The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
Volio bih da pogledate ovu bebu.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Privući će vas njezine oči
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
i koža koju volite dodirivati.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Ali danas ću vam govoriti o nečemu što ne možete vidjeti,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
što se zbiva u tom njezinom malenom mozgu.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Suvremena oruđa neuroznanosti
pokazuju nam da ono što se ondje događa
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
nije ništa jednostavnije od znanosti o raketama.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Ono što učimo
unijet će malo svjetla
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
u ono što su romantični pisci i pjesnici
opisivali kao "otvorenost k nebu"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
dječjega uma.
Ovdje vidimo
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
majku u Indiji,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
ona govori Koro,
što je novo otkriveni jezik.
I ona govori svom djetetu.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Ova mati razumije --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
kao i 800 ljudi na svijetu koji govore Koro --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
da, ako žele očuvati ovaj jezik,
moraju ga govoriti bebama.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
I tu se nalazi kritična zagonetka.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Zbog čega ne možete sačuvati neki jezik
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
govoreći ga vama i meni, odraslima?
Pa, to ima veze s vašim mozgom.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Ovdje vidimo
da postoji kritično razdoblje za učenje jezika.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Ovaj slajd čitamo tako da potražimo našu dob na vodoravnoj osi.
(Smijeh)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
A na okomitoj ćete vidjeti
vašu vještinu u usvajanju drugog jezika.
Bebe i djeca su geniji
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
do dobi od 7 godina,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
a zatim slijedi sustavan pad.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Nakon puberteta, ispadamo s prikaza.
Nema znanstvenika koji opovrgavaju ovu krivulju,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ali laboratoriji širom svijeta
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
pokušavaju shvatiti zašto je to tako.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
U mojem laboratoriju, rad je usmjeren
na prvo kritično razdoblje razvoja --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
i to je razdoblje u kojemu
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
bebe pokušavaju ovladati zvukovima koji se koriste u njihovom jeziku.
Mislimo da ćemo proučavanjem kako djeca uče zvukove,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
dobiti i model za ostatak jezika,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
a možda i za kritična razdoblja koja mogu postojati u djetinjstvu
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
za društveni, emocionalni
i kognitivni razvoj.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Pa proučavamo bebe
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
koristeći tehniku koju rabimo širom svijeta
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
na zvukovima iz svih jezika.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Beba sjedi u krilu roditelja,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
i vježbamo ih da okrenu glavu kad se zvuk promijeni --
kao iz "ah" u "ii".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ako to učine u pravo vrijeme,
crna kutija se osvijetli
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
i panda medvjedić zabubnja.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Dijete od šest mjeseci obožava ovaj zadatak.
Što smo naučili?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Pa, bebe u cijelom svijetu
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
su ono što volim opisivati
kao građani svijeta;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
mogu razlikovati sve zvukove iz svih jezika,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
bez obzira u kojoj zemlji radimo testiranje i koji jezik koristimo.
I to je izuzetno, budući da vi i ja to ne možemo.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Mi smo slušatelji pod utjecajem kulture.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Možemo razlikovati zvukove našeg vlastitog jezika,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ali ne one iz stranih jezika.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Pa se postavlja pitanje,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kada ti građani svijeta
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
postaju vezani za jedan jezik poput nas?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Odgovor je: prije svog prvog rođendana.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Ovdje vidite rezultate takvog zadatka okretanja glave
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
s bebama testiranim u Tokyou i Sjedinjenim Državama,
ovdje u Seattleu,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
dok su slušale "ra" i "la" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
zvukove bitne u engleskom, ali ne i u japanskom jeziku.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
U dobi od 6 do 8 mjeseci, bebe su potpuno jednake.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Dva mjeseca kasnije, nešto nevjerojatno se događa.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Bebe u Sjedinjenim Državama postaju puno bolje,
a bebe u Japanu puno gore,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ali se obje skupine beba
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
pripremaju točno za jezik koji će učiti.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Pa je pitanje, što se događa
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
tijekom tog kritičnog razdoblja od dva mjeseca?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
To je razdoblje zvučnog razvoja,
ali što se pritom događa?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Dvije stvari se događaju.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Prva je ta da nas bebe pomno slušaju,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
i bave se statistikom dok nas slušaju --
bave se statistikom.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Poslušajte dvije majke koje pričaju majčinskim --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
univerzalnim jezikom koji koristimo kad pričamo s djecom --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
prvo na engleskom, a zatim na japanskom.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Engleska majka: Ah, volim tvoje velike plave oči --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
tako su lijepe i slatke.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japanska majka: [Japanski]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Za vrijeme govorenja,
dok bebe slušaju,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
one vrše statističku obradu
jezika koji slušaju.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
I distribucija raste.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Ono što smo naučili je to
da su bebe osjetljive na statistiku,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
a statistika japanskog i engleskog je jako, jako različita.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Engleski ima puno glasova "R" i "L"
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
kako pokazuje distribucija.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Distribucija japanskog je sasvim drukčija,
i kod njega vidimo skupinu među glasova,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
koji su poznati kao japansko "R".
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Dakle, bebe upijaju
statistiku jezika
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
i to mijenja njihov mozak;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
mijenja ih od građana svijeta
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
u slušatelje sputane kulturom kakvi smo mi.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Ali mi odrasli
više ne upijamo tu statistiku.
