The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

875,098 views ・ 2011-02-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Elena Armas Reviewer: Eulalia Baroja
Quero que ollen para este bebé.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Séntense atraídos polos seus ollos
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
e pola pel que lles gustaría tocar.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Pero hoxe vou falar de algo que non poden ver,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
algo que ocorre no seu pequeno cerebro.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
As ferramentas modernas da neurociencia
están a amosarnos que o que ocorre no seu cerebro
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
é un proceso moi complexo.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
O que estamos aprendendo
vai esclarecer en parte
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
o que os poetas e escritores románticos
describían como "apertura celestial"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
da mente infantil.
O que vemos aquí
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
é unha nai da India
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
que está a falar koro,
unha lingua descuberta hai pouco.
Está a falarlle ao seu bebé.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
O que esta nai sabe,
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
así como os 800 falantes de koro do mundo,
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
é que se quere conservar esa lingua
ten que falárllela aos seus bebés.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
E aquí xorde unha incógnita crucial:
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Por que non se pode conservar unha lingua
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
falando con vostedes e comigo, cos adultos?
A resposta está no cerebro.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
O que vemos aquí
é que hai un período crítico para a aprendizaxe dunha lingua.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Nesta diapositiva, teñen que buscar a súa idade no eixo horizontal.
(Risos)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
E no eixo vertical verán
a súa capacidade de adquirir unha segunda lingua.
Os bebés e os nenos son xenios
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
ata os sete anos,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
cando comeza un descenso sistemático.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Despois da puberdade, saímonos do mapa.
Ningún científico cuestiona esta gráfica,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
pero os laboratorios de todo o mundo
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
intentan averiguar por que funciona deste xeito.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
No meu laboratorio, o traballo céntrase
no primeiro período crítico no desenvolvemento,
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
que é o período no que
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
os bebés intentan discernir que sons se usan na súa lingua.
Cremos que, estudando como se aprenden os sons,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
teremos un modelo para o resto da lingua,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
e quizais para outros periodos críticos que poida haber na infancia
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
para o desenvolvemento social,
emocional e cognitivo.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Estamos estudando os bebés
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
mediante unha técnica que estamos a usar en todo o mundo
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
e cos sons de tódalas linguaxes.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
O bebé senta no colo dos seus pais
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
e ensinámoslle a xirar a cabeza cando un son cambia,
como de "a" a "i".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Se o fan no momento adecuado,
a caixa negra ilumínase
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
e un panda toca un tambor.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
A un bebé de seis meses encántalle esta actividade.
E que aprendemos?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Que os bebés de todo o mundo
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
son o que me gusta denominar
cidadáns do mundo.
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
Poden diferenciar tódolos sons de tódolas linguas,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
sen importar con que país ou con que lingua fagamos os experimentos.
E isto é salientable porque nin vostedes nin eu podemos facer isto.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Nós estamos limitados pola nosa cultura.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Podemos diferenciar os sonidos da nosa propia lingua,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
pero non os de linguas estranxeiras.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
De modo que a pregunta que xorde
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
é cándo pasan estes cidadáns do mundo
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
a ser oíntes limitados pola cultura, coma nós?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
A resposta: antes do seu primer aniversario.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
O que ven aquí é o rendemento na actividade de xirar a cabeza
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
con bebés de Tokio e dos Estados Unidos,
aquí, en Seatlle,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
mentres que escoitaban "ra" and "la",
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
que son sons importantes no inglés, pero non no xaponés.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Dos seis aos oito meses, os resultados son idénticos.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Dous meses mais tarde, ocorre algo asombroso.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Os bebés estadounidenses melloran moitísimo,
e os bebés xaponeses empeoran moito tamén,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
porque os dous grupos de bebés
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
prepáranse exactamente para a lingua que van ter que aprender.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Así que a pregunta é: que sucede
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
neste período crítico de dous meses?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Este é o período crítico para o desenvolvemento dos sons,
pero que sucede no cerebro?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Pois suceden dúas cousas.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
A primeira é que os bebés escoitan atentamente
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
e calculan estatísticas mentres nos oen falar.
Sí, calculan estatísticas.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Escoitemos a dúas nais falar en "maternalés",
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
que é a lingua universal que usamos para falarlles aos nenos,
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
primeiro en inglés e despois en xaponés.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Vídeo) Nai inglesa: Ah, I love your big blue eyes -
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
so pretty and nice.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Nai xaponesa: [waa okina chairoi o me-me soshite kireina kuroi kami].
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Durante a produción da fala,
mentres os bebés escoitan,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
calculan estatísticas
da lingua que escoitan.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
E esas distribucións crecen.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
O que aprendemos
é que os bebés son sensibles ás estatísticas,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
e as estatísticas do inglés e o xaponés son moi diferentes.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
O inglés ten moitas R e L,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
como amosa a distribución.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
E a distribución do xaponés é totalmente diferente
onde vemos un grupo de sons intermedios
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
que se coñece como a R xaponesa.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Os bebés absorben
estas estatísticas da lingua,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
e estas moldean o seu cerebro
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
e fan que pasen de ser cidadáns do mundo
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
a ser os oíntes limitados pola cultura súa cultura.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Nós, os adultos,
xa non absorbemos esas estatísticas.
