The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Gulnoza Yakubova Reviewer: Adham Kurbanov
Bu chaqaloqqa e'tiboringizni qarating.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Sizning e'tiboringizni jalb qilgan narsa chaqaloqning ko'zlari
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
va siz ushlashni yaxshi ko'radigan terisi.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Bugun esa, sizlar ko'ra olmaydigan narsa haqida gapirmoqchiman,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
bu chaqaloqning kichkina miyasida nimalar sodir bo'layotgani haqida gapiraman.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Bu miyada sodir bo'laytigan narsalar
raketashunoslik ilmidan hech ham kam emasligini
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
bizga nevrologiyaning zamonaviy asboblari ko'rsatib beryapdi.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Va biz o'rganayotganimiz
romantik yozuvchi va shoirlar
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
bolaning fikridagi "samoviy yorqinlik"
deb tasvirlagan holat haqida
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
tushuncha beradi.
Ko'rib turganingiz
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
Hindistondagi ona,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
u yangi kashf qilingan til -
Koro tilida gapiryapdi.
Va u chaqalog'iga gapiryapdi.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Bu ona va
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
Koro tilida gapiradigan dunyodagi 800 ta odamlar --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
bu tilni saqlab qolish uchun chaqaloqlariga shu
tilda gapirish kerakligini biladilar.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Bunda dolzarb jumboq bor.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Nima uchun siz o'zingizga va menga, ya'ni o'smirlarga,
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
gapirish orqali tilni saqlay olmaysiz?
Ho'p, bu miyangizga bog'liqdir.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Tilni o'rganish uchun dolzarb davr
borligini bu yerda ko'rib turibmiz.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Bu sahifani o'qish usuli gorizontal chziqdagi yoshingizga qarashdir.
(Kulgi)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Va vertikal chiziqda ikkinchi tilni
o'rganishga bo'lgan qobiliyatingizni ko'rasiz.
Chaqaloqlar va yosh bolalar yetti yoshga
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
chiqquncha dahodirlar,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
undan so'ngra muntazam ravishda sustlashish bo'ladi.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Yetuklikdan so'ng, mashhurlikni yo'qotamiz.
Hech qaysi olimlar bu qiyalik haqida bahs qilmaydi,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ammo butun dunyodagi laboratoriyalar
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
buning nima uchun bunday usulda ishlashini aniqlashga harakat qilmoqdalar.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Mening laboratoriyamdagi ish rivojlanishdagi
birinchi dolzarb davrga e'tibor beradi --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
va ayni o'sha davrda chaqaloqlar
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
o'zlarining tilida qaysi tovushlar ishlatilishini o'rganishga harakat qiladilar.
Bizning fikrimizcha, chaqaloqlar tovushlarni qanday o'rganishini
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
o'rganishimiz oqrali tilning boshqa rivojlanishiga nushamiz bo'ladi.
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
Balki, shu bilan birga muomala, hissiyot va ong rivojlanishi uchun bolalikdagi
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
dolzarb
davrlarga ham nushamiz bo'ladi.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Shunday qilib, biz butun dunyoda qo'llayotgan usul bilan
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
chaqaloqlarni va hamma tillardagi
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
tovushlarni o'rganyapmiz.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Chaqaloq ota yoki onasining tizzasida o'tiradi
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
va biz ularni tovush o'zgarganda, masalan, "ah" dan "ee" ga, --
masalan, "ah" dan "ee"
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Agar ular o'z vaqtida shunday boshini burishsa,
qora quti yorib ketadi
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
va panda ayig'i baraban chaladi.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Olti oylik chaqaloq bu vazifani juda sevadi.
Ho'sh, bundan nima o'rgandik?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Butun dunyodagi chaqaloqlar,
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
mening tasvirlashimcha,
dunyo fuqarolaridir;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
biz buni qaysi davlatda tekshirayotganimiz va qaysi tilni ishlatayotganimizdan qat'iy nazar
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
chaqaloqlar hamma tillardagi hamma tovushlarni ajrata oladilar.
