The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

837,577 views ・ 2011-02-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vitalija Bartkutė-Bačiūnienė Reviewer: Monika Ciurlionyte
Noriu, kad žvilgtelėtumėte į šį kūdikį.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Jūsų dėmesį patraukia jos akys
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
ir oda, kurią taip malonu liesti.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Tačiau šiandien aš kalbėsiu apie tai, kas yra nematoma,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
apie tai, kas vyksta mažose jos smegenyse.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Šiuolaikinės neurologijos priemonės
parodo mums, kad tai, kas ten vyksta
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
prilygsta raketų mokslui.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Ir tai, ko mes mokomės
nušvies tai,
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
ką romantiniai rašytojai ir poetai
vadina vaikų proto
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
"dangiškuoju atvirumu".
Čia mes matome
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
motiną iš Indijos,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
kalbančią Koro kalba,
kuri yra naujai atrasta kalba.
Ir ji kalba su savo mažyliu.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Ši moteris --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
ir dar 800 pasaulyje Koro kalba kalbančių žmonių --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
supranta, kad norint išsaugoti šią kalbą,
reikia ja kalbėti savo kūdikiams.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Čia ir slypi lemiamas galvosūkis.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Kodėl gi negalima išsaugoti kalbos
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
kalbant ja su Jumis ir manimi, su suaugusiaisiais?
Na, tai susiję su mūsų smegenimis.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Čia mes matome,
kad egzistuoja kritiniai kalbos mokymosi periodai.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Norint suprasti šią skaidrę reikia žiūrėti į horizontalioje ašyje nurodytą savo amžių.
(Juokas)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
O vertikalioje ašyje nurodytas
jūsų gebėjimas įsisavinti antrąją kalbą.
Kūdikiai ir vaikai yra genijai
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
iki kol jiems sueina septyneri,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
tuomet prasideda sistemingas nuosmukis.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Lytiškai subrendę mes prarandame kai kuriuos gebėjimus.
Jokie mokslininkai dėl šios kreivės nebesiginčija,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
tačiau laboratorijos visame pasaulyje
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
stengiasi išsiaiškinti, kodėl viskas vyksta būtent taip.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Mano laboratorijoje darbas yra sutelktas
į pirmąjį kritinį raidos periodą --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
tai periodas, per kurį
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
kūdikiai bando įsisavinti, kurie garsai yra vartojami jų kalboje.
Mes manome, kad tirdami, kaip išmokstami garsai,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
mes sudarysime ne tik likusios kalbos modelį,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
bet galbūt ir kritinių periodų, galinčių egzistuoti vaikystėje
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
socialinei, emocinei
ir kognityvinei raidai, modelius.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Taigi mes tyrėme kūdikius
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
pasitelkdami metodą, kurį naudojame visame pasaulyje,
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
ir visų kalbų garsus.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Kūdikis sėdi ant vieno iš tėvų kelių,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
ir mes ugdome juos pasukti galvas kai garsas pasikeičia -
kaip pavyzdžiui iš "a" į "e".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Jeigu jie tai padaro atitinkamu laiku,
juoda dėžė nušvinta
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
ir pliušinė panda ima mušti būgną.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Šešių mėnesių kūdikiai dievina šią užduotį.
Taigi, ką mes išsiaiškinome?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Na, viso pasaulio kūdikiai yra,
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
kaip mes mėgstame sakyti,
tarsi pasaulio gyventojai;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
jie gali atskirti visus visų kalbų garsus,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
nepaisant to, kurios šalies kūdikius mes tiriame ir kokią kalbą vartojame.
