The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Nika Ambrožič
Poglejte tega dojenčka.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Izstopajo njene oči
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
in mehka koža.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Danes pa bom govorila o nečem nevidnem,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
in sicer o dogajanju v njenih možganih.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
S sodobnimi orodji nevroznanosti
lahko vidimo, da so procesi v možganih
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
primer neverjetne znanosti.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Kar raziskujemo,
bo osvetlilo področje,
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
ki mu romantični pisci in pesniki pravijo
"nebeška odprtost"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
otroškega uma.
Tu vidimo
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
mati v Indiji,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
ki govori jezik koro,
pred kratkim odkrit jezik.
Pogovarja se s svojim otrokom.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Ta mati
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
in še 800 govorcev kora ve,
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
da morajo za ohranitev jezika
govoriti s svojimi otroki.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
V tem tiči ključ.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Zakaj se jezika ne da ohraniti
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
preko govora med odraslimi, med mano in vami?
Razlog je v možganih.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Tu vidimo,
da ima jezik kritično obdobje za učenje.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Na vodoravni osi je starost v letih.
(Smeh)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Navpična os pa prikazuje
vašo sposobnost osvajanja novega jezika.
Dojenčki in otroci so geniji
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
do njihovega sedmega leta,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
nato pa ta sposobnost upada.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Po puberteti gre samo še navzdol.
Znanstveniki tem dejstvom ne oporekajo,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
laboratoriji po vsem svetu
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
pa poskušajo dognati, zakaj pride do tega.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
V našem laboratoriju se osredotočamo
na prvo kritično obdobje razvoja,
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
obdobje, v katerem dojenčki poskušajo ugotoviti,
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
kateri glasovi pripadajo njihovemu jeziku.
S preučevanjem učenja glasov
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
želimo doseči model za ostala področja jezika
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
in morda celo za kritična obdobja otroštva
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
za socialni, čustveni
in spoznavni razvoj.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Dojenčke smo preučevali
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
s tehniko, razširjeno po vsem svetu,
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
in z zvoki vseh jezikov.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Dojenček sedi v starševem naročju,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
mi pa jih naučimo, da se obrnejo vsakič,
ko se zvok spremeni, kot iz "a" v "i".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Če jim to uspe ob pravem trenutku,
se črna škatla zasveti
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
in panda udari na boben.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Šestmesečni malčki obožujejo to nalogo.
Kaj smo ugotovili?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Dojenčki celega sveta so,
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
kakor jim sama pravim,
državljani sveta.
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
Lahko razločijo vse glasove vseh jezikov,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
ne glede na državo in jezik,
kar je izjemno, saj mi tega ne zmoremo.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Mi smo družbeno omejeni poslušalci.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Lahko razločimo glasove našega jezika,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ne pa tudi tujih jezikov.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Postavlja se vprašanje,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kdaj se ti državljani sveta
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
spremenijo v družbeno omejene poslušalce.
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Odgovor pa je: pred prvim rojstnim dnem.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Tu vidite, kako so se na nalogo obračanja glave
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
odzvali dojenčki v Tokiju in ZDA,
tu v Seattlu,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
ko so poslušali glasove "ra" in "la",
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
ki so pomembni za angleščino, a ne za japonščino.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Dojenčki, stari med šest in osem let, se ne razlikujejo.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Po dveh mesecih pa se zgodi nekaj neverjetnega.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Dojenčkom iz ZDA gre veliko bolje,
japonskim pa veliko slabše,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
saj se obe skupini otrok pripravljata
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
na jezik, ki se ga bosta naučili.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Zanima nas, kaj se dogaja
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
v tej dvomesečni kritični dobi?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
To je kritično obdobje za razvoj zvoka,
a kaj se dogaja v možganih?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Dve stvari.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Prvič, dojenčki nas pozorno poslušajo
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
in med poslušanjem
izvajajo statistiko.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Poslušajte dve materi, ki govorita materinsko,
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
univerzalen jezik za govorjenje otrokom,
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
v angleščini in nato v japonščini.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) V angleščini: O, kakšne lepe velike modre oči imaš,
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
tako lepe in srčkane.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
(Japonščina)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Medtem ko mi govorimo,
dojenčki poslušajo
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
in delajo statistiko
jezika, ki ga slišijo.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Te porazdelitve rastejo.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Ugotovili smo,
da dojenčki razumejo statistiko,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
ki pa se med angleščino in japonščino zelo razlikuje.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Angleščina ima veliko r-jev in l-jev.
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
To lahko vidimo na tabeli.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Porazdelitev pri japonščini je zelo drugačna,
kjer vidimo skupino vmesnega glasu,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
znanega kot "japonski r".
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Dojenčki prevzamejo
statistiko jezika,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
kar vpliva na njihove možgane
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
in jih iz državljanov sveta spremeni v
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
kulturno omejene poslušalce, kot smo mi.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Mi odrasli
teh statistik ne prepoznamo več.