Estamos gobernados polas representacións mentais
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
que se formaron na etapa de desenvolvemento.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
De modo que o que vemos aquí
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
cambia os nosos modelos de funcionamento do período crítico.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Afirmamos, cunha base matemática,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
que a aprendizaxe dunha lingua pode ralentizarse
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
cando se asentan as nosas distribucións.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Isto fai que xurdan moitas preguntas sobre as persoas bilingües.
As persoas bilingües deben ter en conta dous estatísticas a un tempo
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
e pasar de unha a outra,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
dependendo de con quen falen.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Por iso nos preguntamos a nós mesmos:
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
os bebés poden calcular estatísticas dunha lingua allea?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
E fixemos un experimento que bebés estadounidenses
que nunca tiveran contacto cunha segunda lingua
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
escoitasen mandarín por primeira vez durante o período crítico.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Sabiamos que, cando se facía que bebés monolingües
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
de Taipei e Seatlle escoitaran mandarín,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
amosaban o mesmo patrón.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
De 6 a 8 meses, resultados idénticos.
Dous meses máis tarde, ocorre algo asombroso.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Os bebés taiwaneses melloraban moito, os estadounidenses non.
O que fixemos foi expoñer a bebés estadounideneses neste período
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
ao mandarín.
Era como ter familiares que veñen a visitarte durante un mes,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
que se trasladan á túa casa
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
e que falan mandarín cos bebés durante 12 sesións.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Así foi como o vimos no laboratorio.
(Vídeo): Falante de mandarín: [Mandarín]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Entón, que lles fixemos aos seus cerebriños?
(Risos)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Tivemos que establecer un grupo de control
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
para segurarnos de que vir ao laboratorio
non melloraba o nivel de mandarín.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
De modo que un grupo de bebés veu e escoitou inglés.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
E o que podemos ver no gráfico
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
é que a exposición ao inglés non melloraba o seu mandarín.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Pero observen o que ocorreu cos bebés
que estiveron 12 sesións expostos ao mandarín.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Eran tan bos coma os bebés de Taiwán,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
que estiveran escoitándoo 10 meses e medio.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
O que isto demostra
é que os bebés calculan estatísticas de linguas novas.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Calcularán estatísticas de todo o que se poña ao seu alcance.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Pero nós preguntabámonos que papel
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
tiñamos os humanos
neste exercicio de apredizaxe.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Por iso establecemos outro grupo de bebés
que tamén tiveron 12 sesións,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
pero cun televisor,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
e outro grupo que tivo só exposición a un audio
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
mentres veía un oso de peluche na pantalla.
Que lles fixemos os seus cerebros?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
O que ven aquí é o resultado do audio,
non hai aprendizaxe,
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
e resultado o do vídeo:
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
tampouco hai apredizaxe.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
É necesario que haxa unha persoa
para que os bebés calculen estatísticas.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
A parte social do cerebro é a que controla
cando os bebés calculan estatísticas.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Queremos meternos no cerebro
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
e ver como ocorren as cousas
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
cando os bebés están fronte ao televisor,
en vez de estar con persoas.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Afortunadamente, temos unha máquina nova,
magnetoencefalografía,
que nos permite facer isto.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Parece un secador de pelo de Marte,
pero é totalmente segura,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
non invasiva e silenciosa.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
E permítenos mirar con precisión milimétrica,
no plano espacial,
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
e con precisión de milisegundos
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
usando 306 SQUID
(aparatos superconductores
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
de interferencias cuánticas)
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
para detectar campos magnéticos
que cambian cando pensamos.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Somos os primeiros do mundo
en rexistrar bebés
cunha máquina MEG
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
mentres están aprendendo.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Esta é a pequena Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Ten 6 meses.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
E está escoitando distintas linguas
cos auriculares que ten postos.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Como poden ver, pode moverse.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Estamos analizando a súa cabeza
cunhas pequenas bólas nun gorro
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
de forma que ela poida moverse con liberdade.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
É un gran reto técnico.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Que podemos ver?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Podemos ver o cerebro do bebé.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Cando o bebé escoita unha palabra na súa lingua,
acéndense as áreas auditivas
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
e tamén outras áreas cercanas
que cremos que están relacionadas coa coherencia
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
(-coordinan as diferentes áreas do cerebro),
e coa causalidade,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
(que fan que unha área faga que outra se active).
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Estámonos adentrando
nunha gran idade dourada
do coñecemento sobre o desenvolmento do cerebro dos nenos.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Poderemos ver os cerebros dun neno
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
cando experimenta unha emoción,
cando aprende a falar e a ler,
cando resolve un problema matemático,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
e cando ten unha idea.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Poderemos inventar intervencións con base cerebral
para os nenos con dificultades de aprendizaxe.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Como dixeron os poetas e escritores,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
creo que poderemos ver
esa marabillosa apertura,
esa completa e total apertura
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
da mente infantil.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Ao investigar o cerebro dos nenos
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
imos descubrir verdades profundas
sobre o significado de ser humán.
E neste proceso,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
pode que sexamos capaces de abrir as nosas propias mentes ao aprendizaxe
durante toda a nosa vida.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Gracias.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7