The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

Patricia Kuhl: La genialidad lingüística de los bebés

868,212 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

Patricia Kuhl: La genialidad lingüística de los bebés

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carlo Dezerega
Quiero que observen a esta bebé.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Nos sentimos atraídos por sus ojos
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
y por esa piel que quisiéramos tocar.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Pero hoy voy a hablarles de algo que no aparece a simple vista
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
y es lo que está sucediendo en su pequeño cerebro.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Las herramientas modernas de la neurociencia
nos están demostrando que lo que sucede en su cerebro
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
es de verdad extremadamente complejo.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Y lo que hemos aprendido
va a esclarecer un poco
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
lo que poetas y escritores románticos
describieron como la "apertura celestial"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
de la mente infantil.
Lo que vemos aquí
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
es una madre en India
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
que está hablando en koro,
un idioma recién descubierto.
Le está hablando a su bebé.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Lo que esta madre
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
-y las 800 personas que hablan koro en el mundo-
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
entiende es que, para preservar este idioma,
tienen que hablárselo a sus bebés.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Y ahí yace un enigma central.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
¿Por qué no se puede preservar un idioma
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
hablándolo entre nosotros, entre adultos?
Bueno, tiene que ver con el cerebro.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Lo que vemos aquí
es que el idioma tiene un período crítico de aprendizaje.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Para leer la diapositiva tienen que buscar su edad en el eje horizontal.
(Risas)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Y en el eje vertical van a ver
su capacidad para incorporar un segundo idioma.
Los bebés y los niños son genios
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
hasta los 7 años
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
y luego hay una disminución sistemática.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Después de la pubertad nos salimos del mapa.
Ningún científico duda de esta curva
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
pero laboratorios por todo el mundo
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
intentan descubrir por qué sucede esto.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
En mi laboratorio nos centramos
en el primer período crítico del desarrollo,
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
es decir el período en el cual
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
los bebés aprenden a dominar los sonidos usados en su idioma.
Pensamos que estudiando el aprendizaje de los sonidos
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
hallaremos un modelo del resto del idioma
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
y tal vez de los períodos críticos que podrían existir en la niñez
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
para el desarrollo social,
emocional y cognitivo.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Así que hemos estado estudiando a los bebés
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
mediante una técnica que empleamos en todo el mundo
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
y los sonidos de todos los idiomas.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
La bebé se sienta en el regazo de su madre
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
y la entrenamos para que gire su cabeza cuando cambia un sonido
como de "ah" a "ih".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Si lo hacen en el momento correcto
se enciende la caja negra
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
y un oso panda toca un tambor.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Una bebé de 6 meses adora la tarea.
¿Qué hemos aprendido?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Bueno, los bebés de todo el mundo
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
son lo que me gusta denominar
"ciudadanos del mundo";
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
pueden discriminar todos los sonidos de todos los idiomas
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
sin importar el país que en que estemos ni el idioma que estemos usando.
Y es algo notable porque ni Uds. ni yo podemos hacer eso.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Somos oyentes cultura-dependientes.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Podemos discriminar los sonidos de nuestro propio idioma
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
pero no los de idiomas extranjeros.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Entonces la pregunta que surge es
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
¿en qué momento estos ciudadanos del mundo
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
se vuelven los oyentes cultura-dependientes que somos?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Y la respuesta es antes de su primer cumpleaños.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Lo que se ve aquí es el rendimiento en el giro de cabezas
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
de bebés examinados en Tokio y Estados Unidos,
aquí en Seattle,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
cuando escuchan "ra" y "la";
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
sonidos importantes en inglés pero no en japonés.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Así, de los 6 a los 8 meses los bebés son totalmente equivalentes.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Dos meses después ocurre algo increíble.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Los bebés en Estados Unidos están mejorando mucho
y los bebés en Japón van de mal en peor,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
pero ambos grupos de bebés
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
se están preparando para el idioma preciso que van a aprender.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
La pregunta es: ¿qué está sucediendo
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
durante este período crítico de 2 meses?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Es el período del desarrollo de sonidos
pero, ¿qué está pasando allí?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Están pasando dos cosas.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
La primera es que los bebés nos están escuchando atentamente
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
tomando estadísticas a medida que nos escuchan hablar,
están calculando estadísticas.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Escuchemos a dos madres hablando maternalmente
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
-el idioma universal que usamos al hablarle a los niños-
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
primero en inglés y luego en japonés.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Madre de EE.UU.: [Ah, I love your big blue eyes
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
so pretty and nice]
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Madre japonesa: [waa ōkina chairoi o me-me soshite kireina kuroi kami]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Durante la producción del habla
cuando los bebés escuchan
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
están tomando estadísticas
del lenguaje que escuchan.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Y esas distribuciones crecen.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Y lo que hemos aprendido
es que los bebés son sensibles a las estadísticas
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
y las estadísticas del japonés y del inglés son muy, muy diferentes.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
El inglés tiene muchas R y L
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
según muestra la distribución.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Y la distribución del japonés es totalmente diferente
donde vemos un grupo de sonidos intermedios
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
que se conocen como la R japonesa.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Los bebés absorben
las estadísticas del idioma
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
y eso cambia sus cerebros;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
eso los transforma de ciudadanos del mundo
