The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
هلا ألقيتم نظرة على هذه الطفلة.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
من الوهلة الأولى سوف تفتنون بعينيها
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
وبشرتها التي تغريك للمسها.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
إلا أنني سألفت إنتباهكم اليوم إلى شيء آخر يتعذر عليكم ملاحظته,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
فثمة شيء يعمل داخل دماغها الصغير.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
إن أدوات علم الأعصاب الحديثة
توضح لنا بأن ما يجري داخل دماغها
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
وهذا لا يقل أهمية عن علم الصواريخ.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
وما نتعلمه الآن
سيسلط الضوء على
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
ما ذهب إليه الكتاب والشعراء الرومانسيين
بوصفه بالـ "الفطرة السماوية"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
الذي يتمتع به ذهن الطفلة.
وما نشهده هنا
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
صورة لأم في الهند,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
وهي تتحدث لغة الكورو,
وهي عبارة عن لغة مكتشفة حديثاً.
وهي تتحدث إلى صغيرها.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
ما تعيه هذه المرأة --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
بجانب الأشخاص الثمانمائة الناطقين بهذه اللغة حول العالم --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
يعوا بأنه للمحافظة على هذه اللغة,
يتعين عليهم تعليمها لأطفالهم.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
وهنا يكمن اللغز المحير.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
لماذا لا يمكنكم المساعدة في الإبقاء على لغة
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
عبر تلقينها إليكم ... و لغير الأطفال؟
فالأمر لديه علاقة بأذهانكم.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
وما نلحظه هنا
هو أن الفترة العمرية حاسمة في تعلم اللغة.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
طريقة فهم هذا الشريحة التوضيحية يكمن في التمعن في المحور الأفقي لأعماركم.
(ضحك)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
فيما ستلاحظون في المحور الرأسي
مهاراتكم في إكتساب لغة غير ناطقين بها.
الرضع والأطفال هم عباقرة في تعلم اللغة
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
حتى يبلغون سن السابعة,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
وبعدها تتراجع عبقرياتهم بصورة واضحة
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
في مرحلة ما بعد البلوغ, نصل إلى الحد الأدنى على الخارطة.
ولا يوجد خلاف بين العلماء حول هذا المنحى,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ولكن ما تزال المختبرات حول العالم
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
تحاول إكتشاف كنه هذا الشي.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
ترتكز الأنشطة في معملي على
إجراء البحوث حول المرحلة الأولية الحاسمة في تطوير الملكة
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
والتي هي المرحلة التي
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
يحاول من خلالها الأطفال إستيعاب أي من الأصوات شائع إستخدامها في لغاتهم.
ونعتقد بأنه من خلال دراستنا لكفية تعلم الأصوات,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
سيتولد لدينا نموذجاً لبقية اللغات,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
وربما للمرحلة الحاسمة التي يمكن أن تصاحب مرحلة الطفولة
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
لتطوير المقدرات الإجتماعية والعاطفية
والمعرفية.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
لذا فقد عكفنا على إجراء دراسة على الأطفال
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
بإستخدام نفس التقنية التي نطبقها في كل أنحاء العالم
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
وأصوات كل اللغات.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
فالطفل الذي يقبع في حجر أمه,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
نحاول أن ندربهم على تحريك رؤوسهم عندما يتغير الصوت --
مثل من "أيه" إلى "إي".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
وإذا نجحوا في القيام بذلك في الوقت المناسب,
يظهر ضوء من على الصندوق الأسود
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
فيقوم دب الباندا بالطرق على الطبل ( لتشجيع الطفل )
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
أطفال الستة أشهر يعشقون هذه التجربة.
ما الذي تعلمناه من هذه التجارب ؟
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
دعوني أوضح, الأطفال الرضع في كل العالم
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
هم على ما يروق لي وصفهم
بمواطني العالم;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
بوسعهم تميز كافة أصوات اللغات,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
مهما كانت الدولة التي أجرينا فيها الإختبارات ومهما كانت اللغات التي أستخدمناها.
