The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Samra Cebiric Reviewer: Mateja Nenadovic
Pogledajte ovu bebu
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Privlače vas njene oči
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
i koža koju volite dodirivati.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Ali danas ću vam govoriti o nečemu što se ne vidi,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
a događa se u njenom malom mozgu.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Savremeni alati neuroznanosti
nam pokazuju da ono što se dešava u mozgu
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
nije naučna fantastika.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Ono što saznajemo
će nam pružiti uvid u
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
ono što su romantični pisci i pjesnici
opisali kao "božansku otvorenost"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
dječijeg uma.
Ovdje vidimo
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
jednu majku u Indiji,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
koja govori Koro,
novootkriveni jezik.
Ona se obraća svojoj bebi na ovom jeziku.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Ova majka -
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
kao i ostalih 800 ljudi u svijetu koji govore Koro -
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
razumije sljedeće, da bi se jezik očuvao,
moramo ga koristiti kada se obraćamo bebama.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Tu se krije važna zagonetka.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Zašto se jezik ne može očuvati
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
kroz komunikaciju između nas odraslih?
Pa, to ima veze sa mozgom.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Ovdje vidimo
da jezik ima kritični preirod za učenje.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Na ovom dijapozitivu možemo vidjeti godine na horizontalnoj osi.
(Smijeh)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
A na vertikalnoj
je vještina u usvajanju drugog jezika.
Bebe i djeca su geniji
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
do svoje sedme godine,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
a nakon toga slijedi sistematično opadanje.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Nakon puberteta, nema nas više na ovoj mapi.
Nijedan naučnik ne osporava ovu krivulju,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ali laboratorije širom svijeta
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
pokušavaju odgonetnuti zašto je to tako.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Rad u svojoj laboratoriji sam usmjerila
na prvi kritični period u razvoju -
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
period u kome
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
bebe pokušavaju savladati glasove koji se koriste u njihovom jeziku.
Mislimo da, ako proučimo kako se uče glasovi jezika,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
da ćemo imati model za ostatak jezika,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
i za odlučujuće periode koji možda postoje u djetinjstvu
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
za društveni, emocionalni
i kognitivni razvoj.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Stoga smo proučavali bebe
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
koristeći istu tehniku širom svijeta
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
i glasove svih jezika.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Bebe sjede na krilu roditelja,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
i treniramo ih da okrenu glavu kada se promijeni zvuk -
naprimjer, "ee" umjesto "ah".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ako to urade na vrijeme,
crna kutija zasvijetli
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
i plišana panda udari u bubanj.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Svaki šestomjesečnjak obožava ovaj zadatak.
Šta smo naučili iz ovoga?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Pa, bebe širom svijeta su,
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
kako ih ja volim nazvati,
građani svijeta;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
oni mogu razaznati sve glasove svih jezika,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
bez obzira u kojoj zemlji vršimo test i koji jezik koristimo.
To je značajno jer vi i ja to ne možemo.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Mi kao slušaoci zavisimo od kulture.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Mi možemo izdvojiti glasove svog jezika,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ali ne i stranih jezika.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Stoga se javlja pitanje,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kada građani svijeta
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
postaju vazani za jezik kojim govore kao i mi?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
A odgovor je: prije prvog rođendana.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Ovdje vidite uspjeh na zadatku sa okretanjem glave
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
beba testiranih u Tokiju i Sjedinjenim Američkim Državama,
ovdje u Seattleu,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
dok su slušali "ra" i "la" -
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
važne glasove u engleskom, ali ne i u japanskom.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Dakle bebe između šest i osam mjeseci su potpuno jednake.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Dva mjeseca poslije nešto nevjerovatno se dešava.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Bebe u Sjedinjenim Državama su znatno bolje,
a bebe u Japanu lošije,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ali obje grupe beba
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
se spremaju za upravo onaj jezik koji će učiti.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Stoga se javlja pitanje, šta se dešava
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
tokom ovog kritičnog dvomjesečnog perioda?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Ovo je period u kojem se razvijaju glasovi,
ali šta se zapravo dešava?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Dešavaju se dvije stvari.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Bebe nas pažljivo slušaju,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
i one se bave statistikom dok nas slušaju kako pričamo -
bave se statistikom.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Zato poslušajte dvije majke kako tepaju -
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
univerzalnim jezikom kojim se obraćamo djeci -
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
prvo na engleskom a onda na japanskom.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Engleska majka: Aah, volim tvoje velike, plave okice -
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
tako su slatke i lijepe.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japanska majka: [Japanski]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Tokom govora,
dok bebe slušaju,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
one statistički obrađuju
jezik koji slušaju.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
I te distribucije rastu.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
I naučili smo
da su bebe osjetljive na statistiku,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
i da su statistike japanskog i engleskog veoma različite.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Engleski ima mnogo R i L glasova
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
kako vidimo iz distribucije.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Distribucija japanskog je potpuno različita,
gdje postoji grupa prijelaznih glasova,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
poznata kao japansko R.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Stoga bebe upijaju
statistiku jezika
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
koja mijenja njihov mozak;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
mijenja ih od građana svijeta
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
do slušatelja koji zavise od kulture kao i mi.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Ali mi kao odrasli
više ne upijamo tu statistiku.
