The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

875,098 views ・ 2011-02-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: Sunphil Ga
여러분이 이 아기를 보셨으면 합니다.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
눈을 들여다 보면 빠질 지경이고,
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
만지고 싶을 정도의 피부를 가졌죠.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
하지만 오늘 저는 여러분이 보지 못하는 것에 대해서 말씀드릴 것입니다.
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
아기의 작은 두뇌 안에서 무슨 일이 벌어지는지 말이죠.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
신경과학의 현대적인 도구는
로켓 과학과 마찬가지로 거기서 무슨 일이 벌어지는지
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
우리에게 보여주고 있습니다. -
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
그리고 우리가 배운 것은
낭만주의 작가나 시인들이
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
아이들 마음을 "천상의 열림"으로
표현한 의미에
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
빛을 밝힐 수 있다는 것입니다.
여기 보시는 사람은
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
인도의 한 엄마입니다.
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
그녀는 새롭게 발견된 언어인
코로어를 사용합니다.
그리고 그녀는 자기 아기에게 말을 하죠.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
이 엄마와,
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
전 세계에서 코로어를 쓰는 800명이,
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
이 언어를 보존하기 위해서
아기들에게 그 언어로 말할 필요가 있다는 것을 이해하고 있습니다.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
그 안에 중요한 수수께끼가 있습니다.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
여러분은 왜 여러분이나 저, 성인들에게
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
말해서는 언어를 보존할 수 없는 것일까요?
그것은 여러분의 두뇌와 관련이 있습니다.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
여기서 우리가 알게 되는 것은
언어는 학습을 위한 결정적 시기를 가지고 있다는 것입니다.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
이 슬라이드를 보는 방법은 가로축에서 여러분의 연령을 살펴보는 것입니다.
(웃음)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
그리고 세로축에서
제 2 언어의 획득 역량을 확인할 수 있습니다.
7살이 되기 전까지 영유아들은
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
천부적인 재능을 가지고 있지만,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
이후 체계적인 하락 단계에 접합니다.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
사춘기 이후에, 우리는 도표에서 빠집니다.
어떤 과학자도 이 곡선에 대해서 반박하지 않습니다.
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
하지만 전 세계의 연구소들은
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
왜 이런 식으로 이루어지는지 알아내려 하고 있습니다.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
저희 실험실의 연구도
발달의 가장 첫 번째 결정적 기간에 초점이 맞춰져 있습니다.
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
그리고 그 기간은 아기들이
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
어떤 소리가 그들의 언어에서 사용되는 것인지 익히려고 애쓰는 때입니다.
연구를 통해 소리가 어떻게 학습되는지 연구함으로써,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
우리는 남아있는 언어부분,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
유아시절에 있을지 모르는 사회적, 감정적, 인지발달의
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
결정적 시기에 관한
표준 모델을 얻게 될 것입니다.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
그래서 우리는 전 세계에서 사용하는 기술과
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
모든 언어의 소리를 사용하여
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
아기들을 연구하고 있습니다.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
아기는 부모님의 무릎에 앉아있고,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
"아"에서 "이" 처럼, 소리를 바꿨을 때
아기가 머리를 돌리도록 훈련시켰습니다
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
아기들이 적절한 시기에 그렇게 한다면,
검은 상자에 불이 들어오고
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
판다 곰이 북을 두들깁니다.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
6명의 엄마들이 그 작업을 아주 좋아했습니다.
무엇이 학습되었을까요?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
자, 저는 전 세계의 아기들을
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
세계의 시민들로
설명하고 싶습니다.
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
어떤 국가를 테스트하던지, 어떤 언어를 사용하던지 상관없이
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
아기들은 모든 언어의 모든 소리들을 구별할 수 있습니다.
여러분과 제가 그렇게 할 수 없기 때문에 이 능력은 놀랍죠.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
우리는 문화적으로 묶여있는 청자들입니다.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
우리는 그 소리들을 우리의 언어와 구별할 수 있습니다.
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
하지만 외국어와는 그렇게 안되죠.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
그래서 언제 그 세계 시민들이
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
우리가 그런 것처럼 언어에 묶여있는
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
청자로 변하게 될까 하는 문제가 발생합니다.
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
그 답은, 첫 생일을 맞기 전입니다.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
여기 보시는 것은, 도쿄와 여기 미국 시애틀에서 시험된
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
아기들의 머리 돌리기 과제의
수행결과를 나타나는 것입니다.
