The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

パトリシア・クール 「赤ちゃんは語学の天才」

871,108 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

パトリシア・クール 「赤ちゃんは語学の天才」

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Marie Yoshikawa
この赤ちゃんをご覧ください
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
愛らしい瞳や
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
触れてみたくなる肌に 惹かれることでしょう
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
でも今日お話するのは 見ることのできない部分
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
赤ちゃんの小さな脳で起きていることについてです
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
そこではロケット科学に劣らぬ
高度なことが起きていることを
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
最新の神経科学の装置は示しています
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
そして私たちが解明しつつあることは
ロマンチックな作家や詩人が
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
「天のごとく開かれし心」と称える
子どもの心に 光りを
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
当てることになるでしょう
こちらは
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
インドに住む母親で
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
最近まで知られていなかった
コロ語という言葉を話します
赤ちゃんに話しかけています
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
この母親や
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
世界に800人ほどいる コロ語を話す人たちは
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
言葉を守り伝えるために
赤ちゃんに話しかける必要があるのを分かっています
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
ここに重要な謎があります
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
私たちのような大人に話すのでは
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
どうして言葉を守り伝えられないのでしょう?
鍵は私たちの脳にあります
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
この図が示しているのは
言語の習得には「臨界期」があるということです
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
この見方ですが ご自分の年齢を横軸に探していただくと
(笑)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
縦軸の値が
第2言語の習得能力を示しています
子どもは7歳になるまで
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
語学の天才なのです
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
それから一貫して能力は落ちていき
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
思春期以降は欄外まで落ちてしまいます
この曲線自体に異論を唱える科学者はいませんが
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
なぜこのようなことになるのか
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
世界中の研究機関が研究しています
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
私の研究室では 発達における
最初の臨界期に注目しています
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
それは赤ちゃんが 自分の言語で
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
使われる音を 習得しようとする時期です
音がいかに学習されるのかを研究することで
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
言語の残りの部分や
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
子どもの社会的 感情的 認知的発達における
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
臨界期についてさえ
モデルを得られるのではと考えています
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
私たちは 世界のいろんな場所で
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
様々な言語の音に対し
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
ある方法で 赤ちゃんの研究をしています
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
赤ちゃんを親の膝に座らせて
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
“アー”から“イー”のように
音が変わったら頭を動かすよう訓練し
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
いいタイミングでできたら
黒い箱がライトアップされて
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
パンダが太鼓をたたきます
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
6ヶ月の赤ちゃんは これを喜んでやります
何が分かったのでしょう?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
世界の赤ちゃんたちはみんな
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
私に言わせると
世界市民なのです
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
彼らはあらゆる言語の音を聞き分けられます
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
どこの国で試そうとも どの言語を使おうともです
これは驚くべきことで 大人にはできないことです
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
大人は文化に縛られた聴き手なのです
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
自分の言語の音は聞き分けられても
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
外国語の音は聞き分けられません
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
そこで疑問となるのは
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
どの時点で世界市民から
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
言語に縛られた聴き手へと変わるのかということです
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
その答えは 最初の誕生日を迎える前です
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
これは 東京の赤ちゃんと
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
シアトルの赤ちゃんについて
/ra/と/la/を聞き分ける
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
テストの成績を示したものです
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
/r/と/l/の区別は英語では大事ですが 日本語では違います
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
生後6〜8ヶ月の赤ちゃんでは 違いが見られません
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
それが2ヶ月たつと驚くべき変化が現れます
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
アメリカの赤ちゃんは成績が良くなり
日本の赤ちゃんは悪くなります
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
しかしどちらの赤ちゃんも
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
自分が身につける言語を学ぶ準備をしているのです
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
ここで疑問になるのは この重要な2ヶ月の間に
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
何が起きているのかということです
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
音の理解が発達するこの時期に
頭の中では何が起きているのでしょう?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
2つのことが起きています
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
1つは 赤ちゃんは熱心に私たちに耳を傾け
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
私たちの話し声を
統計処理しているのです
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
2人の母親が 「マザリーズ(母親語)」を話すのを聞いてみましょう
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
これは子どもへの話しかけで 世界共通に見られるものです
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
最初のは英語で 次のは日本語です
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(英語) ああ あなたの大っきな青いおめめが大好きよ
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
なんてかわいくて素敵なのかしら
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
(日本語) わあー 大きな茶色いおめめ そしてきれいな黒い髪
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
発せられる言葉を
赤ちゃんが聞くとき
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
赤ちゃんがしているのは
聞いている言語を 統計処理するということです
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
そしてこのような分布ができあがります
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
分かったのは
赤ちゃんは この統計に対して敏感であり
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
日本語と英語で この統計はとても違っているということです
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
英語では/r/と/l/の分布が
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
大きく現れています
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
日本語の分布は全く異なっていて
「日本語の/r/」として知られる
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
/r/と/l/の中間の音が見られます
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
赤ちゃんは
言語の統計を吸収し
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
それが脳を変化させるのです
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
