The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kostas Karpouzis Επιμέλεια: Nikolaos Benias
Θέλω να κοιτάξετε καλά αυτό το μωρό.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Αυτό που σας τραβάει πάνω του είναι τα μάτια της
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
και το δέρμα της που λατρεύετε να αγγίζετε.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Αλλά σήμερα θα σας μιλήσω για κάτι που δε μπορείτε να δείτε,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
τι συμβαίνει στο μυαλουδάκι της.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Τα σύγχρονα εργαλεία της νευροεπιστήμης
μας δείχνουν ότι αυτό που συμβαίνει εδώ
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
δεν είναι πυρηνική φυσική.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Και αυτά που μαθαίνουμε
πρόκειται να ρίξουν φως
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
σε αυτό που οι ρομαντικοί συγγραφείς και ποιητές
περιγράφουν σαν την "ουράνια ανοιχτοσύνη"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
του παιδικού νου.
Αυτό που βλέπουμε εδώ
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
είναι μια μητέρα στην Ινδία,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
και μιλάει Koro
που είναι μια γλώσσα που ανακαλύφθηκε πρόσφατα.
Και μιλάει στο μωρό της.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Αυτό που αυτή η μητέρα --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
και οι 800 άνθρωποι στον κόσμο που μιλούν Koro --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
καταλαβαίνουν είναι ότι για να διατηρήσουν αυτήν τη γλώσσα,
πρέπει να μιλάνε με αυτήν στα μωρά τους.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Και εκεί υπάρχει ένα κρίσιμο ερώτημα.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Γιατί δε μπορούμε να διατηρήσουμε μια γλώσσα
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
μιλώντας εγώ κι εσείς σε ενήλικες;
Λοιπόν, έχει να κάνει με τον εγκέφαλό σας.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Αυτό που βλέπουμε εδώ
είναι ότι υπάρχει μια κρίσιμη περίοδος για την εκμάθηση μιας γλώσσας.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Για να διαβάσετε αυτήν τη διαφάνεια, δείτε την ηλικία σας στον οριζόντιο άξονα.
(Γέλια)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Και θα δείτε στον κατακόρυφο
την ικανότητά σας να μάθετε μια δεύτερη γλώσσα.
Τα μωρά και τα παιδιά είναι ιδιοφυΐες
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
μέχρι να γίνουν επτά χρονών
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
και μετά υπάρχει μια συστηματική πτώση.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Μετά την εφηβεία, βγαίνουμε εντελώς από τη χάρτη.
Κανένας επιστήμονας δεν αμφισβητεί αυτήν την καμπύλη
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
αλλά τα εργαστήρια σε όλον τον κόσμο
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
προσπαθούν να καταλάβουν γιατί λειτουργεί έτσι.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Η δουλειά στο εργαστήριό μου επικεντρώνεται
στην πρώτη, κρίσιμη περίοδο στην ανάπτυξη --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
που είναι η περίοδος κατά την οποία
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
τα μωρά προσπαθούν να κάνουν κτήμα τους τους ήχους που χρησιμοποιούνται στη γλώσσα τους.
Η ιδέα είναι ότι μελετώντας πώς μαθαίνονται οι ήχοι,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
θα έχουμε ένα μοντέλο για το υπόλοιπο τμήμα της γλώσσας,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
και ίσως και για περιόδους της παιδικής ηλικίας που είναι τυχόν κρίσιμες
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
για την κοινωνική, συναισθηματική
και γνωσιακή ανάπτυξη.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Έτσι, μελετάμε τα μωρά
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
χρησιμοποιώντας μια τεχνική που έχουμε εφαρμόσει σε όλον τον κόσμο
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
και τους ήχους όλων των γλωσσών.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Το μωρό κάθεται στην αγκαλιά του γονέα,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
και το εκπαιδεύουμε να γυρνά το κεφάλι του όταν ένας ήχος αλλάζει --
για παράδειγμα, από "αα" σε "εε".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Αν το κάνουν στη σωστή χρονική στιγμή,
το μαύρο κουτί φωτίζεται
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
και ένα αρκουδάκι πάντα αρχίζει να χτυπά ένα τύμπανο.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Ένα μωρό έξι μηνών λατρεύει αυτήν την άσκηση.