Nama upravljaju predodžbe u sjećanju
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
koje su formirane rano u razvoju.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Ono što ovdje vidimo
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
mijenja naše modele o tome što predstavlja to kritično razdoblje.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
S matematičkog stanovišta tvrdimo
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
da se učenje jezika može usporiti
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
kad nam se distribucija stabilizira.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Ovo postavlja brojna pitanja o dvojezičnim ljudima.
Dvojezična djeca moraju u glavi istovremeno držati 2 statistike
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
i prebacivati se s jedne na drugu,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
ovisno o tome s kim govore.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Pa smo se zapitali,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
mogu li djeca statistički obraditi i sasvim novi jezik?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Testirali smo to izlažući američke bebe
koje nikad nisu čule drugi jezik
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
mandarinskom po prvi puta tijekom kritičnog razdoblja.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Znali smo da, kad su testirana jednojezična djeca
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
u Taipeiu i Seattleu s mandarinskim zvukovima,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
pokazuju isti obrazac.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Šest, osam mjeseci, potpuno su jednaki.
Dva mjeseca kasnije, događa se nešto nevjerojatno.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Ali tajvanske bebe postaju bolje, a ne američke.
Ono što smo mi učinili je bilo da američke bebe tijekom tog razdoblja
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
izložimo mandarinskom.
Bilo je to kao da je mandarinska rodbina došla u posjet na mjesec dana
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
uselila vam u kuću
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
i razgovarala s bebama tijekom 12 seansi.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Ovako je to izgledalo u laboratoriju.
(Video) Mandarinski govornik: [Mandarinski]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Što smo, dakle, uradili njihovim malim umovima?
(Smijeh)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Morali smo imati i kontrolnu skupinu
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
da osiguramo da sam dolazak u laboratorij
nije poboljšao mandarinske vještine.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Pa je skupina beba dolazila i slušala engleski.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
I vidimo na ovom grafikonu
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
da izloženost engleskom nije poboljšalo njihov mandarinski.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Ali pogledajte što se dogodilo s bebama
koje su 12 seansi slušale mandarinski.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Bile su jednako dobre kao i bebe na Taiwanu
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
koje su slušale tijekom 10 i pol mjeseci.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Ovo je demonstriralo
da bebe vrše statističku obradu novog jezika.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Što god stavite pred njih, one će statistički obraditi.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
No, pitali smo se kakvu ulogu
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
igra čovjek
u ovoj vježbi učenja.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Pa smo testirali novu skupinu beba
koje su dobile istu dozu, istih 12 seansi,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ali pred televizorom,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
i još jednu skupinu koja je slušala zvukove
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
i promatrala medvjedića na ekranu.
Što smo njihovim mozgovima učinili?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Ovdje vidite rezultat skupine koja je slušala --
ništa nije naučeno --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
i rezultat skupine pred televizorom --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
ništa nije naučeno.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Potreban je čovjek
da bi bebe vršile statističku obradu.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Društveni dio mozga upravlja
dok se bebe bave statistikom.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Želimo ući u njihov um
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
i vidjeti razliku između događaja
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
dok su bebe pred televizorom,
i dok su pred ljudima.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Na sreću, imamo novi uređaj,
magnetoencefalograf,
koji nam to omogućava.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Izgleda kao sušilo za kosu s Marsa.
Ali je posve siguran,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
potpuno neinvazivan i nečujan.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Gledamo milimetarsku točnost
u smislu prostorne
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
i milisekundne točnosti
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
rabeći 306 SQUID-ove --
oni su superprovodljivi
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
uređaji kvantne interferencije --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
da bismo ulovili magnetna polja
koja se mijenjaju dok razmišljamo.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Mi smo prvi na svijetu
koji snimamo bebe
u MEG uređaju
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
dok one uče.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Ovo je mala Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Ima šest mjeseci.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Ona sluša različite jezike
u slušalicama koje su joj u ušima.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Vidite, može se micati.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Pratimo kretanje njezine glave
pomoću kuglica u kapi,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
pa se ona može kretati potpuno slobodno.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Ovo je tehnički tour de force.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Što vidimo?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Vidimo dječji mozak.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Kad beba čuje riječ na svom jeziku
slušno područje se osvijetli,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
a zatim i okolna područja
za koja mislimo da se odnose na povezivanje,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
koja koordiniraju različita područja mozga,
i na uzročnost,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
pri čemu jedno područje mozga potiče aktiviranje drugog.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Upuštamo se
u veliko i zlatno doba
znanja o razvoju dječjeg mozga.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Bit ćemo u stanju vidjeti dječji mozak
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
dok dijete doživljava emociju,
dok uči pričati i čitati,
dok rješava matematički problem,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
kada dobiva ideju.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
I moći ćemo izumiti intervencije na temelju mozga
za djecu s teškoćama u učenju.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Baš kao što su pjesnici i pisci opisali,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
moći ćemo vidjeti, mislim,
tu čudesnu otvorenost,
potpunu i posvemašnju otvorenost,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
dječjeg uma.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Istražujući dječji mozak,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
otkrit ćemo duboke istine
o tome što znači biti čovjek,
i u tom procesu,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
možda ćemo moći pomoći vlastitom umu da ostane otvoren za učenje
tijekom cijelog našeg života.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Hvala vam.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7