世界市民から
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
私たちのような 文化に縛られた聴き手へと変わるのです
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
私たち大人は
もはや統計を吸収しません
私たちは発達の初期に形成された
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
記憶の中の表現に支配されているのです
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
ここで目にしているものによって
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
私たちは臨界期に対する考え方を変えつつあります
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
私たちは数学的な観点から
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
分布の安定にともない 言語の学習が
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
ゆっくりになると見ています
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
そうするとバイリンガルな人について疑問が沸いてきます
バイリンガルな人は2つの統計のセットを保持していて
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
誰と話しているのかに応じて
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
切り替えていると思われます
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
そこで赤ちゃんは 新たな言語に対しても
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
統計処理ができるのかと考えました
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
それで第2言語に接したことのない
アメリカ人の赤ちゃんを
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
臨界期に 初めて中国語に触れさせる実験をしました
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
台北とシアトルの
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
モノリンガルの子どもを 中国語の音でテストすると
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
同じパターンになるのは分かっていました
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
生後6〜8ヶ月では違いが見られません
2ヶ月たつと驚くべき変化が起きます
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
台湾の赤ちゃんは成績が上がり アメリカ人の赤ちゃんは下がります
私たちがしたのは この期間にアメリカ人の赤ちゃんを
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
中国語に触れさせるということです
中国語を話す親戚が1ヶ月ほど家にやって来たかのように
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
中国語で赤ちゃんに話しかける
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
12回のセッションを行います
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
実験室での様子をご覧ください
(中国語)
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
私たちはいったい 赤ちゃんの小さな脳に
何をしたのでしょう? (笑)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
単に実験に参加するだけで
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
中国語スキルが向上するのではないと
確認するための 対照群も用意しました
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
こちらのグループには英語を聞かせます
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
グラフから 英語に接しても
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
中国語の成績は上がらないと分かります
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
しかし12回に渡って中国語に接した
赤ちゃんの方は どうなったでしょう?
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
10ヶ月半ずっと中国語を聞いてきた
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
台湾の赤ちゃんに劣らぬ良い成績になったのです
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
赤ちゃんは 新たな言語に対して
統計処理をするということが分かります
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
何語であろうと 赤ちゃんは接した言語を統計処理するのです
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
この学習の過程で
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
人間の果たす役割は何かという
疑問を持ちました
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
それで別なグループの赤ちゃんに
同様の12回のセッションを
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
テレビを通して行い
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
また別なグループには クマのぬいぐるみの映像を見せながら
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
音声だけのセッションを行いました
それで赤ちゃんの脳に何が起きたのでしょう?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
これが音声だけの場合の結果で
学習効果は全く現れませんでした
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
そしてビデオの場合も
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
学習効果は全く見られません
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
赤ちゃんが統計処理をするためには
本物の人間の存在が必要なのです
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
赤ちゃんがいつ統計処理をするかは
社会的な脳が制御しているのです
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
赤ちゃんが人の前にいるときと
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
テレビの前にいるときでは
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
いったい何が違うのか
脳の中を覗いてみたくなります
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
ありがたいことに
脳磁図(MEG)と呼ばれる
新しい装置を使うと それができます
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
何か火星の美容室みたいですが
全く安全で
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
全く非侵襲性の 静かな装置です
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
長さに関して
ミリ単位の精度があり
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
ミリ秒という間隔で
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306個の
SQUID つまり
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
超伝導量子干渉計を使い
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
思考に伴う磁場の変化を
見ることができます
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
私たちは世界で初めて
学習中の赤ちゃんに対する
MEGによる記録を
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
行いました
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
これはエマちゃんです
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
生後6ヶ月です
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
イヤホンを通して様々な言語を
聞いているところです
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
赤ちゃんは自由に動けます
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
帽子の中の小さなペレットで
データを取っているので
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
赤ちゃんはまったく不自由なく 体を動かせます
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
技術的に大変良くできています
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
これで何が見えるのでしょう?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
赤ちゃんの脳を見ています
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
赤ちゃんが自分の言語の単語を聞くと
聴覚領域が明るくなり それから
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
その周囲の領域が明るくなります
これは脳の異なる領域を協調させる結合と
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
脳のある領域が
別な領域を活性化させる
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
因果性を示すものだと考えています
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
私たちは 子どもの脳の
発達に関する知識の黄金時代を
迎えようとしています
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
子どもが感情を体験したり
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
話すことや読むことを学んだり
数学の問題を解いたり
アイデアを思い付いたときの
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
脳の様子を見られるようになります
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
学習障害のある子どもの脳に作用する
補助装置の発明だってできるでしょう
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
詩人や作家が称えたような
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
子どもが持つ
開かれた心の秘密を
純真な開かれた心の秘密を
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
解き明かせるだろうと思っています
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
子どもの脳を調べることで
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
人間であるとは どういうことなのか
深い真実を見いだせるでしょう
そしてその過程で 私たちもまた
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
学びに対して開かれた心を
生涯保てるようになるかもしれません
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
どうもありがとうございました
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7