Nas vodi sjećanje
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
formirano u ranoj fazi razvoja.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Ova saznanja
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
mijenjaju ono što znamo o kritičnom periodu.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
S matematičkog stajališta se može tvrditi
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
da učenje jezika može da uspori
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
kada nam se distribucije stabiliziraju.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
To otvara mnogo pitanja o dvojezičnim ljudima.
Oni moraju pohraniti dvije statistike istovremeno
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
i mijenjati ih naizmjenično,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
u zavisnosti od osobe s kojom pričaju.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Stoga smo se pitali,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
mogu li bebe statistički obraditi i potpuno novi jezik?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
To smo testirali izlažući američke bebe
koje nikada nisu čule drugi jezik
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
mandarinskom po prvi put tokom kritičnog perioda.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Kada smo testirali jednojezične bebe
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
na glasove iz mandarinskog jezika u Tajpeju i Seattleu,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
pokazali su isti model.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Potpuno su jednake sa šest ili osam mjeseci.
Dva mjeseca poslije, nešto nevjerovatno se dešava.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Bebe u Tajvanu napreduju, a ne bebe u Americi.
Mi smo tokom ovog perioda izložili američke bebe
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
mandarinskom jeziku.
To je kao da vam dođu rođaci na mjesec dana
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
i borave u kući
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
i razgovaraju sa bebama tokom 12 sesija.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Ovako je to izgledalo u laboratoriji.
(Video) Govornik: [Mandarinski]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Šta smo to uradili njihovim malenim mozgovima?
(Smijeh)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Oformili smo kontrolnu grupu
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
da bi se uvjerili da samo prisustvo u laboratoriji
ne upaređuje znanje mandarinskog.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Stoga je grupa beba slušala engleski.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Sa grafičkog prikaza možemo vidjeti
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
da izloženost engleskom nije poboljšala njihovo znanje mandarinskog.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Ali pogledajte šta se desilo bebama
koje su bile izložene mandarinskom tokom 12 sesija.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Bile su jednako uspješne kao i bebe u Tajvanu
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
koje su slušale 10 i po mjeseci.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Ovo nam pokazuje
da se bebe bave statistikom i novog jezika.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
One će se baviti statistikom bilo čega što im je na raspolaganju.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Ali pitali smo se
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
koja je uloga ljudi
u ovoj vježbi s učenjem.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Stoga smo oformili još jednu grupu beba
sa jednakim brojem sesija - svih 12,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ali putem televizije
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
a druga grupa beba je bila izložena samo zvuku
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
i gledali su u medvjedića na ekranu.
Šta smo im uradili?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Ovdje vidite rezultat grupe koja je slušala zvuk --
nema nikakvog napretka --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
i rezultat grupe koja je gledala video --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
nema nikakvog napretka u učenju.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Potreban je čovjek
da bi se bebe bavile statistikom.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Centar mozga sa društvenu interakciju određuje
kada se bebe bave statistikom.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Mi želimo da zavirimo u njihov mozak
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
da bi vidjeli šta se dešava
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
kada su bebe ispred televizora,
i ispred čovjeka.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Na sreću, imamo novu mašinu,
magnetoencefalograf,
koji nam ovo omogućuje.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Izgleda kao sušilo za kosu sa Marsa.
Ali je potpuno bezbjedan,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
potpuno nenapadan i nečujan.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Ovaj uređaj ima milimetarsku preciznost
u smislu prostora
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
i milisekundnu preciznost
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
koristeći 306 SQUID-ova --
to su superprovodljivi
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
uređaju za kvantnu interferenciju --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
da bismo pronašli magnetna polja
koja se mijenjaju dok razmišljamo.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Mi smo prvi u svijetu
koji su snimili bebe
na MEG mašinama
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
dok su učile.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Ovo je mala Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Ona ima šest mjeseci.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Ona sluša različite jezike
uz pomoć slušalica u ušima.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Kao što vidite, ona se može kretati.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Pratimo pomjeranje glave
uz pomoć malih kuglica u kapi,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
tako da se ona može slobodno pomijerati.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Ovo je tehnički tour de force.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Šta vidimo?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Vidimo bebin mozak.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Kada beba čuje riječ svog jezika
auditivna područja se osvijetle,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
a potom i područja okolo
za koja mislimo da se odnose na povezanost,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
koordiniraje mozga sa drugim područjima,
i uzročnost,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
jedan dio mozga uzrokuje aktiviranje drugog.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Mi ulazimo u
veliko i zlatno doba
znanja o razvoju dječijeg mozga.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Mi ćemo biti u stanju vidjeti dječiji mozak
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
dok doživljavaju emocije,
dok uče da govore i čitaju,
dok rješavaju matematički problem,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
kada imaju neku ideju.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Moći ćemo izumiti intervencije na mozgu
za djecu koja imaju poteškoće u učenju.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Kao što su pisci i pjesnici opisali,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
mislim da ćemo moći vidjeti
tu prekasnu otvorenost,
krajnju i potpunu otvorenost,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
dječijeg uma.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Ispitivanjem dječijeg mozga,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
otkrićemo istine
o tome šta to znači biti čovjek,
i usput,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
možda ćemo pomoći sebi samima da budemo spremni za učenje
čitavog života.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Hvala vam.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7