The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

875,098 views ・ 2011-02-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Casarini Revisore: Daniele Buratti
Voglio che guardiate questo bambino.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Ciò che vi attrae sono i suoi occhi
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
e la pelle che vi vien voglia di toccare.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Oggi vi parlerò di qualcosa che non potete vedere:
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
di quello che succede nel suo piccolo cervello.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Gli strumenti moderni delle neuroscienze
ci stanno dimostrando che ciò che succede lì dentro
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
non è meno complesso della scienza missilistica.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Ciò che stiamo imparando
farà un po' di luce
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
su ciò che gli scrittori romantici e i poeti
hanno descritto come "apertura celestiale"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
della mente dei bambini.
Ciò che vediamo qui
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
è una mamma indiana,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
che parla Koro,
una lingua scoperta recentemente.
Sta parlando al suo bambino.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Ciò che questa madre --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
e le altre 800 persone che parlano Koro nel mondo --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
capisce è che, per preservare questa lingua,
bisogna parlarla ai bambini.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Qui c'è un punto critico.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Perché non si può preservare un linguaggio
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
parlandolo a voi e a me, agli adulti?
Bene, è una cosa che ha a che fare con il vostro cervello.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Ciò che vediamo qui
è che c'è un periodo critico per l'apprendimento di una lingua.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Per leggere questa diapositiva dovete cercare la vostra età sull'asse orizzontale.
(Risate)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
E vedete sull'asse verticale
la vostra capacità di apprendere una seconda lingua.
I neonati e i bambini sono dei geni,
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
fino a quando compiono sette anni,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
dopo c'è un declino sistematico.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Dopo la pubertà cadiamo fuori dal grafico.
Nessuno scienziato mette in discussione questa curva,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ma i laboratori in tutto il mondo
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
stanno cercando di capire perché funzioni in questo modo.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Il lavoro nel mio laboratorio è focalizzato
sul primo periodo critico di apprendimento --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
questo è il periodo in cui
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
i bambini cercano di individuare quali suoni sono usati nella loro lingua.
Pensiamo che studiando come vengono imparati i suoni,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
avremo un modello per il resto del linguaggio,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
e forse per gli altri periodi critici che possono esserci nell'infanzia
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
a causa dello sviluppo sociale,
emozionale e cognitivo.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Così abbiamo studiato i neonati
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
utilizzando una tecnica usata in tutto il mondo
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
e i suoni di tutte le lingue.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Il neonato siede in grembo a uno dei genitori,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
e gli insegniamo a girare la testa quando un suono cambia --
ad esempio da "ah" ad "i".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Se lo fanno al momento giusto,
la scatola nera si illumina
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
e un panda suona un tamburo.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Un bimbo di sei mesi adora questo esercizio.
Che cosa abbiamo imparato?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Bene, in tutto il mondo i bambini
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
sono come amo descriverli
cittadini del mondo;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
possono distinguere tutti i suoni di tutte le lingue,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
non importa quale paese stiamo testando e quale lingua stiamo usando.
Questo è notevole perché voi ed io non ci riusciamo.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Siamo uditori legati ad una cultura.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Possiamo distinguere i suoni della nostra stessa lingua,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ma non quelli delle lingue straniere.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Nasce quindi la domanda:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
quando questi cittadini del mondo
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
si trasformano in uditori legati ad una cultura?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
La risposta è: prima di compiere un anno.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Ciò che vedete qui è l'esecuzione del test del girare la testa
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
su bambini testati a Tokyo e negli Stati Uniti,
qui a Seattle,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
mentre ascoltano i suoni "ra" e "la" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
suoni importanti in Inglese, ma non in Giapponese.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Per i bambini dai sei agli otto mesi sono perfettamente equivalenti.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Due mesi dopo succede qualcosa di incredibile.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
I bambini negli Stati Uniti migliorano sensibilmente,
mentre i bambini in Giappone peggiorano di molto,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ma entrambi questi gruppi di bambini
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
si stanno preparando esattamente per la lingua che impareranno.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
La domanda è, che cosa succede
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
in questo periodo critico di due mesi?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Questo è il periodo dello sviluppo del suono,
ma cosa sta succedendo lì dentro?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Stanno succedendo due cose.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
La prima è che i bambini ci stanno ascoltando intenzionalmente,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
e fanno delle statistiche mentre ci ascoltano parlare --
fanno delle statistiche.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Ascoltate due madri che parlano la lingua delle mamme --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
la lingua universale che usiamo quando parliamo ai bambini --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
prima in Inglese e poi in Giapponese.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Madre Inglese: Ah, amo i tuoi occhioni blu --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
così graziosi e dolci.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Madre Giapponese: [Giapponese]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: durante il discorso,
quando i bambini ascoltano,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
fanno delle statistiche
sulla lingua che sentono.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
E queste distribuzioni statistiche aumentano.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Quello che abbiamo imparato
è che i bambini sono sensibili alle statistiche,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
e le statistiche del Giapponese e dell'Inglese sono molto, molto diverse.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
L'Inglese ha un sacco di 'R' e di 'L'
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
come mostra la distribuzione statistica.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
La distribuzione del Giapponese è totalmente differente,
qui vediamo un gruppo di suoni intermedi,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
conosciuto come la 'R' Giapponese.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Così i bambini assorbono
le statistiche della lingua
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
e questo modifica il loro cervello;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
li trasforma da cittadini del mondo
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
in ascoltatori legati ad una cultura.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Noi come adulti
non assimiliamo più queste statistiche.