وهذا جدير بالإهتمام بإعتبار أن هذا ما يصعب عليكم وعلي فعله.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
فسمعنا محصور بثقافتنا.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
فيمكننا تمييز الأصوات المستخدمة في لغاتنا,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ولا يمكننا تمييز الأصوات المستخرجة من لغات أجنبية.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
لذا يظهر السؤال الذي يفرض نفسه,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
متى يتحول سمع مواطني العالم هؤلاء
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
ليصبح محصوراً بالبيئة كما نحن عليه؟
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
والإجابة هي: قبيل أعياد ميلادهم الأولى.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
وما تلحظونه خلال هذا العرض المتعلق بتحريك الرأس
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
بالنسبة للأطفال الذين أجريت لهم إختبارات في طوكيو والولايات المتحدة,
هنا في سياتل,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
أثناء إستماعهم ل "راء" و "لا" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
فهي عبارة عن أصوات أساسية في اللغة الإنجليزية, وليس اليابانية.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
لذا في سن الستة إلى الثمانية أشهر الأولى يتشابه الرضع كلية في هذا ذلك.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
وبعيد شهرين من ذلك ثمة شيء غريب يحدث.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
يطرأ تحسن كبير على أطفال الولايات المتحدة,
فيما تتراجع حالة الأطفال عما هي عليه في اليابان,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ولكن تظل مجموعتي الأطفال
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
في طريقها إلى التهيؤ كليةً للغة المراد إكتسابها.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
لذا فالسؤال هو, ماذا يحدث
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
خلال فترة الشهرين الحاسمة؟
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
تلك هي الفترة العمرية التي يتم فيها تطوير الأصوات,
ولكن ماذا يحدث فيها؟
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
ثمة شيئين يحدثان.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
الأول هو أن الأطفال يصغون بإهتمام إلينا,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
وإثناء إستماعهم لمحادثتنا يقومون بتسجيل بعض الإحصاءات --
يسجلون بعض الإحصاءات.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
لذا وبالإستماع إلى أثنين من أمهات الأطفال
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
اللغة العامة التي نطقنا بها أثناء مخاطبتنا للأطفال --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
أولاً باللغة الإنجليزية وثانياً باللغة اليابانية.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
فيديو : آه, تعجبني عينيك الزرقاويتين الواسعتين --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
فهما جميلتين وفاننتين جدا.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
أم يابانية تتحدث : لغة يابانية
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
خلال مرحلة النطق بالكلام
عندما يستمع الأطفال,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
ما يقوم به الأطفال في حينها هو إجراء إحصاءات
على أصوات اللغة التي يسمعونها.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
ومن ثم تنمو المقدرات التصنيفية.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
ما قد إكتشفناه هو
أن الأطفال هم حساسون تجاه العملية الإحصائية,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
والإحصاءات في اللغة اليابانية تختلف تماماً عما هي عليه في اللغة الإنجليزية.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
يشيع في اللغة الإنجليزية إستخدام الصوتين "راء" و "لاء"
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
حسبما أظهرته التصنيفات.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
أما تصنيف اليابانية فهو مختلفاً تماماً,
والتي لاحظنا إحتواءها لزمرة من الأصوات الوسطية,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
والتي يتم تعريفها بالراء اليابانية.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
لذا يستوعب الأطفال
الإحصاءات اللغوية
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
والتي تعمل على تنبيه أدمغتهم;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
وتنزع عنهم صفة مواطني العالم
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
لتحصر مدى قدرتهم السمعية في البيئة المحيطة بهم.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
ولكننا كناضجين
لم تعد لدينا المقدرة على إستيعاب هكذا إحصائية.
ونبقى أسيري الصور المختزلة في مخيلتنا
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
والتي تم تكوينها أثناء النشوء المبكر.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
لذا وما نلحظه هنا
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
هو تغيير مفهوم المرحلة المفصلية لدينا
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
ونحن نحاجج من منطلق رياضي
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
ينص على ان قدرتنا على تعلم اللغات تقل
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
عندما يستقر مدى تصنيفنا للأصوات.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
الأمر الذي يطرح المزيد من التساؤلات حول الأشخاص الناطقين بلغتين.
يتعين على الأشخاص الناطقين بلغتين الإحتفاظ بمجموعتين من الإحصاء معاً
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
والتحول فيما بينهما واحدة بعد الأخرى,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
إستناداً على طبيعة لغة الشخص المخاطب.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
لذا فنطرح سؤالاً على أنفسنا,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
هل بمقدور الأطفال أن يجروا إحصاءاتهم على لغة جديدة تماماً ؟
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
لقد إختبرنا ذلك عندما عرضنا أطفال أمريكيين
لم يسبق لهم أن إستمعوا إلى لغة أخرى
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
إلى لغة "الماندرين" الصينية لأول مرة خلال المرحلة المفصلية.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
وتوصلنا إلى أن الناطقين بلغة واحدة تم إختبارهم
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
في مدينتي تايبيه وسياتل لأصوات لغة الماندرين,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
أظهروا نفس الأسلوب.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
فأطفال الستة, والثمانية أشهر, كانوا متساوون تماماً.
وبعد شهرين لاحقاً, شيئ لا يصدق قد حدث.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
الأطفال التايوانيين بدأوا يتحسنون, على عكس الأطفال الأمريكيين.
وما قمنا بعمله خلال تلك الفترة هي عرض الأطفال الأمريكين
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
للغة الماندرين.
وكان الأمر وكأن أقارب من الماندرين أتوا للزيارة لمدة شهر
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
وجاءوا إلى منزلكم
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
وتحدثوا إلى الأطفال في حدود أثني عشرة جلسة.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
وهنا يبدوا الأمر وكأنه داخل مختبر.
