The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

837,577 views ・ 2011-02-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
Kijk alsjeblieft naar deze baby.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Wat je aantrekt, zijn haar ogen,
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
en haar huid, die je zou willen aanraken.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Vandaag ga ik vertellen over iets dat je niet kan zien,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
wat er gebeurt daarboven in haar kleine brein.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
De moderne middelen van de neurowetenschap
tonen ons dat wat daarboven gebeurt,
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
je reinste hogere wetenschap is.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Wat we leren,
zal een licht werpen
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
op wat de romantische schrijvers en dichters
hebben beschreven als de "hemelse openheid"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
van de geest van het kind.
Hier zien we
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
een moeder in India.
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
Ze spreekt Koro,
een pas ontdekte taal.
Ze praat met haar baby.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Deze moeder,
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
en de 800 mensen op de wereld die Koro spreken,
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
begrijpen dat ze, om deze taal te bewaren,
de taal moeten spreken met hun baby's.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Daar zit een cruciaal vraagstuk in.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Waarom kan je een taal niet bewaren
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
door ze met jou en mij, met de volwassenen, te praten?
Dat heeft te maken met je brein.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Hier zien we
dat taal een cruciale aanleerperiode kent.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Je leest deze slide zo: kijk naar je leeftijd op de horizontale as.
(Gelach)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Op de verticale as zie je
je vermogen om een tweede taal te leren.
Baby's en kinderen zijn geniaal
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
tot ze zeven worden,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
en dan is er een systematische achteruitgang.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Na de puberteit vallen we buiten de grafiek.
Geen enkele wetenschapper betwist deze grafiek,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
maar laboratoria overal ter wereld
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
proberen uit te vissen waarom het zo loopt.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Het werk in mijn lab is gericht
op de eerste cruciale periode in de ontwikkeling --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
en dat is de periode waarin
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
baby's proberen te achterhalen welke klanken in hun taal worden gebruikt.
We denken dat we door te bestuderen hoe klanken worden geleerd,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
een model zullen hebben voor de rest van de taal,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
en misschien voor cruciale periodes in de kindertijd
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
voor sociale, emotionele en
cognitieve ontwikkeling.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
We hebben de baby's bestudeerd
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
met een techniek die we over de hele wereld gebruiken,
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
en met de klanken van alle talen.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
De baby zit op de schoot van een ouder.
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
We leren hen hun hoofd te draaien als een klank wijzigt,
bijvoorbeeld van "a" naar "e".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Als ze dat op het juiste moment doen,
licht de zwarte doos op
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
en speelt een pandabeer op de trom.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Een kind van zes maanden vindt dat een heerlijke klus.
Wat hebben we geleerd?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Baby's uit de hele wereld
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
zijn wat ik graag
wereldburgers noem.
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
Ze kunnen alle klanken van alle talen onderscheiden,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
onafhankelijk van het land en de taal van de test.
Dat is opmerkelijk, omdat jij en ik dat niet kunnen.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Wij zijn cultuurgebonden luisteraars.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
We kunnen de klanken van onze eigen taal onderscheiden,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
maar niet die van vreemde talen.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Dus rijst de vraag:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
wanneer veranderen die wereldburgers
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
in de taalgebonden luisteraars die wij zijn?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Het antwoord is: voor hun eerste verjaardag.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Hier zie je de prestaties op de hoofddraaitaak
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
van baby's in Tokyo en de Verenigde Staten,
hier in Seattle,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
die luisterden naar "ra" en "la",
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
klanken die belangrijk zijn in het Engels, maar niet in het Japans.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Als ze 6 tot 8 maanden zijn, zijn hun prestaties volkomen gelijk.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Twee maanden later gebeurt er iets ongelooflijks.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
De baby's in de VS gaan vooruit,
de baby's in Japan gaan achteruit,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
maar beide groepen baby's
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
bereiden zich nauwgezet voor op de taal die ze gaan leren.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
De vraag is dus: wat gebeurt er
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
gedurende deze cruciale periode van twee maanden?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Dit is de periode van de klankontwikkeling,
maar wat gebeurt er daarboven?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Er gebeuren twee dingen.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Ten eerste luisteren de baby's heel gericht naar ons,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
en houden ze statistieken bij terwijl ze naar ons gepraat luisteren.
Ze houden statistieken bij.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Luister naar twee moeders die moeder-taal spreken --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
de universele taal die we gebruiken als we met kinderen praten --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
eerst in het Engels, dan in het Japans.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Engelse moeder: Ah, ik ben dol op je grote blauwe ogen --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
zo mooi en leuk.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japanse moeder: [Japans]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Tijdens het voortbrengen van spraak,
en als baby's luisteren,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
houden ze statistieken bij
over de taal die ze horen.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
De verdelingen nemen toe.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
We hebben geleerd
dat baby's gevoelig zijn aan de statistieken.
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
De statistieken van Japans en Engels zijn erg verschillend;
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Engels heeft veel R en L,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
zo toont de verdeling.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
De verdeling van Japans is helemaal anders.
Daar zien we een groep tussenklanken,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
gekend als de Japanse R.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Baby's absorberen
de statistieken van de taal,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
en dat wijzigt hun brein.
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
Het verandert ze van wereldburgers
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
in cultuurgebonden luisteraars zoals wij.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Als volwassenen
absorberen we die statistieken niet meer.