Τι έχουμε μάθει;
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Λοιπόν, τα μωρά σε όλον τον κόσμο
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
είναι αυτό που μου αρέσει να ονομάζω
πολίτες του κόσμου,
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
μπορούν να διακρίνουν τους ήχους όλων των γλωσσών,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
ανεξάρτητα από τη χώρα στην οποία κάνουμε το πείραμα και τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε.
Και αυτό είναι αξιοσημείωτο, γιατί εγώ κι εσείς δε μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Είμαστε ακροατές περιορισμένοι από την κουλτούρα.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Μπορούμε να διακρίνουμε τους ήχους στη δική μας γλώσσα,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
αλλά όχι αυτές των ξένων γλωσσών.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Το ερώτημα που τίθεται είναι
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
πότε αυτοί οι πολίτες του κόσμου
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
μετατρέπονται σε ακροατές που περιορίζονται από την κουλτούρα, όπως εμείς.
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Και η απάντηση: πριν τα πρώτα τους γενέθλια.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Αυτό που βλέπετε εδώ είναι η επίδοση στην άσκηση του γυρίσματος του κεφαλιού
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
για μωρά που ελέγχθηκαν στο Τόκυο και τις Ηνωμένες Πολιτείες,
εδώ στο Σιάτλ,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
καθώς άκουγαν το "ρα" και το "λα" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
ήχους που είναι σημαντικοί στα Αγγλικά, αλλά όχι στα Ιαπωνικά.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Στην ηλικία των έξι έως οκτώ μηνών, τα μωρά είναι πλήρως ισοδύναμα.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Δύο μήνες αργότερα, κάτι καταπληκτικό συμβαίνει.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Τα μωρά στις Η.Π.Α. βελτιώνονται σημαντικά,
τα μωρά στην Ιαπωνία χειροτερεύουν,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
αλλά και οι δυο αυτές ομάδες από μωρά
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
προετοιμάζονται για τη γλώσσα που πρόκειται να μάθουν.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Η ερώτηση λοιπόν είναι, τι συμβαίνει
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
κατά τη διάρκεια αυτού του κρίσιμου διμήνου;
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Αυτή είναι η περίοδος για την ανάπτυξη του ήχου,
αλλά τι συμβαίνει εκεί πάνω;
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Δύο πράγματα συμβαίνουν.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Το πρώτο είναι ότι τα μωρά μάς ακούν με προσοχή
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
και κρατούν στατιστικά καθώς μας ακούν να μιλάμε --
κρατούν στατιστικά.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Ακούστε τις δύο μητέρες που μιλούν μωρουδίστικα --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
την παγκόσμια γλώσσα που χρησιμοποιούμε όταν μιλάμε στα παιδιά --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
πρώτα στα Αγγλικά και μετά στα Ιαπωνικά.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Βίντεο) Αγγλίδα Μητέρα: Αα, λατρεύω τα μεγάλα γαλανά μάτια σου --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
τόσο όμορφα και γλυκά.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Γιαπωνέζα Μητέρα: (Ιαπωνικά)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Κατά τη διάρκεια της εκφοράς του λόγου,
καθώς τα μωρά ακούν
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
αυτό που κάνουν είναι να κρατούν στατιστικά
για τη γλώσσα που ακούν.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Και αυτές οι κατανομές μεγαλώνουν.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Και αυτό που μάθαμε
είναι ότι τα μωρά είναι ευαίσθητα στα στατιστικά στοιχεία,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
και τα στατιστικά των Ιαπωνικών και των Αγγλικών είναι πολύ διαφορετικά.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Στα Αγγλικά υπάρχουν πολλά R και πολλά L
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
σύμφωνα με την κατανομή.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Η κατανομή των Ιαπωνικών είναι πολύ διαφορετική,
όπου βλέπουμε ένα σύνολο από ενδιάμεσους ήχους,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
γνωστούς σαν το Ιαπωνικό R.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Έτσι λοιπόν, τα μωρά κρατούν
τα στατιστικά στοιχεία της γλώσσας
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
και αυτό επηρεάζει τους εγκεφάλους τους -
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
τους μεταβάλλει από πολίτες του κόσμου
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
σε ακροατές που περιορίζονται από την κουλτούρα όπως εμάς.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Αλλά εμείς ως ενήλικες
δεν απορροφούμε πλέον αυτά τα στατιστικά.