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
아기들이 "ra"와 "la"를 들을 때,
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
그 소리들은 미국에서는 중요하지만 일본에서는 아닙니다.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
6~8개월 된 아기들은 동일합니다.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
2개월이 지난 후에는 놀라운 일이 벌어집니다.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
미국에 있는 아기들은 훨씬 더 향상되었고,
일본에 있는 아기들은 훨씬 더 나빠졌습니다.
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
하지만 두 집단 아기들 모두
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
그들이 배울 그 언어를 준비하고 있습니다.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
그래서 문제는 중요한 두 달의 기간동안
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
무슨 일이 벌어지느냐 하는 것입니다.
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
이것은 소리가 발달하는 시기입니다.
하지만 무슨 일이 일어날까요?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
두 가지가 벌어집니다.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
첫 번째는, 아기들은 우리를 열심히 경청합니다.
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
그리고 우리가 말하는 것을 들을 때, 통계를 얻습니다.
그들은 통계를 수집합니다.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
두 엄마가 아이에게 쓰는 말투를 들어보세요.
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
우리가 아이들에게 말할 때 사용하는 보편적인 언어 말입니다.
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
처음에는 영어를 다음에는 일본어를 들어보죠.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(영상) 영어 사용 엄마: 아, 네 크고 파란 눈망울을 사랑한단다.
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
정말 이쁘고 멋지구나.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
일본어 사용 엄마: [일본어]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
패트리샤 쿨: 말을 하는 동안에,
아기들이 들을 때,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
그들이 하는 것은 듣고 있는 언어에 대한
통계를 얻는 것입니다.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
그 분포들은 증가합니다.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
그리고 우리가 깨달은 것은
아기들이 그 통계에 민감하며,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
일본어와 영어의 통계는 무척이나 다르다는 것입니다.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
영어는 아주 많은 'R'과 'L'을 가지고 있습니다.
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
그 분포가 보여주고 있죠.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
그리고 일본어의 분포는 완전히 다릅니다.
'일본어 R'로 알려져 있는
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
중간에 있는 소리의 집단을 볼 수 있습니다.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
그래서 아기들은
그 언어의 통계를 흡수하고,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
그것이 두뇌를 변화시킵니다.
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
그것이 세계 시민으로부터
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
문화에 묶인 청자로 그들을 변화시킵니다.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
하지만 성인으로서 우리는
더 이상 이런 통계들을 흡수할 수 없습니다.
발달 단계의 초기에 형성된 기억속의
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
표현에 의해 지배되고 있습니다.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
따라서 여기서 보고 있는 것은
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
결정적 시기가 어떤 것인가에 관한 우리의 모델을 변화시킵니다.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
우리의 분산들이 안정화 될 때,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
언어의 학습이 더뎌질 것이라는 수학적 관점으로
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
우리는 논쟁중입니다.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
두 개 이상의 언어를 구사하는 사람에 대해서 많은 의문이 생기고 있습니다.
이중언어 사용자는 한 번에 두 개의 통계 집합을 생각에 담아야만 하고,
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
누구에게 말을 하느냐에 따라서 그 사이에서
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
하나 뒤에 다른 하나로 전환해야 합니다.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
그래서 우리는 자문을 해봤습니다.
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
아기들이 새로운 언어에 대한 통계를 습득할 수 있을까요?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
우리는 외국어를 들어본 적이 없는 미국 아기를
결정적 시기 동안 처음으로
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
중국어에 노출시켜 시험을 했습니다.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
우리가 중국어 소리에 대한 단일 언어들을
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
대만과 시애틀에서 시험했을 때,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
같은 패턴을 보인다는 것을 알았습니다.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6~8개월 아기들은 완전히 동일했습니다.
2달 후에, 놀랄만한 일이 벌어졌습니다.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
대만 아기들은 훨씬 향상되었고, 미국 아기들은 그렇지 못했습니다.
우리가 한 것은 미국 아기들을 이 기간 동안
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
중국어에 노출시킨 것이었습니다.
중국어를 사용하는 친척들이 한 달 동안 방문을 해서
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
여러분 집에 들러
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
열 두 차례 아기에게 이야기 한 것과 같았습니다.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
이것이 실험실 내의 모습입니다.
(영상) 중국어 사용자: [중국어]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: 우리가 아기들의 작은 두뇌에 무슨 짓을 했을까요?