Bu juda ham hayratlanarli, chunki siz va men buni bajara olmaymiz.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Bizlar madaniyatga bo'glanib tinglaguvchilarmiz.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Bizlar chet tillaridagi tovushlarni emas,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
faqat o'z tilimizdagi tovushlarni ajarata olamiz.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Ho'sh, shunday savol keladi:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
dunyoning shu fuqarolari qachon tilga bog'liq
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
tinglovchilarga aylanadi?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Javob esa bunday: birinchi tug'ilgan kunlaridan avval.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Mana bu ko'rib turganingiz Tokyo va AQSH dagi Seattle shahrida,
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
yapon tili emas, balki ingliz tili uchun muhim bo'lgan
"ra" va "la" tovushlarini tinglaganda,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
chaqaloqlarning boshni burish bo'yicha
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
bajargan vazifasi.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Olti oylikdan sakkiz oylikkacha bo'lgan chaqaloqlar butunlay bir xil.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Ikki oy keyin hayratlanarli narsa sodir bo'ladi.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
AQSH dagi chaqaloqlar bu vazifani ancha yaxshi bajara boshlaydilar,
Yaponiyadagi chaqaloqlar esa ancha yomon bajaradilar,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
lekin chaqaloqlarning bu ikkala guruhi ham
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
ayni o'zlari o'rganmoqchi bo'lgan tilga tayyorlanyar.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Ho'sh, savol bunday, bu muhim
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
ikki oy mobaynida nima sodir bo'lyapdi?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Bu tovush rivojlanishi uchun juda dolzarb davr,
ammo u yerda nima sodir bo'lyapdi?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
U yerda ikkita narsa sodir bo'lyapdi.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Birinchisi chaqaloqlar bizlarni biror maqsad bilan tinglayapdi,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
ular bizlarning gapirishimizni tinglab, statistik ma'lumot olyapdilar --
ha, ular statistic ma'lumot olyapdilar.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Chaqaloqlarning tilida gapirayotgan ikkita onaning gapini eshiting --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
bu biz yosh bolalar bilan gaplashadigan umumiy til --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
birinchisi ingliz tilida va keyingisi yapon tilida.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Ingliz ona: Oh, sening katta moviy ko'zlaringni sevaman --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
naqadar go'zal va ajoyib,
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
yapon ona: (yaponchada)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Nutq hosil qilish paytida,
chaqaloqlar tinglaganida,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
ular eshitayotgan tili haqida
statistic ma'lumotlar olyapdilar.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Bu masofalar ortib boraveradi.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Biz chaqaloqlarning statistik ma'lumotga
e'tiborchan ekanligini anglab yetdik,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
yapon va ingliz tillarining statistikasi esa bir biridadn juda, juda farq qiladi.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Bu chizma-masofa ko'rsatishi bo'yicha
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
ingliz tilida ko'p R va L tovushlari bor.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Yapon tilidagi tovushlarning tarqalishi butunlay boshqacha,
Yaponcha R deb ma'lum bo'lgan,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
bir necha o'rta tovushlar borligini ko'rib turibmiz.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Shunday qilib, chaqaloqlar tilning
statistikasini ongiga singdirib oladilar
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
va bu ularning miyalarini o'zgartiradi;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
ularni dunyo fuqarolaridan huddi biz kabi
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
madaniyatga bog'langan tinglovchilarga aylantiradi.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Ammo, biz o'smirlar ana o'sha
statistikani bundan buyon ongimizga singdirmayapmiz.
Chunki ongimizda rivojlanishning ilk davrida shakllangan
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
tushunchalar bizlarni boshqaradi.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Mana bu ko'rib turganimiz esa til rivojlanishi uchun dolzarb
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
davr nima haqidaligi bo'yicha modelimizni o'zgartiryapdi.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Matematik nuqtai nazardan muhokama qilishimiz bo'yicha
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
bu chizmadagi masofamiz bir tekis bo'lganda
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
til o'rganish sekinlashishi mumkin.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Bu esa ikki tilda gapiruvchi insonlar haqida ko'p savollarni keltirib chiqaradi.
Ikki tilda gapiruvchi insonlar bir paytning o'zida ikkita statistikani onglarida saqlashi shart
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
va kim bilan gaplashayotganligiga qarab,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
bitta statistikadan keyin boshqasini almashtirishlari kerak.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Biz o'zimizga shunday savol berdik,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
chaqaloqlar butunlay yangi tilning statistikasini qabul qila oladilarmi?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Buni hech qachon ikkinchi til eshitmagan
Amerikalik chaqaloqlarni til rivojlanishining dolzarb paytida
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
ilk bor Mandarin tilini eshittirish orqali sinab ko'rdik.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Taipei va Seattleda Mandarin tilining tovushlari bo'yicha
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
bir tilda gapiruvchilarni tekshirganimizda
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
ular huddi shunday nusxani ko'rsatdi.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6-8 oyliklar butunlay bir xil.
Ikki oy so'ngra, g'aroyib narsa sodir bo'ladi.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Amerikalik chaqaloqlar emas, balki taiwanlik chaqaloqlar tovushlarni ancha yaxshi ajratyapdi.
Shu davrda Amerikalik chaqaloqlarga Mandarin
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
tilini eshitdirdik.
Bu huddi mandarin tilida gapiruvchi qarindoshlarning sizni ko'rishga bir oyga kelib,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
uyingizga ko'chib kelib,
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
chaqaloqlarga 12 dars mobaynida gapirishi kabidir.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Mana bu laboratoriyadagi ko'rinishi.