Οδηγούμαστε από τις αναπαραστάσεις στη μνήμη
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
που δημιουργήθηκαν κατά τα πρώτα στάδια της ανάπτυξης.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Αυτό που βλέπουμε εδώ
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
αλλάζει τα μοντέλα μας σχετικά με την κρίσιμη περίοδο.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Με βάση τα μαθηματικά, ισχυριζόμαστε
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
ότι η μάθηση του γλωσσικού υλικού μπορεί να επιβραδύνεται
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
όταν οι κατανομές μας σταθεροποιούνται.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Αυτό δημιουργεί πολλές ερωτήσεις σχετικά με τους δίγλωσσους ανθρώπους.
Οι δίγλωσσοι πρέπει να κρατούν δύο ομάδες στατιστικών στο μυαλό τους παράλληλα
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
και να τα εναλλάσσουν, το ένα μετά το άλλο,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
ανάλογα με το σε ποιον μιλάνε.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Γι' αυτό αναρωτηθήκαμε,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
μπορούν τα μωρά να κρατήσουν τα στατιστικά μιας νέας γλώσσας;
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Και το δοκιμάσαμε αυτό εκθέτοντας μωρά από την Αμερική,
που δεν είχαν ακούσει ποτέ μια δεύτερη γλώσσα,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
στη γλώσσα των Μανδαρίνων για πρώτη φορά στην κρίσιμη περίοδο.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Γνωρίζαμε ότι, όταν ελέγχαμε τους μονόγλωσσους
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
στην Ταϊπέι και το Σιάτλ πάνω στους ήχους της γλώσσας των Μανδαρίνων,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
έδειξαν τα ίδια αποτελέσματα.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Έξι, οκτώ μήνες, είναι ισοδύναμοι.
Δύο μήνες μετά, κάτι απίθανο συμβαίνει.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Αλλά είναι τα Ταϊβανέζικα μωρά που βελτιώνονται, όχι αυτά από την Αμερική.
Αυτό που κάναμε ήταν να εκθέσουμε μωρά από την Αμερική αυτήν την περίοδο
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
στη γλώσσα των Μανδαρίνων.
Σαν να είχατε συγγενείς από την Κίνα να τους επισκέπτονται για ένα μήνα
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
και να μένουν στο σπίτι σας
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
και να μιλούν στα μωρά για δώδεκα συνεδρίες.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Έτσι ήταν στο εργαστήριο.
(Βίντεο) Ομιλητής γλώσσας Μανδαρίνων: [Γλώσσα Μανδαρίνων]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Τι κάναμε λοιπόν στα μυαλουδάκια τους;
(Γέλια)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Είχαμε ακόμα και μια ομάδα ελέγχου
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
για να βεβαιωθούμε ότι με το να έρχεσαι απλά στο εργαστήριο
δε βελτιώνονται οι ικανότητές σου στη γλώσσα των Μανδαρίνων.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Έτσι, μια ομάδα μωρών ερχόταν και άκουγε Αγγλικά.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Και μπορούμε να δούμε από τη γραφική παράσταση
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
ότι η έκθεση στα Αγγλικά δε βελτίωνε τη γνώση της γλώσσας των Μανδαρίνων.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Αλλά δείτε τι συνέβη στα μωρά
που εκτέθηκαν στη γλώσσα των Μανδαρίνων για 12 συνεδρίες.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Πήγαν το ίδιο καλά με τα μωρά στην Ταϊβάν
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
που τα άκουγαν για 10 και μισό μήνες.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Αυτό που μας έδειξε το πείραμα
είναι ότι τα μωρά κρατούν στατιστικά μιας καινούριας γλώσσας.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Θα κρατούν στατιστικά από οτιδήποτε βάλεις μπροστά τους.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Αλλά αναρωτηθήκαμε για το ρόλο
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
που έπαιζε ο άνθρωπος
σε αυτήν την άσκηση μάθησης.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Γι' αυτό τρέξαμε και μια άλλη ομάδα από μωρά
στην οποία τα παιδιά πήραν την ίδια δόση, τις ίδιες 12 συνεδρίες,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
αλλά μέσω μιας τηλεόρασης
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
και άλλη μια ομάδα μωρών που εκτέθηκαν μόνο σε ήχους
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
και κοίταζαν ένα αρκουδάκι στην οθόνη.