Ir tai yra nuostabu, kadangi nei Jūs, nei aš, to padaryti negalime.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Mes esame priklausomi nuo kultūros klausytojai.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Mes galime atskirti mūsų pačių kalbos garsus,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
o ne užsienio kalbų garsus.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Taigi kyla klausimas,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kada gi šie pasaulio gyventojai
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
tampa priklausomais nuo kultūros klausytojais, kokie esame mes?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Atsakymas toks: prieš pirmuosius savo gimtadienius.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Čia Jūs matote kaip atliekama ši galvos pasukimo užduotis
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
su kūdikiais iš Tokijo ir iš Jungtinių Valstijų,
čia Sietle,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
jiems klausantis "ra" ir "la" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
garsų, kurie anglų kalboje yra svarbūs, o japonų kalboje - ne.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Taigi kūdikiai būdami šešių-aštuonių mėnesių amžiaus yra visiškai lygiaverčiai.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Po dviejų mėnesių įvyksta kažkas neįtikėtino.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Kūdikiai iš Jungtinių Valstijų tampa žymiai geresniais,
o kūdikiai iš Japonijos tampa žymiai blogesniais
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
tačiau abi šios kūdikių grupės
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
ruošiasi būtent tai kalbai, kurią jie išmoks.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Taigi kyla klausimas, kas vyksta
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
šiuo kritiniu dviejų mėnesių periodu?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Tai kritinis garsų vystymosi periodas,
tačiau kas gi ten vyksta?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
O vyksta du dalykai.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Pirmiausiai, kūdikiai mūsų įdėmiai klausosi,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
ir klausydami mus kalbant jie kaupia statistinius duomenis -
jie kaupia statistinius duomenis.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Taigi paklausykite dviejų mamų, kalbančių mamų kalba -
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
universalia kalba, kurią vartojame kalbėdami su vaikais -
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
pirmiausiai angliškai, o po to japoniškai.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Mama, kalbanti anglų kalba: O, aš dievinu tavo dideles mėlynas akis -
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
tokias gražias ir mielas.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Mama, kalbanti japonų kalba: [Japoniškai]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Mums kalbant
kūdikiai klausydamiesi
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
kaupia tos kalbos, kurią girdi,
statistinius duomenis.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Ir šie pasiskirstymai didėja.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Mes išsiaiškinome,
kad kūdikiai yra jautrūs šiems statistiniams duomenims,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
ir, kad japonų ir anglų kalbų statistiniai duomenys yra labai labai skirtingi,
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Iš pasiskirstymo matyti, kad
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
anglų kalboje yra daug "R" ir "L" raidžių
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
O pasiskirstymas japonų kalboje yra visiškai kitoks,
ten mes matome pereinamųjų garsų grupę,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
kuri yra vadinama japoniška R.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Taigi vaikai sugeria
statistinius kalbos duomenis
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
ir šie pakeičia jų smegenis;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
iš pasaulio gyventojų jie paverčia juos
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
priklausomais nuo kultūros klausytojais, kokie esame mes.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Tačiau mes, kaip suaugusieji
šių statistinių duomenų jau nebekaupiame.
Mums įtaką daro vaizdiniai iš praeities,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
kurie susiformavo ankstyvuoju raidos etapu.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Taigi, tai ką mes matome čia
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
keičia mūsų turimus modelius apie kritinių periodų esmę.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Mes argumentuojame iš matematinės pozicijos,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
kad kai mūsų pasiskirstymi stabilizuojasi
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
kalbos medžiagos įsisavinimas gali sulėtėti.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Tai kelia daug klausimų apie dvikalbius žmones.
Dvikalbiai žmonės savo galvoje saugo du statistinių duomenų rinkinius vienu metu
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
ir greitai pereina iš vieno į kitą,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
priklausomai nuo to, su kuo jie kalba.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Taigi mes klausiame savęs,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
ar kūdikiai gali kaupti visiškai naujos kalbos statistinius duomenis?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Mes tai ištyrėme duodami amerikiečiams kūdikiams,
kurie niekada anksčiau nebuvo girdėję antrosios kalbos,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
paklausyti mandarinų kalbos pirmą kartą per kritinį periodą.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Mes žinojome, kad kai Taipėjuje ir Sietle
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
su mandarinų kalbos garsais buvo tiriami vienakalbiai,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
buvo gautas toks pats modelis.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6-8 mėnesiai, jie yra visiškai lygiaverčiai.
Po dviejų mėnesių, nutinka kažkas neįtikėtino,
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
tačiau žymiai pagerėja ne amerikiečiai kūdikiai, o taivaniečiai kūdikiai.
Taigi šiuo periodu mes leidome amerikiečiams kūdikiams klausytis
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
mandarinų kalbos
Tai tarsi mandarinų kalba kalbantys giminaičiai atvyktų,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
apsistotų pas jus mėnesiui,
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
ir kalbėtų su kūdikiais 12 užsiėmimų.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Štai kaip tai atrodė laboratorijoje.
(Video) Kalbėtoja, kalbanti mandarinų kalba: [Mandarinų kalba]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Tai ką gi mes padarėme mažoms jų smegenėlėms?