(Video) Mandarin tilida gapiruvchi: (Mandarin)
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Ho'sh, chaqaloqlarning kichkina miyalariga nima qildik>
(Kulgi)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Shunchaki laboratoriyaga kelish
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
Mandarin tiliga bo'lgan qobiliyatingizni rivojlantirmayotganligiga
ishonch hosil qilish uchun qiyosiy nazorat guruhini ham sinab ko'rdik.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Bir guruh chaqaloqlar kelib, ingliz tilini tinglashdi.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Bu chizmadan ko'rib turganimizdek
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
ingliz tilini eshitish ularning mandarin tilini rivojlantirmadi.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Lekin 12 martalik muddatda mandarin tilini eshitgan
chaqaloqlarga nima bo'lganiga e'tibor bering.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Ular Taiwan (Taivan) dagi 10 yarim oy mobaynida mandarin tilini
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
eshitayotgan chaqaloqlardek yaxshi bilardi.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Bu esa chaqaloqlarning yangi til
statistikasini o'zlashtirib olishini ko'rsatib berdi.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Chaqaloqlarning oldiga nima qo'ysangiz ham, ular narsalarning statistikasini o'zlashtirib oladi.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Ammo, bu o'rganish jarayonida
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
inson qanday vazifa bajarganligi
bizni qiziqtirdi.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Buni bilish uchun, boshqa bir guruh chaqaloqlar
bir xil miqdordagi, ya'ni huddi avalgidek 12 martalik muddatda
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
televizor ko'rib, tilni eshitishdi
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
va boshqa bir guruh chaqaloqlar esa faqatgina tovushlarni o'zini eshitdi va ekrandagi
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
ayiqchani tomosha qilishdi.
Biz ularning miyasiga nima qildik?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Ko'rib turganingiz faqat tinglashning natijasi --
hech qanday o'rganish sodir bo'lmadi --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
va video bilan eshitish natijasi --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
hech qanday o'rganish sodir bo'lmadi.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Chaqaloqlar statistikani anglab yetishlari uchun
insonning hizmati kerak.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Chaqaloqlar statistikani o'zlashtirayotganlarida
ijtimoiy miya boshqarib turadi.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Chaqaloqlar televizorning oldida bo'lganlarida,
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
so'ngra insonlarning oldida bo'lgan paytida
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
chaqaloqlarning miyasini tekshirib,
u yerda bu narsaning sodir bo'layotganini ko'ramiz.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Yaxhsiyamki, bizga bu ishni bajarimizga imkon beradigan
yangi asbob,
magnitoensefalograf bor.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Bu Marsdan kelgan soch qurituvchi asbobga o'xshaydi.
Lekin bu umuman xavfsiz,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
kesuvchi emas va shovqinsiz.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Biz masofaga nisbatan
millimetrning aniqligiga
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
va 306 SQUID dan foydalangan holda
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
millisoniya aniqligiga qaraypamiz,
bular (ya'ni SQUID) - yuzadan o'tuvchi kvantum
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
interferensiya asboblari --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
bular biz o'ylagan sayin o'zgaradigan
magnit sohalarini aniqlab oladi.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Dunyoda eng avval biz
magnitoensefalograf asbobi yordamida
chaqaloqlarni o'rganayotgan paytida
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
tekshiryapmiz.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Mana bu jajji Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
U olti oylik.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
U qulog'iga taqib olgan eshitish asboblari bilan
har xil tillarni eshityapdi.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Ko'rib turganingizdek, u bemalol harakat qila oladi.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
shapkadagi kichkina sharchalar bilan
uning boshining harakatini kuzatib turibmiz,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
u esa butunlay erkin harakat qilishi mumkin.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Bu texnologik qobiliyat.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Nimani ko'ryapmiz?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Chaqaloqning miyasini ko'ryapmiz.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Chaqaloq ona tilidagi so'zni eshitishi bilan
eshitish sohalari ochiladi,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
keyin esa uning atrofidagi sohalar, ya'ni
miyaning atrofidagi har xil sohalari bilan bog'laydigan
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
sohalarini
va miyaning bir sohasi
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
boshqa birini harakatga keltiruvchi qismlarini harakatga keltiradi.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Biz chaqaloq miyasining
rivojlanishi haqidagi ilmning
ulkan va oltin asriga kelyapmiz.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Chaqaloq his tuyg'u sezgan,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
gapirish va o'qishni o'rgangan,
matematika masalasini yechgan
va fikrga ega bo'lgan paytlarida
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
biz chaqaloqning miyasini ko'ra olamiz.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
O'rganishga qiynalgan bolalar uchun miyaga asoslangan
o'rganishga yordam berish usullarini kashf qilishga imkoniyatimiz bo'ladi.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Huddi shoir va yozuvchilar tasvirlaganidek,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
mening fikrimcha, biz ham bolaning ongidagi
o'sha ajoyib ochiqlikni,
mukammal va cheksiz ochiqlikni
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
ko'ra olamiz.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Bolaning miyasini o'rganish bilan,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
biz inson bo'lish nima ekanligi haqidagi
chuqur haqiqatni bila olamiz,
shu bilan birga
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
butun hayotimiz davomida ongimizni ilm uchun, o'rganish uchun ochiq saqlay olishimizga
imkoniyatimiz bo'lishi mumkin.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Rahmat.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Qarsaklar)
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7