We worden beheerst door de voorstellingen in het geheugen
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
die in onze vroege ontwikkeling werden gevormd.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Wat we hier zien,
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
wijzigt onze modellen van waar de cruciale periode om draait.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
We betogen vanuit wiskundig standpunt
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
dat het leren van taalmateriaal kan vertragen
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
als onze verdelingen zich stabiliseren.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Het roept vele vragen op over tweetalige mensen.
Tweetaligen moeten tegelijk twee stellen statistieken bijhouden
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
en overschakelen van de ene naar de andere,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
afhankelijk van met wie ze praten.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
We vroegen ons dus af
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
of baby's statistieken kunnen bijhouden over een gloednieuwe taal.
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
We testten dit door Amerikaanse baby's,
die nooit een tweede taal hadden gehoord,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
voor het eerst Mandarijns te laten horen tijdens de cruciale periode.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
We wisten dat als eentaligen in Taipei en Seattle werden getest
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
op de Mandarijnse klanken,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
ze hetzelfde patroon vertoonden.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Op zes tot acht maanden zijn ze volkomen equivalent.
Twee maanden later gebeurt iets ongelooflijks.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
De Taiwanese baby's worden beter, de Amerikaanse niet.
We lieten de Amerikaanse baby's gedurende deze periode
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
Mandarijns horen.
Het was alsof Mandarijnse familieleden een maand lang op bezoek waren
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
en bij je in huis kwamen wonen
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
en gedurende 12 sessies met de baby's praatten.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Zo zag het eruit in het laboratorium.
(Video) Mandarijnstalige: [Mandarijns]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Wat hebben we gedaan met hun hersentjes?
(Gelach)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
We moesten een controlegroep organiseren,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
om zeker te zijn dat naar het laboratorium komen op zich
je Mandarijnse vaardigheden niet bevorderde.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Een groep baby's kwam naar Engels luisteren.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Je ziet aan de grafiek
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
dat hun Mandarijns niet beter werd van naar Engels te luisteren.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Maar kijk wat er gebeurde met de baby's
die 12 sessies lang Mandarijns hoorden.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Ze waren even goed als de baby's in Taiwan
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
die 10 en een halve maand hadden geluisterd.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Wat het aantoonde,
is dat baby's statistieken bijhouden van een nieuwe taal.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Wat je ze ook voorzet, ze houden statistieken bij.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
We vroegen ons af wat de rol was
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
van de mens
in dit leerexperiment.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Dus organiseerden we nog een groep baby's
die dezelfde dosis kregen, dezelfde 12 sessies,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
maar via een TV,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
en een andere groep die alleen geluid hoorden
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
en naar een teddybeer op het scherm keken;
Wat deden we met hun brein?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Wat je hier ziet, is het audioresultaat --
geen spoor van leren --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
en het videoresultaat --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
geen spoor van leren.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Er is een mens nodig
om ervoor te zorgen dat baby's statistieken bijhouden.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Het sociale brein controleert
wanneer de baby's statistieken bijhouden.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
We willen binnen in het brein gaan kijken
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
om dit te zien gebeuren
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
terwijl baby's voor TV's zitten
in plaats van voor mensen.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Gelukkig hebben we een nieuwe machine,
een magnetoencephalograaf,
die dat mogelijk maakt.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Het ziet eruit als een haardroger van Mars.
Het is volkomen veilig,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
niet-invasief en stil.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
We zijn op de millimeter nauwkeurig,
in de ruimte,
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
en op de milliseconde nauwkeurig,
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
met gebruik van 306 SQUID --
dit zijn supergeleidende
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
quantuminterferentietoestellen --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
om de magnetische velden te capteren
die wijzigen terwijl we denken.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
We zijn de eersten ter wereld
die baby's opnemen
in een MEG-machine
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
terwijl ze leren.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Dit is de kleine Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Ze is zes maanden oud.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Ze luistert naar verschillende talen
in de oortjes in haar oren.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Zoals je ziet kan ze bewegen.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
We volgen haar hoofd
met behulp van kleine knikkers in een muts.
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
Ze kan volkomen vrij en ongehinderd bewegen.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Het is een technische krachttoer.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Wat zien we?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
We zien het brein van de baby.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Als de baby een woord in haar taal hoort,
lichten de auditieve gebieden op,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
en vervolgens de gebieden errond,
waarvan we denken dat ze met coherentie te maken hebben,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
het coördineren van de verschillende gebieden van het brein,
en met causaliteit,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
waarbij één hersengebied een ander activeert.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
We staan op de drempel
van een grootse en gouden tijd
van kennis over de hersenontwikkeling van kinderen.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
We zullen het brein van kinderen kunnen zien
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
terwijl ze een emotie ervaren,
terwijl ze leren praten en lezen,
terwijl ze een wiskundevraagstuk oplossen,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
terwijl ze een idee hebben.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
We zullen breingebaseerde uitvindingen kunnen doen
voor kinderen met leermoeilijkheden.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Zoals de dichters en de schrijvers het beschreven
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
zullen we volgens mij in staat zijn
om de wonderlijke openheid te zien,
de loutere en volkomen openheid
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
van de geest van een kind.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Door het brein van het kind te onderzoeken,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
zullen we diepe waarheden ontdekken
over wat het betekent om mens te zijn.
Terwijl we dat doen,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
kunnen we onze eigen geest openhouden
om levenslang te leren.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Dankjewel.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7