و برای یک ماه بازدیدی نمودند و
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
به خانه شما آمدند
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
و با نوزادان برای 12 جلسه صحبت نمودند.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
آزمایشگاه چیزی مانند این بود
(ویدئو ) صحبت کننده چینی (ماندرین): (ماندرین)
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
پاتریشیا کوهل: پس ما با مغزهای کوچولوی آنها چه کرده ایم ؟
(خنده )
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
ما باید گروه کنترلی می داشتیم
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
تا مطمئن شویم که فقط آمدن به آزمایشگاه
مهارتهای ماندرین را ارتقا نمی دهد.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
بنابراین گروهی از نوزادان آمدند و به انگلیسی گوش دادند
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
و ما از روی این نمودار مشاهده می کنیم
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
که مواجهه با انگلیسی زبان ماندرین آنها را بهتر نکرد.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
اما نگاه کنید چه اتفاقی برای نوزادانی که
برای 12 جلسه با زبان ماندرین مواجه شدند رخ داد.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
آنها به خوبی نوزادانی در تایوان بودند
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
که برای ۱۰ ماه و نیم در حال گوش دادن بودند.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
چیزی که این نشان داد
این است که نوزادان در مورد زبان جدید آمار می گیرند .
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
هر آن چیزی که شما در برابر آنها قرار می دهید، آنها آما ر آن را می گیرند.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
اما ما نمی دانستیم چه نقشی
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
انسان
در این تمرین فراگیری ایفا می کند.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
بنابرابن ما آزمایش را بر روی گروه دیگری از نوزادان اجرا کردیم
که در آن کودکان همان دوز، همان ۱۲جلسه را داشتند،
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
اما از طریق تلویزیون
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
و گروه دیگری از نوزادان که فقط مواجهه شنیداری داشتند
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
و به بچه خرسی در صفحه نگرسیتند.
با مغزهای آنها ما چه کاری انجام دادیم؟
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
آنچه شما اینجا می بینید نتیجه شنیداری است
نه فراگیری
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
و نتیجه ویدئویی--
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
نه فراگیری.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
کار یک انسان است
برای نوزادان آمار گرفتن آمار آنها
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
مغز اجتماعی در حال کنترل است
وقتی نوزادان در حال گرفتن آمارشان هستند.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
ما میخواهیم وارد مغز بشویم
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
و ببینیم اتفاق افتادن این چیز را ببینیم
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
زمانی که نوزادان دربرابر تلویزیون هستند،
زمانی که در مقابل انسانها هستند.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
خوشبختانه ، ما وسیله جدیدی داریم ،
مگنتوآنسفالوگرافی،
که به ما اجازه می دهد که این را انجام دهیم.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
آن شبیه مو خشک کنی از مریخ است.
اما کاملاٌ ایمن ،
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
کاملاٌ غیر تهاجمی و ساکت است.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
ما با دقت میلی متری نگاه می کنیم
با توجه به
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
دقتی فرا زمانی و در حد میلی ثانیه
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
با استفاده از ۳۰۶ SQUID--
دستگاه های
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
تداخل كوانتومی ابر رسانا--
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
برای بررسی فیلدهای مغناطیسی
که زمانی که ما فکر می کنیم تغییر می کنند.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
ما اولین افرادی در دنیا هستیم که
نوزادان را در
دستگاه MEG ضبط می کنیم
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
در حالیکه آنها در حال فرا گیری هستند.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
این "اما"ی کوچولو ست.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
او ۶6 ماهه است.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
و او در حال گوش دادن به زبانهای مختلف
از طریق گوشی هایی است که در گوش او هستند.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
شما می توانید ببینید که او می تواند حرکت کند .
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
ما سر او را ردیابی می کنیم
با گلوله های کوچکی در داخل کلاه،
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
بنابراین او آزاد است که کاملاٌ بدون هیچ محدودیتی حرکت نماید.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
این عمل کاملاٌ پیشرفته ای است.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
در حال دیدن چه چیزی هستیم ؟
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
ما در حال دیدن مغز نوزاد هستیم.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
زمانی که نوزاد کلمه ای را به زبان خودش می شنود
مناطق شنوایی روشن می شوند،
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
و سپس متعاقبا" مناطق پیرامون آن
که ما فکر می کنیم مربوط هستندبه انسجام،
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
هماهنگ کردن مغز با مناطق مختلفش،
و پیوستگی علت و معلولی که
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
یک منطقه از مغز باعث فعال شدن قسمت دیگری از مغز می شود.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
ما اقدام به کار نمودیم
در عصر بزرگ و طلایی
دانش در باره رشد مغز کودک
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
ما قادر خواهیم بود تا مغز کودک را مشاهده کنیم
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
زمانی که آنها احساسی را تجربه می کنند،
زمانی که آنها یاد می گیرند تا صحبت کنند و بخوانند،
هنگامی که مساله ای ریاضی را حل میکنند،
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
زمانی که ایده ای دارند.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
و ما قادر خواهیم بود تا مداخلات مغزی را ابداع کنیم
برای کودکانی که مشکل یادگیری دارند.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
همانطوریکه شاعران و نویسندگان شرح داده اند
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
فکر می کنم ما قادر خواهیم بود
تا آن باز بودن شگفت انگیز راببینیم ،
باز بودنی مخض و کامل
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
در ذهن یک کودک.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
در بررسی مغز کودک
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
ما پرده از حقایق عمیقی بر خواهیم داشت
دباره آنچه که معنای انسان است،
و در این فرایند
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
ما ممکن است قادر باشیم که ذهنمان را برای فراگیری باز نگه داریم
برای تمام طول زندگی مان.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
سپاسگزارم.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7