The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

837,577 views ・ 2011-02-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vladimir Jovic Lektor: Ivana Korom
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Желела бих да погледате ову бебу.
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
Оно чиме сте привучени јесу њене очи
и кожа коју волите да додирујете.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Али данас ћу вам причати о нечему што не можете видети,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
о ономе што се догађа у њеном маленом мозгу.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Оруђа модерне неуронауке
нам показују да оно што се тамо збива
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
није ништа једноставније од нуклеарне физике.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
И оно што из тога учимо
бациће мало светла
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
на оно што су романтични писци и песници
описивали као "небеску отвореност"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
дечјег ума.
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
Овде видимо
једну мајку из Индије,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
која говори Коро,
што је новооткривени језик.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
И она говори својој беби.
01:02
What this mother --
12
62349
1156
Оно што ова мајка -
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
као и 800 људи који говоре Коро на свету -
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
схватају јесте то да ако желе да сачувају овај језик
морају га говорити бебама.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
И овде лежи кључна загонетка.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Како то да не можете сачувати један језик
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
говорећи га вама и мени, одраслима?
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
Па, то има везе са вашим мозгом.
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Ово што видимо овде
јесте да језик има критичан период за учење.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Овај слајд читајте тако што ћете наћи свој узраст на хоризонталној оси.
(Смех)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
А на вертикалној ћете видети
вашу вештину усвајања другог језика.
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
Бебе и деца су генији
све док не напуне седам,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
а тада се јавља систематичан пад.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
После пубертета, силазимо са сцене.
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
Ниједан научник не спори ову кривуљу,
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
али лабораторије широм света
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
се труде да схвате зашто функционише на тај начин.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Рад у мојој лабораторији се фокусира
на први критични период у развоју -
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
а то је период у којем
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
бебе покушавају савладати који се звукови користе у њиховом језику.
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
Ми сматрамо да ћемо, проучавајући како се звукови уче,
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
имати модел за остатак језика,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
а можда и за критичан период који можда постоји у детињству
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
за социјални, емоционални
и когнитивни развој.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Дакле, ми смо проучавали бебе
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
користећи технику коју користимо широм света
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
и за све звукове света.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Бебе седе у крилу родитеља,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
а ми смо их научили да окрену своју главу када се звук промени -
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
као из "аа" у "ее".
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ако то ураде у право време,
црна кутија засветли
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
и панда медвед лупа у бубњеве.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Шестомесечна беба обожава тај задатак.
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
Шта смо научили?
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Па, бебе широм света
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
јесу нешто што ја волим да опишем
као граћани света;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
оне могу разликовати све звукове свих језика,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
без обзира коју земљу испитујемо и који језик користимо.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
И то је изванредно јер ви и ја то не можемо.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Ми смо културом-везани слушаоци.
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
Ми можемо разликовати звукове нашег језика,
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
али не и оне страних језика.
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
Јавља се питање,
када се ти грађани света
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
претварају у језиком-везане слушаоце као што смо то ми?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Одговор је: пре њиховог првог рођендана.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Овде видите извођење тог задатка са окретањем главе
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
за бебе тестиране у Токију и Сједињеним Државама,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
овде у Сијетлу,
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
док слушају "ра" и "ла" -
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
звукове важне за енглески, али не и за јапански.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
На узрасту од шест до осам месеци бебе су сасвим једнаке.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Два месеца касније, нешто се изванредно дешава.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Бебе из Сједињених Држава постају много боље,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
бебе из Јапана постају много лошије,
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
али обе ове групе беба
се припремају за онај језик који ће учити.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
Питање је, дакле, шта се збива
током овог двомесечног критичног периода?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Ово је критичан период за развој звукова,
али шта се тачно тада збива?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Две се ствари дешавају.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Прво, бебе нас слушају са усмереном пажњом,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
и раде статистику док слушају како говоримо -
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
раде статистику!
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
Послушајте две мајке док говоре мајчински језик -
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
универзални језик који користимо када говоримо деци -
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
прво на енглеском а затим на јапанском.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Видео) Енглеска мајка: Ах, волим твоје велике плаве очи -
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
тако миле и драге.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Јапанска мајка: (говор на јапанском)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Патриша Кул: Током продукције говора,
када бебе слушају,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
оне узимају статистику
на језику који чују.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
И те расподеле расту.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Оно што смо научили
је да су бебе осетљиве на статистику,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
и да статистике јапанског и енглеског јесу веома различите.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Енглески има пуно Р-ова и Л-ова
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
како расподела показује.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
А расподела јапанског је потпуно другачија,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
где можемо видети групу средњих звукова,
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
који су познати као јапанско р.
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Бебе упијају
статистику језика
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
и то мења њихов мозак;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
мења их из грађана света
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
у културом-везане слушаоце, као што смо то ми.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Али ми као одрасли
више не упијамо ту статистику.