فيديو : لغة الماندرين
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
باتريشا كول: إذاً فما دهانا فاعلين لهذه العقول الصغيرة اليافعة؟
(ضحك)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
وكان علينا تشكيل وحدة مراقبة
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
للتأكيد بأن مجرد الحضور إلى المختبر
لا يثبت مهاراتكم في لغة الماندرين.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
وعلى ذلك تم إحضار مجموعة من الأطفال للإستماع إلى اللغة الإنجليزية.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
والرسم البياني التالي يوضح
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
بأن التعرض إلى اللغة الإنجليزية لم يحسن مهاراتهم في لغة الماندرين.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
ولكن تنبهوا إلى ما حدث لهولاء الأطفال
التعرض إلى لغة الماندرين لمدة ثلاث جلسات.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
فقد كانو جيدين بنفس مهارة الأطفال في تايوان
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
وقد كنا نستمع إليهم لمدة عشرة أشهر ونصف الشهر.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
وماذا أثبتته هذه التجربة
أن هولاء الأطفال يجرون إحصاءات على اللغة الجديدة.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
أينما سمعوها, يشرعون في إحصاء الأصوات.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
ولكننا نتسائل عن الدور
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
الذي لعبه الإنسان
في تدريبات هذه اللغة.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
لذا فقد أجرينا تجارباً إضافية على مجموعة أخرى من الأطفال
وخلالها تم منح الأطفال لنفس الجرعات, نفس الجلسات الأثني عشرة,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ولكن عبر جهاز التلفزيون
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
ومجموعة الأطفال الأخرى التي تعرضت إلى وسائل مرئية
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
يشاهودن دب دمية على الشاشة.
كيف أثر ذلك على أدمغتهم ؟
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
ما ترونه هنا هو نتيجة الإختبارات السمعية --
لم يتعلموا أي شيء
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
ونتائج الإختبار المرئي --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
لم يتعلموا أي شيء
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
يجب ان يكون المتحدث " بشراً " بالنسبة
للأطفال حتى يجرون هذه الإحصاءات.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
ولأن العقل الإجتماعي يكون مهيمناً
حينما يشرع الأطفال في إجراء إحصاءاتهم.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
نود أن نلج داخل العقل
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
لإكتشاف هذا الشيء
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
خلال تواجد الأطفال أمام التلفاز,
بدلاً من التواجد أمام " بشر "
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
حمداً لله, لدينا ماكنة حديثة,
تعرف بإسم الدماغ المغناطيسي,
والتي تمكننا من القيام بذلك
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
وهي على شاكلة جهاز مجفف الشعر من المريخ.
ولكنه جهاز آمن تماماً,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
جهاز غير مزعج وغير ثاقب.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
نحن ننظر الى دقة بدرجة الميليميتر
تبعاً لدقة زمنية خاصة
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
تقدر بالميلي ثانية
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
باستخدام " سكويد 306 "
هو فائق التوصيل
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
وهو جهاز تفعالي كمي يعمل
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
على إلتقاط المجالات المغناطيسية
والتي تتغير وفقاً لتغيرات أفكارنا.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
ونحن اول على وجه الأرض
من أجرى هذه التجارب
في آلة الأم إي جيه
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
أثناء تعلمهم.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
وهذه الصغيرة إسمها "إيما".
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
وهي في شهرها السادس.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
وهي تستمع للعديد من اللغات
عبر سماعات الأذن
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
ويمكنكم ملاحظة انه بإمكانها التحرك
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
وكنا نتتبع ما يدور بدماغها
مع تثبيت كرة صغيرة على الخوذة,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
ما يعطيها مطلق الحرية في تحريك رأسها بإرتياح.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
انها جولة تكنولوجية
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
ما الشيء الذي سنراه؟
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
سنرى عقل الطفلة.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
حينما تسمع الطفلة كلمة ما من لغتها
تضيء مناطق السمع في الدماغ
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
والمناطق المحيطة بها
التي نعتقد انها متعلقة بالنسق العام للسمع
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
والتي تعمل على تنسيق كل معلومات ومناطق الدماغ
وتفاعلاته
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
حيث تؤثر كل منطقة على الاخرى
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
نحن اليوم بصدد الولوج
على العصر الذهبي
من معرفة كيفية تطور دماغ الطفل
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
وسوف نستطيع ان ننظر الى دماغ الطفل
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
كلما عبر عن احدى مشاعره
او تحدث او قرأ
او عندما يحل مسألة رياضية
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
او عندما تخطر على باله فكرة ما
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
وسوف نكون قادرين ذات يوم على ان نخترح " تدخلات " قائمة على المعلومات الدماغية
للاطفال الذين يعانون من مشاكل في التعليم
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
كما كان الشعراء والكتاب يصفون الامر
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
ذات يوم .. واعتقد
اننا سوف نطال العجائب
ونصل الى الانفتاح التام
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
فيما يخص دماغ الطفل
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
وباستكشاف دماغ الطفل
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
سوف نقوم بكشف الستر عن الحقائق الغامضة
التي تعتري دماغ الانسان
ومن خلال ذلك
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
ربما قد نتمكن من الابقاء على قدرة ادمغتنا على التعلم
طيلة حياتنا
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
شكراً لكم
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7