The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Frish
Chci, abyste se podívali na toto mimino.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Zaujmou vás její oči
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
a kůže vás bude nabádat k dotyku.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Ale dnes budu mluvit o něčem, co nemůžete vidět,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
o tom, co se děje v jejím malém mozečku.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Moderní nástroje neurovědy
ukazují, že to, co se v něm děje,
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
nemá daleko k hotovým zázrakům.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
A to, co zjišťujeme
vrhá světlo
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
na to co spisovatelé a básníci
popisují jako „nadpozemskou otevřenost“
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
dětské mysli.
Zde vidíme
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
matku v Indii
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
hovořící jazykem Koro,
což je nově objevený jazyk.
Mluví jím ke svému dítěti.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Tato matka –
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
a dalších 800 lidí na světě mluvících jazykem Koro –
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
chápe, že – aby byl jazyk zachován –
jím musí mluvit na své děti.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
A v tomto spočívá ta kritická hádanka.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Proč nemůžete zachovat jazyk tím,
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
že jím budete mluvit na vás a na mě, na dospělé?
Inu, má to něco málo do činění s vaším mozkem.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Co vidíme zde je
fakt, že jazyk má kritické období pro učení.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Přečíst tento snímek, vyžaduje podívat se na svůj věk na horizontální ose.
(Smích)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Na vertikální pak uvidíte
svou schopnost osvojit si druhý jazyk.
Kojenci a děti jsou géniové
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
dokud jim není sedm
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
a od té doby schopnost neustála upadá.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Po pubertě mizíme z grafu.
Žádní vědci tuto křivku nezpochybňují,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ale laboratoře na celém světě
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
se snaží přijít na to, proč to tak funguje.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Práce v mé laboratoři se zaměřuje
na první kritické období ve vývoji –
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
to je období, ve kterém se
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
kojenci snaží ovládnout zvuky užívané v jejich jazyce.
Myslíme si, že studiem toho, jak se ty zvuky učí,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
získáme model pro zbytek jazyka,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
možná i pro kritická období, která mohou nastat v dětství
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
pro sociální, emocionální
a kognitivní vývoj.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Takže studujeme děti
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
za použití techniky, kterou používáme po celém světě
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
a se zvuky všech jazyků.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Dítě sedí na klíně jednoho z rodičů
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
a my je učíme obrátit hlavu, když se zvuk změní –
třeba z „á“ na „í“.
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Když to udělají v příslušném čase,
rozsvítí se černá krabička
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
a malá panda zabuší na bubínek.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Šestiměsíční děti to milují.
Co jsme zjistili?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Nu, děti po celém světě
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
jsou něco co ráda popisuji
jako občané světa;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
dokáží rozlišit všechny zvuky všech jazyků
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
bez ohledu na to, v jaké zemi testujeme a jaký jazyk používáme.
Je to pozoruhodné zejména proto, že to vy ani já nedokážeme.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Jsme kulturou omezení posluchači.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Dokážeme rozlišit zvuky našeho vlastního jazyka,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ale už ne těch cizích.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Takže se nabízí otázka:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kdy se tito obyvatelé světa
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
změní v jazykem omezené posluchače jako jsme my?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Odpověď je: před jejich prvními narozeninami.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Tady můžete vidět výkony na onen úkol s hlavou
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
u dětí testovaných v Tokiu a ve Spojených státech,
tady v Seattlu,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
jak poslouchají „ra“ a „la“ –
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
zvuky důležité v angličtině, ale ne v japonštině.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Od šesti do osmi měsíců si děti vedou naprosto stejně.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
O dva měsíce později se děje něco pozoruhodného.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Děti ve Spojených státech si vedou mnohem lépe,
děti v Japonsku se rapidně zhoršují,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ale obě skupiny dětí
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
se připravují pro naprosto stejné jazyky, které se budou učit.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Otázkou je, co se děje
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
během toho dvouměsíčního kritického období?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Je to období zvukového vývoje,
ale co se tam přesně děje?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Dějí se tam dvě věci.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Za prvé, děti nám pozorně naslouchají
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
a vedou si statistiky o tom co slyší –
vedou si statistiky.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Poslechněte si teď dvě matky hovořící řečí matek –
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
univerzálním jazykem, kterým mluvíme k dětem –
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
první ukázka je anglicky, druhá japonsky.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Anglická matka: Ách, miluju ta tvá velká modrá očka –
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
jsou tak pěkná a milá.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japonská matka: [japonština]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Během výkonu mluvení,
kdy děti jen poslouchají,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
si pro sebe dělají statistiku
jazyka, který slyší.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Tato rozdělení rostou.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
A zjistili jsme,
že děti jsou na tyto statistiky citlivé,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
a že statistiky japonštiny a angličtiny jsou velmi, velmi rozdílné.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Angličtina má hodně R a L,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
jak ukazuje toto rozdělení.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Rozdělení japonštiny je naprosto odlišné,
zde vidíme skupinu zvuků mezi R a L,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
známých jako japonské R.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Takže, děti vstřebávají
statistiku jazyka
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
a to mění jejich mozek;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
mění je to z občanů světa
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
na kulturou omezené posluchače jako jsme my.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Avšak my, jako dospělí
již nejsme schopni vstřebat tyto statistiky.