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
Ми смо вођени репрезентацијама у меморији
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
које су формиране рано у развоју.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Оно што овде видимо
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
је промена наших модела о суштини критичног периода.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Ми тврдимо са математичког становишта
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
да учење језичког материјала може да се успори
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
када се наша расподела устали.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Јавља се пуно питања у вези са билингвалним особма.
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
Билингвалне особе морају да у свом уму имају две статистике одједном
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
и морају прелазити са једне на другу,
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
у зависности од тога са ким говоре.
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Питали смо се,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
могу ли бебе радити статистику на потпуно новом језику?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Ово смо тестирали излажући америчке бебе,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
које никад пре нису чуле други језик,
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
мандаринском по први пут током критичког периода.
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
Знамо да, када се монолингвалне особе тестирају
у Тајпеју и Сијетлу на мандаринским звуковима
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
показују исти образац.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Са 6-8 месеци су потпуно једнаки.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
Два месеца касније, нешто невероватно се дешава.
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Али тајванске бебе постају све боље, а не америчке бебе.
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
Ми смо током тог периода изложили америчке бебе
мандаринском.
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
То је као да имате мандаринске рођаке који би вас посетили на месец дана
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
и дошли у вашу кућу
причали са бебама током 12 сесија.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Овако је то изгледало у лабораторији.
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
(Видео) Мандарински говорник: (Мандарински)
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
П.К.: Дакле, шта смо то урадили њиховом малом мозгу?
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
(Смех)
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Морали смо да спроведемо контролну групу
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
да бисмо били сигурни да сам долазак у лабораторију
не побољшава вештине у мандаринском.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Дакле, група беба долази и слуша енглески.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
И са графикона можемо видети
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
да излагање енглеском није побољшало њихов мандарински.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Међутим, погледајте шта се бебама десило
које су током 12 сесија биле изложене мандаринском.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Биле су једнако добре као и бебе са Тајвана
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
које су га слушале током 10 и по месеци.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Ово показује да
раде статистику на новом језику.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Шта год да ставите пред њих, оне ће из тога радити статистику.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Питали смо се коју улогу
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
људска бића имају
у вежбама у којима бебе уче.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Па смо тако имали још једну групу беба
у којој су деца добила исту дозу, истих 12 сесија,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
али овог пута преко телевизора
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
и имали смо још једну групу беба која је излагана само аудио запису
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
док је на екрану гледала медведа.
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
Шта смо то урадили њиховом мозгу?
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Ово што овде видите је резултат за аудио -
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
нема уопште учења -
07:39
and the video result --
144
459945
1758
и резултат за видео -
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
нема уопште учења.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Потребно је људско биће
бебама да би радиле статистику.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Социјални мозак контролише
када ће бебе радити статистику.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
Ми желимо да уђемо унутар мозга
и видимо како се та ствар дешава
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
док су бебе испред телевизора,
за разлику од тога кад су испред људских бића.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Срећом, имамо нову машину,
магнетоенцефалограм,
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
који нам омогућава да то урадимо.
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Личи на фен за косу са Марса.
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
Али потпуно је безбедан,
и потпуно неинвазиван и нечујан.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Тражимо милиметарску тачност
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
у погледу простора
и милисекундну тачност
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
користећи 306 SQUIDs --
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
ово су суперпроводећи
уређаји квантне интерференције -
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
да бисмо ухватили магнетна поља
која се мењају док ми размишљамо.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Ми смо први у свету
који су снимили бебе
у МЕГ машини
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
док оне уче.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Ово је мала Ема.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Она је шестомесечна беба.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
И она слуша различите језике
слушалицама које су у њеним ушима.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Видите да се може мрдати около.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Пратимо њену главу
помоћу куглица које су у капи,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
тако да је слободна да се креће.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
То је технички tour de force.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Шта то видимо?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Видимо мозак бебе.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Када беба чује реч из њеног језика
аудитивне зоне се пале,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
а затим и околне зоне
које, мислимо, имају везе са повезивањем
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
са координисањем различитих зона мозга,
и са узрочношћу,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
једна мождана зона узрокује активирање друге.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Налазимо се пред
великим и златним годинама
знања о дечјем можданом развоју.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Моћи ћемо да видимо дечји мозак
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
док доживљава емоције,
док учи да говори и чита,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
док решава математички проблем,
док има идеју.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
И моћи ћемо да изумемо на-мозгу-засноване интервенције
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
за децу која имају потешкоћа у учењу.
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Као што су песници и писци описали,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
моћи ћемо да угледамо, чини ми се,
чудесну отвореност,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
савршену и потпуну отвореност,
дечјег ума.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Истражујући дечји мозак,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
открићемо дубоке истине
о томе шта значи бити човек,
и током процеса,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
моћи ћемо да помогнемо одржању свог ума отвореним за нова учења
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
учења током читавог нашег живота.
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Хвала вам.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7