Vodijo nas predstave v spominu,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
ki izhajajo iz zgodnjega razvoja.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Ugotovitve torej spreminjajo
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
naša videnja kritičnega obdobja.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Z matematičnega stališča trdimo,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
da se učenje jezikovne snovi upočasnjuje
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
z umirjanjem statistik.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Veliko vprašanj se pojavlja o dvojezičnih ljudeh.
Dvojezični morajo namreč ohranjati dva niza statistik
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
in izmenično izbirati med njima
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
glede na njihovega sogovorca.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Vprašali smo se,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
ali lahko dojenčki ustvarijo statistiko povsem novega jezika?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Za ta namen smo ameriške dojenčke,
ki še niso slišali drugega jezika,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
mandarinščini izpostavili prvič v kritičnem obdobju.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Vedeli smo, da so enojezični dojenčki v Taipeju in Seattlu
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
ob poslušanju glasov mandarinščine
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
pokazali enak vzorec.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Med šestimi in osmimi meseci med njimi ni bilo razlik.
Po dveh mesecih pa se je zgodilo nekaj neverjetnega.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Tajvanski dojenčki so postajali boljši, ameriški pa zaostajali.
Ameriške dojenčke smo v tem obdodju
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
izpostavili mandarinščini.
Kot bi prišli na enomesečni obisk sorodniki s Kitajske,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
se nastanili k vam domov
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
in se dvanajstkrat pogovarjali z otroki.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Tako je bilo to videti pri nas.
(Video) (V mandarinščini)
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
Kaj smo naredili tem malim možganom?
(Smeh)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Nadzorna skupina je morala zagotoviti,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
da si zgolj s prihodom v laboratorij
ni izboljšala znanja mandarinščine.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Nato je prišla skupina dojenčkov in poslušala angleščino.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Na prikazu lahko vidimo,
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
da izpostavljenost angleščini ni izboljšala njihove mandarinščine.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Kaj pa se zgodi dojenčkom,
izpostavljenim mandarinščini v 12 nizih?
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Postali so tako dobri kot tajvanski dojenčki,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
ki so svoj jezik poslušali deset mesecev in pol.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Izkazalo se je,
da dojenčki ustvarijo statistiko novega jezika.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Karkoli jim predstavite, bodo spremenili v statistiko.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Spraševali smo se,
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
kakšnega pomena ima človek
pri teh vajah učenja.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Druga skupina dojenčkov
je bila prav tako na 12 nizih,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ki pa so potekali preko tv sprejemnika,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
tretja skupina pa je poslušala le zvoke
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
in gledala medvedka na ekranu.
Kaj smo naredili z njihovimi možgani?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Tu vidite rezultat poslušanja,
pri katerem učenje ne napreduje,
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
ter rezultat gledanja in poslušanja,
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
prav tako brez napredka.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Le človeško posredovanje jezika
omogoči dojenčkom ustvarjanje statistik.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Njihovi socialni možgani odločajo,
kdaj lahko pride do statistike.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Radi bi vstopili v možgane
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
in od blizu videli, kaj se dogaja,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
ko so dojenčki pred TV sprejemnikom
oz. poslušajo druge ljudi.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Na srečo imamo novo napravo,
imenovano magnetni encefalogram,
ki nam to omogoča.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Videti je kot marsovska havba.
Je popolnoma varna,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
neinvazivna in tiha.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Z milimetrsko natančnostjo
v prostorskem smislu
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
in v časovnem do milisekunde točno,
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
preko 306 SQUIDov -
superprevodnih naprav
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
za kvantno interferenco -
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
lahko opazujemo magnetna polja,
ki se spreminjajo glede na misli.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Prvi na svetu
smo posneli dojenčke
z napravo MEG
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
med njihovim učenjem.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
To je mala Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Stara je šest mesecev.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Različne jezike posluša
preko slušalk v ušesih.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Kot vidite, se lahko giblje.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Njeno glavo spremljamo
preko kroglic v kapici,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
zato je prosta, da se giblje.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Priča smo izjemnemu dosežku.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Kaj vidimo?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Dojenčkove možgane.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Ko zasliši besedo v njenem jeziku,
se odzovejo območja za slušno zaznavanje
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
in za njimi sosednja območja,
za katera menimo, da so povezana s koherenco
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
oz. uskladitvijo možganov med različnimi območji,
in vzročnostjo,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
ki povzroči, da eno področje spodbudi drugo.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Začenjamo z veliko
in zlato dobo
poznavanja razvoja otroških možganov.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Lahko jih bomo opazovali
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
med doživljanjem čustev,
med učenjem govora in branja,
reševanja matematičnega problema
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
ali ko dobijo zamisel.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Lahko bomo izvedli posege na možganih
za otroke, ki imajo učne težave.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Kot so že pesniki in pisci opisali,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
mislim, da bomo lahko videli
čudovito odprtost,
popolno in celovito odprtost
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
otroškega uma.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Preučevanje otroških možganov
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
nas bo privedlo do globokih resnic
o pomenu biti človek
in tako bomo morda lahko ohranili
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
naše misli odprte za učenje
skozi celo življenje.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Hvala.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7