Jsme ovládáni zpodobněními v naší paměti,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
které se vyvinuly během našeho raného vývoje.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Takže zde pozorujeme,
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
jak se mění naše modely tohoto kritického období.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Z matematického hlediska můžeme tvrdit,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
že učení se jazykovému materiálu se může zpomalit,
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
když se ono rozdělení ustálí.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Přináší to spoustu otázek o bilinguálních lidech.
Bilinguální musí v mysli opatrovat dvojí statistiky najednou
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
a přeskakovat mezi nimi, jednu po druhé,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
podle toho, s kým zrovna mluví.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Zeptali jsme se tedy sami sebe,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
jestli mohou děti zaznamenávat statistiku nového jazyka?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Testovali jsme to tak, že jsme americké děti,
které nikdy druhý jazyk neslyšely,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
poprvé vystavili mandarínštině během kritického období.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Věděli jsme, že když byli testováni monolingvisté
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
v Taipei a Seattlu na zvuky mandarínštiny,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
vykazovali stejný vzorec.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
V šesti až osmi měsících si jsou naprosto rovni.
O dva měsíce později se děje to neuvěitelné.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Děti z Taiwanu si vedou lépe, ne ty americké.
Provedli jsme to, že jsme vystavili americké děti během onoho období
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
mandarínštině.
Bylo to jak kdyby přijeli mandarínští příbuzní na měsíční návštěvu
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
a nastěhovali se do vašeho domu
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
a mluvili na děti na 12 sezeních.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Takhle to vypadalo v laboratoři.
(Video) Mandarínský mluvčí: [mandarínština]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Co jsme to tedy provedli těm malým mozečkům?
(Smích)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Museli jsme zřídit i kontrolní skupinu,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
abychom se ujistili, že jen samotný příchod do laboratoře
nevylepší vaše znalosti mandarínštiny.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Takže jsme vzali skupinku dětí a nechali je naslouchat angličtině.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Jak můžeme vidět na tomto grafu,
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
vystavení angličtině nevylepšilo jejich mandarínštinu.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Ale podívejte se, co se stalo dětem, které byly
vystaveny mandarínštině během 12 sezení.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Byly stejně dobré jako děti na Taiwanu,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
které jí naslouchaly po deset a půl měsíce.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Ukazuje to,
že děti si vedou statistiku nového jazyka.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Cokoli jim předložíte, to si zaznamenají.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Zajímalo nás však také,
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
jakou roli v tomto cvičení
hrály lidské bytosti.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Vytvořili jsme tedy další skupinu dětí,
ve které se dětem dostalo stejné dávky dvanácti sezení,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ovšem z televizní obrazovky,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
a jinou skupinu dětí, které byly vystaveny jen zvuku
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
a dívaly se na obrazovce jen na plyšového medvěda.
Co se tedy v jejich mozcích dělo?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Tady vidíte výsledky jen zvukového záznamu –
naprosto žádné učení –
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
a výsledky videa –
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
opět žádné učení.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Lidská bytost je nezbytná
pro to, aby si dítě vedlo statistiku.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Společenská část mozku řídí,
kdy si děti vedou své statistiky.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Chceme se dostat dovnitř mozku
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
a pozorovat, jak se to děje,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
když děti sedí před televizí oproti tomu,
když sedí před lidskou bytostí.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Naštěstí máme nový přístroj,
MEG (měřící magnetickou aktivitu mozku),
který nám to umožňuje.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Vypadá jako fén z Marsu.
Ale je naprosto bezečný,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
neinvazivní a tichý.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Díváme se s milimetrovou přesností
co se týče prostoru
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
a s milisekundovou přesností v čase
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
užítím 306 SQUIDů –
to jsou supravodivé senzory
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
které užívají kvantovou intereferenci –
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
k zachycení magnetického pole,
které se mění podle toho, jak zrovna myslíme.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Jsme první na světě,
kteří zaznamenávali děti
na přístroji MEG
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
během toho, co se učily.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Toto je malá Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Je jí šest měsíců.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Poslouchá nejrůznější jazyky
ve sluchátkách v jejích uších.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Můžete vidět, jak se tam vrtí.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Monitorujeme posici její hlavy
pomocí terčíků v čepičce,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
takže se může hýbat naprosto bez omezení.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Je to technická přehlídka síly.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Co vidíme?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Vidíme dětský mozek.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Jakmile díte uslyší slovo ve svém jazyce,
vnímání zvuku se rozjasní
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
a následně i oblasti okolo,
takže si myslíme, že se vztahují ke spojování,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
udržují mozek koordinovaný s jinými oblastmi,
a následkem toho
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
že jedna oblast mozku aktivuje jiné.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Vstupujeme
do významného a zlatého věku
znalosti mozkového vývoje u dětí.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Budeme schopni pozorovat dětský mozek
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
při tom jak zažívají emoce,
jak se učí mluvit a číst,
jak řeší příklady v matematice,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
jak dostávají nápad.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Budeme schopni vynalézt řešení ovlivňující přímo mozek
pro děti s poruchami učení.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Jak popisovali básníci a spisovatelé,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
budeme schopni vidět, myslím,
tu úžasnou otevřenost,
bytostnou a naprostou otevřenost
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
dětské mysli.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Při výzkumu dětského mozku
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
odhalíme hluboké pravdy
o tom, co to znamená být člověkem,
a během toho
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
můžeme být schopni napomoci udržovat naše mysli otevřené učení
po celý život.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Děkuji vám.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7