Τι κάναμε στα μυαλά τους;
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Αυτό που βλέπετε εδώ είναι το αποτέλεσμα από τους ήχους --
καμιά απολύτως μάθηση --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
και το αποτέλεσμα από το βίντεο --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
καμιά μάθηση.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Χρειάζεται ένας άνθρωπος
για να κρατήσουν τα μωρά τα στατιστικά τους.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Ο κοινωνικός εγκέφαλος ελέγχει
πότε τα μωρά κρατούν τα στατιστικά τους.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Θέλουμε να μπούμε στον εγκέφαλό τους
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
και να το δούμε αυτό να συμβαίνει
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
όταν τα μωρά βρίσκονται μπροστά από μια τηλεόραση
αντί να βρίσκονται μπροστά σε ανθρώπους.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Ευτυχώς, έχουμε ένα νέο μηχάνημα,
μαγνητοεγκεφαλογράφημα (ΜΕΓ),
που μας επιτρέπει να το κάνουμε αυτό.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Μοιάζει με ένα πιστολάκι για τα μαλλιά από τον Άρη.
Αλλά είναι απόλυτα ασφαλές,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
απόλυτα μη διεισδυτικό και ήσυχο.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Λαμβάνουμε ακρίβεια χιλιοστού
σχετικά με την απόσταση
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
και χιλιοστού του δευτερολέπτου
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
χρησιμοποιώντας 306 συσκευές SQUID --
αυτές είναι υπεραγώγιμες
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
συσκευές κβαντικής συμβολής --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
για να μετρήσουμε τα μαγνητικά πεδία
που μεταβάλλονται καθώς σκεφτόμαστε.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Είμαστε οι πρώτοι στον κόσμο
που μετρήσαμε μωρά
με ένα μηχάνημα ΜΕΓ
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
καθώς αυτά μαθαίνουν.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Αυτή είναι η μικρή Έμμα.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Είναι έξι μηνών.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Και ακούει σε διάφορες γλώσσες
στα ακουστικά που είναι στα αυτιά της.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Όπως βλέπετε, μπορεί να κινηθεί.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Παρακολουθούμε το κεφάλι της
με αυτά τα μικρά κουμπάκια στο καπέλο της,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
ώστε να μπορεί να κινηθεί χωρίς κανένα περιορισμό.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Πρόκειται για ένα τεράστιο τεχνολογικό επίτευγμα.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Τι βλέπουμε;
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Βλέπουμε τον εγκέφαλο του μωρού.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Καθώς το μωρό ακούει μια λέξη στη γλώσσα της
οι ηχητικές περιοχές ανάβουν,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
και ακολούθως οι περιοχές γύρω τους
οι οποίες νομίζουμε ότι σχετίζονται με τη συνάφεια,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
κρατώντας το μυαλό συντονισμένο σε σχέση με τις διάφορες περιοχές του,
και την αιτιότητα,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
όπου μια περιοχή του εγκεφάλου προκαλεί την ενεργοποίηση μιας άλλης.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Ξεκινάμε ένα ταξίδι
σε έναν τρανό, χρυσό αιώνα
γνώσης σχετικά με την ανάπτυξη του παιδικού εγκεφάλου.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Θα μπορούμε να δούμε τον εγκέφαλο ενός παιδιού
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
καθώς βιώνει ένα συναίσθημα,
καθώς μαθαίνει να μιλά και να διαβάζει,
καθώς λύνει ένα πρόβλημα στα μαθηματικά,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
καθώς του έρχεται μια ιδέα.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Και θα μπορούμε να επινοήσουμε παρεμβάσεις στον εγκέφαλο
για παιδιά που έχουν δυσκολία στη μάθηση.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Ακριβώς όπως έγραψαν οι ποιητές και οι συγγραφείς,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
θα μπορέσουμε να δούμε, νομίζω,
αυτή τη θαυμαστή ανοικτοσύνη,
την ατελείωτη και πλήρη ανοικτοσύνη
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
του μυαλού ενός παιδιού.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Μελετώντας τον παιδικό εγκέφαλο,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
θα ανακαλύψουμε βαθιά κρυμμένες αλήθειες
σχετικά με το τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος,
και στην πορεία,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
μπορεί να κρατήσουμε και τα δικά μας μυαλά ανοικτά για μάθηση
για όλη μας τη ζωή.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Ευχαριστώ.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7