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
en los oyentes cultura-dependientes que somos.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Pero nosotros, como adultos,
ya no absorbemos esas estadísticas.
Estamos gobernados por las representaciones mentales
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
que se formaron tempranamente en nuestro desarrollo.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Lo que estamos viendo aquí
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
está cambiando nuestros modelos del período crítico.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Sostenemos desde un punto de vista matemático
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
que el aprendizaje de material lingüístico se hace más lento
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
cuando nuestras distribuciones se estabilizan.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Eso genera muchas preguntas respecto de las personas bilingües.
Los bilingües deben tener en mente dos grupos de estadísticas a la vez
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
y alternar entre ellos, uno tras otro,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
dependiendo de con quién están hablando.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Entonces nos preguntamos
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
¿pueden los bebés sacar estadísticas de un idioma totalmente nuevo?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Y lo probamos exponiendo a bebés estadounidenses,
que nunca antes habían oído un segundo idioma,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
al mandarín por primera vez durante el período crítico.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Cuando hicimos la prueba en monolingües
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
en Taipei y Seattle con los sonidos del mandarín
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
mostraron el mismo patrón.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
A los 6, 8 meses, son totalmente equivalentes.
Dos meses después sucede algo increíble.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Los bebés taiwaneses van progresando, no así los bebés estadounidenses.
Expusimos a los bebés estadounidenses durante este período
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
al mandarín.
Era como hacer que los parientes chinos vinieran de visita un mes
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
y se quedaran en vuestra casa
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
y hablaran con los bebés por 12 sesiones.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Así se veía en el laboratorio.
(Video) [en mandarín]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: ¿Qué le hicimos a sus pequeños cerebros?
(Risas)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Teníamos un grupo de control
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
para asegurarnos que sólo por venir al laboratorio
no se mejoraba el conocimiento del mandarín.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Así que un grupo de bebés venía a escuchar inglés.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Y podemos ver en el gráfico
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
que la exposición al inglés no mejoró su mandarín.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Pero miren lo que le sucedió a los bebés
expuestos al mandarín por 12 sesiones.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Quedaron igualmente buenos a los bebés de Taiwán
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
expuestos al mandarín durante 10 meses y medio.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Lo que esto demostró fue
que los bebés toman estadísticas sobre un nuevo idioma.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Toman estadísticas de lo que sea que les pongamos en frente.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Pero nos preguntamos qué papel
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
representa el ser humano
en este ejercicio de aprendizaje.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Por eso a otro grupo de bebés
le suministramos la misma dosis, las mismas 12 sesiones,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
pero frente a un televisor
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
y a otro grupo de bebés sólo los expusimos al audio
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
con un oso de peluche en la pantalla.
¿Qué le hicimos a sus cerebros?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Aquí ven el resultado del audio
-no hubo ningún aprendizaje-
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
y el del video
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
-tampoco hubo aprendizaje-.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Se necesita un ser humano
para que los bebés saquen estadísticas.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
El cerebro social controla los momentos
cuando los bebés toman sus estadísticas.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Queríamos meternos en el cerebro
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
y ver qué sucede
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
cuando los bebés están frente al televisor
versus cuando están frente a seres humanos.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Afortunadamente tenemos una nueva máquina,
el magnetoencefalógrafo,
que nos permite estudiar esto.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Parece un secador de pelo marciano.
Pero es completamente seguro,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
absolutamente no invasivo y silencioso.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Estamos viendo una precisión milimétrica
en lo espacial
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
y también de milisegundos
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
usando 306 SQUIDs
-dispositivos superconductores
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
de interferencia cuántica-
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
para detectar campos magnéticos
que cambian a medida que pensamos.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Somos los primeros en el mundo
en registrar a los bebés
con estas máquinas
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
mientras están aprendiendo.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Esta es la pequeña Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Tiene 6 meses.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Y está escuchando varios idiomas
en los audífonos que tiene puestos.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Pueden ver que puede moverse.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Seguimos su cabeza
con unas bolitas en la gorra
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
de modo que pueda moverse con absoluta libertad.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Es una maravilla tecnológica.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
¿Qué estamos viendo?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Estamos viendo el cerebro del bebé.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
A medida que el bebé oye palabras en su idioma
las áreas auditivas se encienden
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
y posteriormente las áreas circundantes
-que pensamos están relacionadas con la coherencia,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
encargada de coordinar el cerebro con sus diferentes áreas-
y la causalidad;
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
una zona del cerebro que provoca la activación de otra.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Nos estamos embarcando
hacia una grandiosa edad dorada
del conocimiento en el desarrollo del cerebro infantil.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Vamos a poder ver el cerebro infantil
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
a medida que experimenten emociones,
a medida que aprendan a hablar, leer,
que resuelvan problemas matemáticos
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
y que tengan una idea.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Y vamos a poder inventar intervenciones quirúrgicas cerebrales
para niños con dificultades de aprendizaje.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Como lo describieron poetas y escritores
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
vamos a poder ver, creo,
esa apertura maravillosa,
total y absoluta apertura
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
de la mente infantil.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Investigando el cerebro infantil
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
vamos a descubrir verdades profundas
de qué significa ser humano
y en el proceso
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
quizá podamos ayudar a mantener nuestras mentes abiertas al aprendizaje
durante todas nuestras vidas.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Gracias.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7