Siamo governati dalle rappresentazioni mnemoniche
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
che ci siamo formati all'inizio del nostro sviluppo.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Quindi ciò che vediamo qui
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
sta cambiando i nostri modelli riguardanti il periodo critico.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Stiamo sostenendo da un punto di vista matematico
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
che l'apprendimento di un materiale linguistico possa rallentare
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
quando la distribuzione statistica si stabilizza.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Questo solleva molte questioni a proposito delle persone bilingui.
I bilingui devono tenere in mente due serie statistiche alla volta
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
e giostrarsi tra le due, una dopo l'altra,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
a seconda della persona con la quale stanno parlando.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Così ci siamo chiesti
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
i bambini possono fare statistiche su una lingua completamente nuova?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Abbiamo fatto dei test facendo ascoltare a dei bambini Americani,
che non avevano mai sentito una seconda lingua,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
il Mandarino per la prima volta durante i periodo critico.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Sapevamo che, quando erano stati testati dei monolingua
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
sui suoni del Mandarino a Taipei e a Seattle,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
avevano mostrato lo stesso schema.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
A sei, otto mesi, sono totalmente equivalenti.
Due mesi dopo, accade qualcosa d'incredibile.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Ma sono i bambini di Taiwan a migliorare, non quelli Americani.
Abbiamo fatto ascoltare, in questo periodo,
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
il Mandarino a dei bambini Americani.
Era come se avessero dei parenti Cinesi venuti in visita per un mese
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
in casa loro
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
che parlavano ai bambini nel corso di dodici sessioni.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Ecco come era in laboratorio.
(Video) Persona che parla Mandarino: [Mandarino]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: quindi, cosa abbiamo fatto ai loro piccoli cervelli?
(Risate)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Abbiamo dovuto istituire un gruppo di controllo
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
per essere sicuri che il solo venire in laboratorio
non migliorasse la loro abilità nel Mandarino.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Così un gruppo di bambini è venuto ed ha ascoltato l'Inglese.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
E possiamo vedere dal grafico
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
che l'esposizione all'Inglese non ha migliorato il loro Mandarino.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Ma guardate cosa è successo ai bambini
esposti al Mandarino per 12 sessioni.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Sono bravi quanto i bimbi di Taiwan
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
che lo hanno ascoltato per 10 mesi e mezzo.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Questo ha dimostrato
che i bambini fanno delle statistiche su una nuova lingua.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Qualsiasi cosa gli si metta di fronte, fanno delle statistiche su di essa.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Ci siamo chiesti quale ruolo
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
ha giocato l'essere umano
in questo esercizio di apprendimento.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Quindi abbiamo abbiamo preso un altro gruppo di bambini
nel quale i bambini hanno avuto lo stesso dosaggio, le stesse 12 sessioni,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ma attraverso un televisore
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
e un altro gruppo di bambini che ha avuto solo un'esposizione audio
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
e guardava un orsetto sullo schermo.
Cosa abbiamo fatto ai loro cervelli?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Quello che vedete sono i risultati del test audio --
nessun tipo di apprendimento --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
e i risultati del video --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
nessun tipo di apprendimento.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Ci vuole un essere umano
per far si che i bambini facciano delle statistiche.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
La parte 'sociale' del cervello prende il controllo
quando i bambini fanno le loro statistiche.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Vogliamo entrare nel cervello
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
e vedere queste cose accadere
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
mentre i bambini sono di fronte alla televisione,
o mentre sono di fronte ad un essere umano.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Fortunatamente disponiamo di una nuova macchina,
il magnetoencefalografo,
che ci permette di farlo.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Assomiglia ad un casco asciugacapelli marziano.
Ma è completamente innocuo,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
totalmente non invasivo e silenzioso.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Vogliamo una precisione millimetrica
per quanto attiene alla dimensione spaziale
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
e una precisione di millisecondi
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
per i 306 sensori SQUID --
dispositivi superconduttori
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
a interferenza quantistica --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
che catturano i campi magnetici
che cambiano quando pensiamo.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Siamo i primi al mondo
a studiare dei bambini
con un magnetoencefalografo
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
mentre stanno imparando.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Così, questa è la piccola Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Ha sei mesi.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Sta ascoltando diverse lingue
con le cuffie che ha nelle orecchie.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Come potete vedere, si può muovere.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Seguiamo la sua testa
con dei piccoli sensori in una cuffia,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
così può muoversi senza costrizioni.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
E' un tour de force tecnico.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Che cosa stiamo vedendo?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Vediamo il cervello della bambina.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Quando la bimba sente un suono nella sua lingua
si illumina l'area dedicata all'udito,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
e successivamente le aree che la circondano,
che pensiamo essere legate alla coerenza,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
che coordinano il cervello con le sue diverse aree,
e alla causalità,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
ossia un'area del cervello che causa l'attivazione di un'altra.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Stiamo entrando
in una grande età dell'oro
della conoscenza dello sviluppo del cervello dei bambini.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Saremo in grado di vedere il cervello di un bambino
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
mentre prova un'emozione,
mentre impara a parlare e a leggere,
mentre risolve un problema matematico,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
mentre ha un'idea.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
E saremo capaci di scoprire degli interventi sul cervello
per bambini con difficoltà di apprendimento.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Come hanno descritto poeti e scrittori,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
saremo capaci di vedere, penso,
questa meravigliosa apertura,
l'apertura a tutto tondo
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
della mente di un bambino.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Studiando il cervello dei bambini,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
scopriremo le verità più profonde
riguardo ciò che significa essere umani,
e in questo processo,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
potremo forse riuscire a mantenere una mente aperta all'apprendimento
per tutta la vita.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Grazie.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7