(Juokas)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Turėjome sudaryti kontrolinę grupę,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
kad įsitikintumėme, kad tiesiog atėjimas į laboratoriją
nepagerino Jūsų mandarinų kalbos įgūdžių.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Taigi atvyko grupė kūdikių ir klausėsi anglų kalbos.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Ir iš diagramos galime matyti,
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
kad anglų kalbos poveikis nepagerino jų mandarinų kalbos įgūdžių.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Tačiau pažvelkite, kas atsitiko kūdikiams,
kurie mandarinų kalbos klausėsi 12 užsiėmimų.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Jie tapo lygiaverčiais kūdikiams iš Taivano,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
kurie klausėsi šios kalbos dešimt su puse mėnesių.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Tai rodo, kad
kūdikiai fiksuoja naujos kalbos statistinius duomenis.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Kad ir ką padėtumėme priešais juos, jie rinktų statistinius duomenis.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Tačiau mus domina, kokį vaidmenį
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
šiame mokymosi pratime
atlieka žmogus.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Taigi sudarėme dar vieną kūdikių grupę,
kurioje vaikai gavo tiek pat, tuos pačius 12 užsiėmimų,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
tačiau per televizorių,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
o kita grupę sudarė kūdikiai, kurie buvo veikiami tik garso
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
ir žiūrėjo į ekrane matomą pliušinį meškiuką.
Kokią įtaką tai turėjo jų smegenims?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Čia Jūs matote garso rezultatą -
nebūta jokio mokymosi -
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
o štai vaizdo rezultatas -
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
nebūta jokio mokymosi.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Tam, kad kūdikiai fiksuotų statistinius duomenis,
yra būtina, kad dalyvautų žmogus.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Socialinės smegenys valdo,
kada kūdikiai fiksuoja savo statistinius duomenis.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Mes norime patekti į smegenis
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
ir pamatyti kaip tai vyksta
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
kūdikiams esant priešais televizorius,
ir priešais gyvus žmones.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Laimei, mes turime naują aparatą,
magnetoencefalografą,
kuris leidžia mums tai padaryti.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Tai atrodo tarsi plaukų džiovintuvas iš Marso.
Tačiau jis yra visiškai saugus,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
visiškai neinvazinis ir tylus.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Mes žiūrime milimetrų tikslumu
atsižvelgdami į erdvinį
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
ir milisekundinį tikslumą
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
naudojant 306 SQUID -
tai superlaidūs
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
kvantinės interferencijos prietaisai -
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
užregistruojantys magnetinių laukų pokyčius,
kurie vyksta mums galvojant.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Mes pirmieji pasaulyje
įrašinėjame kūdikius
šiame MEG aparate
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
jiems mokantis.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Taigi, čia mažoji Ema.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Jai šeši mėnesiai.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Ir ji klausosi įvairių kalbų
per ausines, kurios yra jos ausyse.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Jūs matote, ji gali judėti.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Mes sekame jos galvytę
mažais gaubte esančiais rutuliukais
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
taigi ji gali judėti visiškai nevaržomai.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Tai techninis iššūkis.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Ką gi mes matome?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Mes matome kūdikio smegenis.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Kūdikiui išgirdus žodį savo kalba
įsižiebia klausos sritys,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
o tuomet ir kitos aplinkui esančios sritys,
kurios mūsų manymu yra susijusios su koherencija,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
kuri koordinuoja smegenų veiklą su skirtingomis zonomis,
ir su priežastingumu,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
kai viena smegenų sritis aktyvuoja kitą sritį.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Mes pradėjome
didingą žinių apie vaiko smegenų vystymasį
aukso amžių.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Mes galėsime matyti, kaip veikia vaiko smegenys,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
kai jis patiria emocijas
mokydamasis kalbėti ir skaityti,
spręsti matematines užduotis,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
bei kai jam į galvą šauna mintis.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Mes taip pat galėsime atrasti intervencijas smegenų pagrindu
vaikams, kuriems kyla sunkumų mokantis.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Visai kaip poetai ir rašytojai apibūdina,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
manau, mes galėsime pamatyti
tą stebuklingą vaiko proto atvirumą,
absoliutų,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
visišką atvirumą.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Tirdami vaiko smegenis
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
mes atskleisime gilumines tiesas apie tai,
ką reiškia būti žmogumi,
o laikui bėgant
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
mes turėsim galimybę visą gyvenimą išlaikyti savo protą
atvirą mokymuisi.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Ačiū.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7