(웃음)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
단지 실험실에 오는 것이
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
여러분의 중국어 능력을 향상시키지 못했다는 것을
확인하기 위해 통제 집단을 운영해야 했습니다.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
그래서 아기들 한 집단이 와서 영어를 들었습니다.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
그리고 그래프에서 영어에 노출시키는 것이
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
그들의 중국어를 향상시키지 못했다는 것을 확인할 수 있습니다.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
하지만 중국어에 열 두 차례 노출되었던
아기들에게 무슨 일이 벌어졌는지 보세요.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
그들은 열 달 반 동안 중국어를 들었던
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
대만 아이들 만큼 좋았습니다.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
그것이 증명하는 것은
아기들이 새로운 언어에 대해 통계를 취할 수 있다는 것입니다.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
어떤 언어를 그들 앞에 내어 놓던지, 그들은 통계를 취할 것입니다.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
하지만 우리는 이 학습 훈련에서
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
인간이 어떤 역할을
수행하는가 궁금했습니다.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
그래서 우리는 같은 양의 시간인
12차례에 노출된 또 다른 아기들 그룹을 TV 화면을 통해서
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
운영을 했고,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
또 다른 집단의 아기들은 화면에 테디베어를 보면서
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
오디오에만 노출시켰습니다.
우리가 그들의 뇌에 무슨 짓을 했을까요?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
여기 보시는 것은 오디오 결과입니다.
아무것도 학습된 것이 없죠.
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
그리고 비디오 결과입니다.
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
아무것도 학습된 것이 없죠.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
아기들에게 그들의 통계를
제공해주는 것은 사람입니다.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
아기들이 그들의 통계를 취하고 있을 때,
사회적 두뇌가 통제하고 있습니다.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
우리는 아기들이 사람 앞에 있을 때와
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
대조적으로 TV 앞에 있을 때
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
두뇌 안으로 들어가
이런 일이 벌어지는지 확인하고 싶습니다.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
감사하게도, 이것을 할 수 있도록 해주는
뇌자도라는 새로운 기계가
있는데,
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
그것은 화성에서 온 헤어 드라이어 같이 생겼습니다.
하지만 아주 안전하고,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
신체에 무해하며, 소음이 없습니다.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
공간적으로는 밀리미터의 정확도로
그리고 밀리세컨드(1/1000초) 시간 단위로
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
측정 가능한
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306 SQUID를 이용하여 살펴보고 있습니다.
306 SQUIDs는
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
초전도 양자 간섭 장치로
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
우리가 생각을 할 때,
변하는 자기장을 측정합니다.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
우리는 세계 최초로
아기들이 학습하는 동안
자기 뇌도 측정법 기계로
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
아기들을 기록했습니다.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
이 아기는 엠마입니다.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
생후 6개월입니다.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
그녀 귀에 달려 있는 이어폰으로
다양한 언어들을 듣고 있습니다.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
그녀가 돌아다니지 않는 것을 볼 수 있습니다.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
우리는 머리에 씌운
작은 알갱이 장치로 아이의 머리를 추적했습니다.
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
그래서 완전히 구속되지 않은 상태로 자유롭게 움직입니다.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
기술적으로 절묘한 장치죠.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
우리가 무엇을 보고 있을까요?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
아기의 뇌를 보고 있습니다.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
아기가 그녀의 모국어 단어를 들을 때,
청각 영역이 빛납니다.
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
그리고 나서 뒤이어 우리가 생각하기에
일관성과 연관되어 그것을 둘러싸고 있는 영역들,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
두뇌를 다른 영역들과 조화를 이루도록 하는
인과관계 영역들이
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
두뇌의 한 영역으로 다른 영역을 활성화시킵니다.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
아이들의 두뇌 발달에 대한
지식의 위대한 황금시대로
우리는 들어가고 있습니다.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
우리는 아이들이 감정적 경험을 할 때나,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
말하기나 읽기를 배울 때,
수학 문제를 풀 때,
생각을 할 때의 두뇌를
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
관찰할 수 있을 것입니다.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
그리고 우리는 학습이 어려운 아이들을 위해
두뇌를 기반한 개입 방법을 만들어낼 수 있을 것입니다.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
시인들과 작가들이 기술한 대로,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
우리는 놀라운 열림을,
아이가 가진 정신의
순전하고 완전한 열림을
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
확인할 수 있을 것입니다.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
아이들 두뇌를 탐구함에 있어서,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
인간이 된다는 것이 어떤 의미인지,
난해한 진실들을 밝힐 수 있을 것이고,
그 과정에서,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
우리의 전 생애 동안, 확습에 있어 우리의 마음을
열어놓도록 할 수 있을 것입니다.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
감사합니다.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7